Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 73 of 962
- ارى1 lemmalane_003604
أَرِيَّةٌ ذ : see what next follows.
أَرِيَّةٌ - ارى1 lemmalane_003605
اآرٍ اآر : see what next follows.
اآرٍ - ارى1 lemmalane_003606
اآرِىٌّ اآرى اآري , (T, S, M, Mgh, Msb, K,) with medd and teshdeed, (TA,) [originally اآرُوىٌ,] of the measure فَاعُولٌ, (T, S, Mgh, Msb,) from تَأَرَّى بِالمَكَانِ as explained above, (Mgh,) or hence this verb, (Msb,) and ↓ أَرِىٌّ, (M, K, * [but accord. to the latter, the second form may be either thus (as it is written in the M) or ↓ اآرٍ, (agreeably with the latter of the two pls. mentioned below,) for the two forms are there expressed by الاآرِىُّ وَ يُخَفَّفُ, (in the CK, erroneously, الاَرىُّ و يُخَفَّفُ,) and in another place in the K we find it written ↓ اآرِيَّة, or, as in the CK, ↓ اَرِيَّة,]) The place of confinement of a beast: (ISk, T, S:) or i. q. اآخِيَّةٌ; (M, Mgh, Msb, K;) used in this sense by the Arabs; (Mgh, Msb,;) or sometimes having this application; meaning a rope to which a beast is tied in its place of confinement; ; (S;) or a loop of a rope to which a beast is tied in that place: (Mgh:) so called because it withholds beasts from escaping: (TA:) sometimes, (Msb,) improperly, (ISK, T, S,) by the vulgar, and by the lawyers, (Mgh,) applied to a manger: :(ISk, T, S, Mgh, Msb:) pl. أَوَارِىُّ (T, S, Mgh, Msb) and أَوَارٍ (S.) -A2- Hence, أَوَارِىُّ is metaphorically applied to (tropical:) The places (أَحْيَاز) that are made, in shops, for grain and other things: and to (tropical:) the water-tanks, or troughs, in a bath. (Mgh.) -A3- El-'Ajjáj says, describing a [wild] bull, and his covert, وَا@عْتَادَ أَرْبَاضَّا لَهَا اآرِىُّ meaning [ And he frequented lodging-places ] having a firm foundation for the quiet of the wild animals therein [as having been from the first occupied by such animals and unfrequented by men]. (S.)— اآرِىُّ is also said to signify Land of a kind between even and rugged. (M.)
اآرِىٌّ - ارى1 lemmalane_003607
اآرِيَّةٌ اآريه اآرية : see اآرِىٌّ.
اآرِيَّةٌ - از1 lemmalane_003608
1 أَزَّتِ القِدْرُ ذ , (S, K,) or البُرْمَةُ, (A,) aor اَزُ3َ (S, K) and اَزِ3َ , (K,) inf. n. أَزِيزٌ (S, A, K) and أَزٌّ and أَزَازٌ, (K,) The cooking-pot made a sound in boiling: (S, accord. to an explanation there given of the inf. n.; and A:) or boiled: (S:) or boiled vehemently; (K;) as also ↓ ائتزّت [written with the disjunctive alif اِيتَّزَّت], (S, K,) inf. n. ا@ئْتِزَازٌ; (S;) and ↓ تأزّت, (K,) inf. N. تَأَزُّزٌ: (TA:) or all signify it boiled not vehemently. (K.) It is said in a trad., كَانَ يُصَلِّى وَ لِجَوْفِهِ أَزِيز كَأَزِيزِ ا@لْمِرْجَلِ مِنَ ا@لْبُكَاآءِ (tropical:) [ He used to pray, his inside making a sound like the sound of the boiling of the cooking-pot, by reason of weeping ]: (S, A, Mgh:) this is said of Mohammad: ازيز meaning boiling, or the sound thereof. (Mgh.) ― -b2- أَزَّتِ السَّحَابَةُ The cloud made a sound from afar. (K.) [In this instance, the TA assigns only one form to the aor., namely اَزِ3َ , and gives only أَزٌّ and أَزِيزٌ as inf. ns.] أَزِيزٌ signifies The sounding of thunder; (S, A;*) and of a millstone. (A.) You say, هَالَنِى أَزِيزُ الرَّعْدِ [ The sounding of the thunder terrified me ]: and صَدَّعَنِى أَزِيزُ الرَّحَى [ The sounding of the mill-stone made my head to ache ]. (A, TA.) ― -b3- Also, inf. n. أَزِيزٌ, It flamed, or blazed, like fire in firewood, and was in motion, or in a state of commotion. (AO.) -A2- أَزَّبِالقِدْرِ, [aor. اَزُ3َ ,] inf. n. أَزٌّ, He kindled a fire, or made it to burn or to burn fiercely, beneath the cooking-pot, in order that it might boil: or you say, أَزَّ القِدْرَ, inf. n. as above, meaning he collected firewood beneath the cooking-pot so that the fire flamed, or blazed: and he made the fire to flame, or blaze, beneath the cooking-pot. (TA.) And أَزَّ النَّارَ, (K,) aor. اَزُ3َ , inf. n. أَزٌّ, (TA,) He kindled the fire, or made it to burn or to burn fiercely. (K, TA.) ― -b2- أَزَّ الشَّىْءَ, (K,) aor. اَزُ3َ , inf. n. أَزٌّ and أَزِيزٌ, (TA,) He put the thing into a state of violent motion or commotion: (ISd, K:) so accord. to IDrd: (ISd:) but Ibráheem El-Harbee explains أَزٌّ only as signifying the act of moving. (TA.) ― -b3- أَزَّهُ, (A, TA,) aor. اَزُ3َ , (TA,) inf. n. أَزٌّ, (S, TA,) He put him in motion; disquieted him; (A,* TA;) stirred up, roused, or provoked, him; and incited, urged, or instigated, him; (S,* A,* TA;) عَلَى كَذَا to do such a thing. (A, TA.*) It is said in the Kur [xix. 86], أَلَمْ تَرَ أَنّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزَّا Seest thou not that we have sent the devils against the unbelievers inciting them strongly to acts of disobedience? (S, TA.) Or أَزٌّ signifies The inciting a man to do a thing by artifice, or cunning, and gentleness. (El-Harbee.)
أَزَّتِ القِدْرُ - از1 lemmalane_003609
5 تأزّت القِدْرُ ذ : see 1.
تأزّت القِدْرُ - از1 lemmalane_003610
8 ائتزّت القِدْرُ ذ : see 1. ― -b2- هُوَ يَأْتَزُّ مِنْ كَذَا He becomes angry, and distressed, and disquieted or disturbed, by reason of such a thing. (A, TA.)
ائتزّت القِدْرُ - از1 lemmalane_003611
أَزَّةٌ ذ A sound, or noise. (TA.)
أَزَّةٌ - از1 lemmalane_003612
أَزِيزٌ ذ inf. n. of 1.― -b2- Sharpness; syn. حِدَّةٌ. (TA.)
أَزِيزٌ - ازب1 lemmalane_003613
1 أَزَبَ ذ , aor. اَزِبَ , (A, K,) inf. n. أَزْبٌ, (TK,) It (water) flowed or ran; (A, K;) like وَزَبَ. (TA.)
أَزَبَ - ازب1 lemmalane_003614
مِئْزَابٌ ذ , (S, A, Mgh, Msb, K,) and مِيزَابٌ, (S, Msb,) A water-spout; a pipe, or channel, that spouts forth water: (Mgh, TA:) or that by which water pours down from a high place: (Towsheeh:) or a water-spout of wood, or the like, to convey away the water from the roof of a house: (MF in art. زوب:) the former is from the verb above mentioned: (A, K:) or it is arabicized, (A, Mgh, K,) from the Persian, (Mgh, K,) signifying “make water:” (K:) its pl. is مَاآزِيبُ: (ISk, S, Mgh, Msb:) and the pl. of ميزاب is مَيَازِيبُ and مَوَازِيبُ, from وَزَبَ, said of water, meaning “it flowed,” (Mgh, Msb,) accord. to IAar; (Mgh;) or this is arabicized; or postclassical: (Msb:) but ميزاب, without ء, is altogether disallowed by Yaakoob [i. e. ISk]: (Mgh:) it is also called مِرْزَابٌ, (T, S, Msb,) accord. to IAar; (T, Msb;) but this is disallowed by ISk, Fr, and AHát, (Msb,) and by Az [the author of the T]; (Mgh;) and مِزْرَابٌ also, accord. to IAar and Lth and others, as is mentioned in the T. (Msb.)
مِئْزَابٌ - ازج1 lemmalane_003615
2 أزّج ذ , inf. n. تَأْزِيجٌ, (Msb, K,) He built a structure of the kind called أَزَجٌ, and made it long: (K:) or he built a house, or chamber, in the form of what is so called. (Msb.)
أزّج - ازج1 lemmalane_003616
أَزَجٌ ذ A certain kind of structure; (S, K;) or a house, or chamber, built in a long, or an oblong, form; (Mgh, L, Msb;) called in Persian أُوِسْتَانٌ, (Mgh, L,) and also, in the same language, سَغْ, and كَمَرْ: (Mgh:) [i. e. an oblong, arched, or vaulted, structure or edifice; ( such as a bridge; see قَنْطَرَةٌ;) a portico, gallery, or piazza; accord. to Golius and Freytag, ædificii genus oblongum et fornicatum, porticus instar; to which Freytag adds, portæ arcus superior: ] or, accord. to some, a roof: (Msb:) pl. [of pauc.] اآزَاجٌ (S, Msb, K) and اآزُجٌ (S, K) and [of mult.] اـِزَجَةٌ. (K.)
أَزَجٌ - ازر1 lemmalane_003617
1 أَزَرَهُ ذ , aor. اَزِرَ , (TK,) inf. n. أَزْرٌ. (IAar, K,) It surrounded, or encompassed, it, (IAar,* K,* TA,) namely, a thing. (TK.) ― -b2- See also 2, in two places: and see 3.
أَزَرَهُ - ازر1 lemmalane_003618
2 أزّرهُ ذ , inf. n. تَأْزِيرٌ, He put on him, or clad him with, an اـِزَار; (S;) as also ↓ أَزَرَهُ. (TA.) ― -b2- It covered it: (K,* TA:) as in the phrase, أزّر النَّبْتُ الأَرْضَ The herbage covered the ground, or land. (TA.) ― -b3- (tropical:) He repaired the lower part of it, (namely, a wall,) and thus made that part like an اـِزَار: (Mgh, Msb:*) he cased [ the lower part of ] it, (namely, a wall,) and thus strengthened it. (A.) ― -b4- (tropical:) He strengthened him, or it; (K, TA;) as also ↓ أَزَرَهُ, (Fr,) inf. n. أَزْرٌ (Fr, K.) [See also 3.]
أزّرهُ - ازر1 lemmalane_003619
3 اآزِرِهُ اآزره اآزرة , (Fr, S, A, Msb,) for which the vulgar say وَازَرَهُ, (Fr, S,) the latter an extr. form, (K,) inf. n. مُؤَازَرَةٌ; (Msb, K;) and ↓ أَزَرَهُ; (TA;) He aided, assisted, or helped, him; (Fr, S, A, Msb, K;*) and strengthened him. (Msb.) [See also 2.] You say, اآزَرْتُ الرَّخُلَ عَلَ فُلَانٍ I aided, assisted, or helped, and strengthened, the man against such a one. (Zj.) And أَرَدْتُ كَذَا فَاآزَرَنِى عَلَيْهِ فُلَانٌ I desired to do such a thing, and such a one aided, assisted, or helped, me to do it. (A, TA.) ― -b2- اآزَرَ الزَّرْعُ بَعْضُهُ بَعْضًا, (A,) inf. n. as above, (K,) (tropical:) The seed-produce became tangled, or luxuriant, (A, K,) one part reaching to another, (A,) and one part strengthening another; (K;) as also الزَّرْعُ ↓ تأزّر: (TA:) or النَّبْتُ ↓ تأزّر signifies the herbage became tangled, or luxuriant, and strong. (S.) ― -b3- اآزَرَ الشَّىْءُ الشَّىْءَ, (TA,) inf. n. as above, (K,) The thing equalled, or was equal to, the thing: the thing matched, or corresponded to, the thing. (K,* TA.) In some copies of the K, in the place of المُسَاوَاةُ, is found المُؤَاسَاةُ: the former is the correct reading. (TA.)
اآزِرِهُ - ازر1 lemmalane_003620
5 تَاَزَّرَ see 8, in two places: ― -b2- and see also 3, in two places.
تَاَزَّرَ - ازر1 lemmalane_003621
8 اِيتَزَرَ ايتزر , (S, Mgh, Msb,) originally ا@ئْتَزَرَ, (Mgh, Msb,) and ↓ تأزّر, (S,) or ايتزر بِالاـِزَارِ, and بِهِ ↓ تأزَر, (K,) He put on, or wore, the اـِزَارَ: (S, Mgh, Msb, K:) اِتَّزَرَ is wrong, (Nh,) or vulgar, (Mgh,) and should not be said: it occurs in certain of the trads., but is probably a corruption of the relaters: (K:) or it is a correct form, [like اتَّخَذَ &c., (see art. اخذ,)] (Msb, MF,) accord. to ElKarmánee and Sgh and others. (MF.)
اِيتَزَرَ - ازر1 lemmalane_003622
أَزْرٌ ذ Strength. (IAar, S, A, K.) ― -b2- And (or as some say, TA) Weakness: thus bearing two contr. significations. (IAar, K.) ― -b3- And The back. (IAar, S, K.) اُشْدُدْ بِهِ أَزْرِى, in the Kur [xx. 32], means Strengthen Thou by him my back: (IAar, S:) or confirm Thou by him my strength: or strengthen Thou by him my weakness. (IAar.) ― -b4- Aid, assistance, or help. (Msb.) ― -b5- Also, (S,) or ↓ أُزْرٌ, (K,) The place, (K,) or part of [ each of ] the two flanks, (S,) where the اـِزَار is tied in a knot. (S, K.)
أَزْرٌ - ازر1 lemmalane_003623
أُزْرٌ ذ : see أَزْرٌ.
أُزْرٌ - ازر1 lemmalane_003624
اـِزْرٌ أزار أزر أزرى اـزار ازر وزر زار زر زرى آزر : see اـِزَارٌ.
اـِزْرٌ - ازر1 lemmalane_003625
اـِزْرَةٌ أزار أزر أزرى أزره اـزار ازره ازرة وزر زار زر زرى آزر آزره Any particular mode, or manner, of putting on, or wearing, the اـِزَار. (S, K.) You say, اـِنَّهُ لَحَسَنُ الاـِزْرَةِ [ Verily he has a good manner of putting on, or wearing, the ازار]. (A.) And اِيتَزَرَ اـِزْرَةً حَسَنَةً He put on, or wore, the ازار in a good manner. (S.) And it is said in a trad., اـِزْرَةُ المُؤْمِنِ اـِلَى نِصْفِ السَّاقِ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الكَعْبَيْنِ [ The believer's mode of wearing the ازار is to have it reaching to the middle of the shank; and there shall be no sin chargeable to him with respect to what is between that and the two ankles ]. (TA.)
اـِزْرَةٌ - ازر1 lemmalane_003626
اـِزَارٌ أزار اـزار ازار , masc. and fem., and ↓ اـِزَارَةٌ, and ↓ مِئْزَرٌ, (S, Msb, K,) and ↓ مِئْزَرَةٌ, (Lh,) and ↓ اـِزْرٌ, (K,) A thing well known; (S, Msb;) [ a waist-wrapper; ] a wrapper for covering, or which covers, the lower part of the body, [ from the waist downwards, concealing the thighs, and generally the upper half, or more, of the shanks, (see أَزْرٌ, or أُزْرٌ, and اـِزْرَةٌ,)] not sewed: or such as is beneath the shoulders, or on the lower half of the body: the رِدَاآءِ is that which covers the upper half of the body; or that which is upon the shoulders and back; and this also is not sewed: each of these explanations is correct: (MF:) or i. q. مِلْحَفَةٌ: (K:) [in the present day, اـِزَار, vulgarly pronounced اـِيزَار, is also applied to a woman's outer covering, or wrapper, of white calico; described in my “Modern Egyptians:” and ↓ مِئْزَرٌ, to a pair of drawers: and app., in post-classical writings, to anything resembling a waist-wrapper, worn on any part of the person, and in any manner; sometimes as a turban: ] and اـِزَارٌ also signifies anything with which one is veiled, concealed, or covered: (Th, K:) its pl. is اآزِرَةٌ, (S, Msb, K,) a pl. of pauc., (S, Msb,) and (of mult., S, Msb) أُزُرٌ (S, Msb, K) and أُزْرٌ, (K,) which is of the dial. of Temeem, or, accord. to MF, a contraction of أُزُرٌ: (TA:) and the pl. of مئزر is مَاآزِرُ (Msb.) You say, ↓ شَدَّ لِلأَمْرِ مِئْزَرَهُ (tropical:) He prepared himself for the thing, affair, or business. (A.) And ↓ شَدَّ المِئْزَرَ (tropical:) He abstained from sexual intercourse: or he prepared himself for religious service. (TA, from a trad.) And اِخْضَرَّ اـِزَارِى (tropical:) ( The place of ) my ازار became black: or, rather, became of a [ blackish ] hue inclining to green: because the hair when it first grows is of that hue. (Har p. 494.) And دَارِى اـِزَارِى [ My house is my covering ]: said by Es-Sarawee to IAar, on the latter's expressing his surprise at the former's walking in his house naked. (TA.) ― -b2- (tropical:) Continence; chastity. (K, TA.) You say, فُلَانٌ عَفِيفُ الاـِ زَارِ, and ↓ المِئْزَرِ (tropical:) Such a one is continent, abstaining from women with whom it is unlawful to him to have commerce: (A 'Obeyd:) and in like manner, فُلَانٌ طَيّبُ الاـِزَارِ. (TA in art. حجز.) ― -b3- (tropical:) One's wife: (S, M, K:) or one's self: (IKt, Suh:) or one's wife and family: or one's family and self. (TA.) One says, فِدًى لَكَ اـِزَارِى(tropical:) May my wife be a ransom for thee: (Aboo-'Omar El-Jarmee, S:) or myself. (IKt, Suh.) And it is said in a trad. respecting the vow of allegiance made at the 'Akabeh, لَنَمْنَعَنَّكَ مِمَّا نَمْنَعُ مِنْهُ أُزُرَنَا (tropical:) We will assuredly defend thee from that from which we defend our wives and our families: or ourselves. (TA.) ― -b4- (tropical:) A ewe. (K, TA.) [But see شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌ.] And اـِزَارْ اـِزَارْ is A cry by which a ewe is called to be milked. (K.)
اـِزَارٌ - ازر1 lemmalane_003627
اـِزَارَةٌ أزار أزاره اـزار اـزاره ازاره ازارة : see اـِزَارٌ.
اـِزَارَةٌ - ازر1 lemmalane_003628
فَرَسٌ اآزَرُ فرس اآزر , and أَزْرَاآءُ, [which is the fem.,](tropical:) A horse, and a mare, white in the hinder part, (A, TA,) which is the place of the اـِزَار of a man; (TA;) [i. e., it corresponds to the lower part of the body of a man:] when the whiteness descends to the thighs, the epithet مَسَرْوَلٌ is employed: (A:) or the former signifies a horse white in the thighs, and having his fore parts black, or of any colour: (AO, K:) pl. أُزْرٌ (A.)
فَرَسٌ اآزَرُ - ازر1 lemmalane_003629
مِئْزَرٌ ذ : see اـِزَارٌ, in five places.
مِئْزَرٌ - ازر1 lemmalane_003630
مِئْزَرَةٌ ذ : see اـِزَارٌ.
مِئْزَرَةٌ - ازر1 lemmalane_003631
شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌ ذ (tropical:) A ewe, or she-goat, that is [ black in the hinder part ] as though attired with a black اـِزَار. (A; [in which is added, وَيُقَالُ لَهَا اـِزَارٌ, which may mean, “and one says, She has an ازار;” or “and one calls her ازار;” but more probably the former is meant thereby;] and K; [in which نَعْجَةٌ, “a ewe,” is put in the place of شَاةٌ.]) ― -b2- نَصْرٌ مُؤَزَّرٌ (tropical:) Aid [ made ] effective and powerful: (K, TA:) occurring in a trad. (TA.)
شَاةٌ مُؤَزَّرَةٌ - ازر1 lemmalane_003632
مَأْزُورَاتٍ ذ for مَوْزُورَاتٍ: see art. وزر.
مَأْزُورَاتٍ - ازف1 lemmalane_003633
1 أَزِفَ ذ , aor. اَزَفَ , inf. n. أَزَفٌ (S, Msb, K) and أُزُوفٌ, (Msb, K,) It (departure) was, or became, or drew, near: (S, Msb, K:) and in like manner, a time. (TA.) Hence, in the Kur [liii. 58], أَزِفَتِ الاآزِفَةُ The resurrection draweth near. (S, (Msb.) ― -b2- He (a man) hastened, or was quick: (S, K:) or he drew near, and hastened, or was quick. (A, TA.)
أَزِفَ - ازف1 lemmalane_003634
4 اآزَفَنى اآزفنى اآزفني He (a man, TA) incited me, or urged me, to hasten, or be quick: (K, TA:) it is of the measure أَفْعَلَنِى. (TA.)
اآزَفَنى - ازف1 lemmalane_003635
5 تَأَزُّفٌ ذ The stepping with contracted steps. (K.) But see خَطْوٌ مُتَاآزِفٌ, below. (TA.)
تَأَزُّفٌ - ازف1 lemmalane_003636
6 تاآزفوا تاآزفوا They drew near together, one to another. (IF, K.)
تاآزفوا - ازف1 lemmalane_003637
اآزِفٌ اآزف , applied to a man, Hastening, or quick: (S, TA:) and endeavouring to hasten, or be quick. (TA.)
اآزِفٌ - ازف1 lemmalane_003638
الاآزِفَةُ الاآزفه الاآزفة The resurrection: so in the Kur liii. 58, (S, Msb,) and xl. 18: (Bd:) or in the latter place it means the near event, or case, of being on the brink of the fire [ of Hell ]: or, as some say, death. (Bd.)
الاآزِفَةُ - ازف1 lemmalane_003639
مُتَاآزِفٌ متاآزف , of the measure مُتَفَاعِلٌ, applied to a man, (TA,) Short; (S, A, K;) as being contracted in make; (A, TA;) having his several parts near together. (S, K.) [In the CK it is written مُتَأزِّف, in this sense and others, following.] ― -b2- A strait, or narrow, place. (O, L, K.) ― -b3- A contracted stepping: you say, خَطْوٌ مُتَاآزِفٌ: so in the O and L. (TA.) ― -b4- (tropical:) A man (Sgh, TA) evil in disposition; narrow-minded: (Sgh, K, TA:) weak; cowardly. (TA.)
مُتَاآزِفٌ - ازق1 lemmalane_003640
1 أَزَقَ ذ , aor. اَزِقَ ; (K;) and أَزِقَ, aor. اَزَقَ ; (IDrd, K;) inf. n. (of the former, TA) أَزْقٌ, (S, O, K,) and (of the latter, TA) أَزَقٌ, (IDrd, K,) or the latter is used by poetic licence for the former; (As, Sgh;) He, or it, (said of a man, MF, or of a man's bosom or mind, K,) became strait, or straitened; (IDrd, S,* O,* K, MF;) أَزْقٌ being thus syn. with أَزْلٌ: (S, O:) or it (a man's bosom or mind) became straitened in war or fight; (K;) or he (a man) became straitened in his bosom or mind, in war or fight: (TA:) as also ↓ تأزّق, with respect to both these significations; (K;) or this signifies it (a man's bosom or mind) became strait, or straitened; like تأزّل; (Fr, S;) and ↓ تاآزق signifies the same as تأزّق. (Z, in Golius.) [See also 10.] -A2- أَزَقَهُ, inf. n. أَزْقٌ, He straitened him: the verb being trans. and intrans. (MF.)
أَزَقَ - ازق1 lemmalane_003641
5 تَاَزَّقَ and 6: see 1.
تَاَزَّقَ - ازق1 lemmalane_003642
10 اُسْتُؤْزِقَ عَلَى فُلَانٍ ذ The place became strait to such a one, (K, TA,) so that he was unable to go forth [ into it, to war or fight ]. (TA.)
اُسْتُؤْزِقَ عَلَى فُلَانٍ - ازق1 lemmalane_003643
مَأْزِقٌ ذ A place of straitness, or a strait place, (S, K, TA,) in which people fight. (TA.) And hence, A place of war or fight. (S.) And مَأْزِقُ العَيْشِ The place of straitness of life, or living. (Lh.) Pl. مَاآزِقُ. (TA.)
مَأْزِقٌ - ازل1 lemmalane_003644
1 أَزَلَ ذ , (S, K,) aor. اَزِلَ , inf. n. أَزْلٌ, (S,) He (a man) became in a state of straitness, or narrowness, and suffering from dearth or drought or sterility. (S, K.) [See also the pass. form of the verb here following; and see 5.] -A2- أَزَلَهُ, aor. as above, (K,) and so the inf. n., (TA,) He confined, restricted, restrained, withheld, debarred, hindered, or prevented, him; (K,* TA;) and straitened him; in consequence of distress, or adversity, and fear. (TA.) ― -b2- He shortened his (a horse's) rope, [or tether, ] and then left him to pasture at pleasure (Lth, K, [in the CK, شَيَّبَهُ is put for سَيَّبَهُ,]) in the place of pasturage. (Lth.) ― -b3- أَزَلُوا مَالَهُمْ, (S,) or أَمْوَالَهُمْ, (K,) aor. as above, (S,) They confined, restricted, or debarred, their cattle from the place of pasturage, (S,) or did not take, or send, them forth thereto, (K,) in consequence of fear, (S, K,) or dearth or drought or sterility. (K.) ― -b4- It is said in a trad. respecting Ed-Dejjál, and his besieging the Muslims in Beytel-Makdis, [or Jerusalem,] فَيُؤْزَلُونَ أَزْلًا شَدِيدًا And they will be straitened with a vehement straitening. (TA.) And أُزِلَ النَّاسُ signifies The people suffered, or were afflicted with, drought, or want of rain. (TA.)
أَزَلَ - ازل1 lemmalane_003645
4 اآزَلَتِ السَّنَةُ اآزلت السنه اآزلت السنة The year became severe, distressful, calamitous, or adverse. (TA.) -A2- اآزَلَهُمُ ا@للّٰهُ God afflicted them with drought, or want of rain. (TA.)
اآزَلَتِ السَّنَةُ - ازل1 lemmalane_003646
5 تأزّل ذ It (a man's bosom or mind) became strait, or straitened; (Fr, S, K;) as also تأزّق. (Fr, S.)
تأزّل - ازل1 lemmalane_003647
أَزْلٌ ذ Straitness; distress; difficulty; (S,* K;) and drought, or want of rain. (TA.) ― -b2- Vehemence of might, or of strength, in war, or fight; of courage, valour, or prowess: or of war, or fight: or of fear: or of punishment: syn. شِدَّةُ بَأْسٍ. (TA.) -A2- It is also used as an epithet, meaning Strait; narrow; confined. (Ham p. 339.)
أَزْلٌ - ازل1 lemmalane_003648
اـِزْلٌ أزال أزل ازل زال زل A calamity; (K;) because of its distressing character. (TA.) ― -b2- Lying, or falsehood. (Yaa- koob, S, K.)
اـِزْلٌ - ازل1 lemmalane_003649
أَزَلٌ ذ i. q. قِدَمٌ [i. e. Eternity, with respect to past time, or considered retrospectively; existence from eternity; or ancientness ] (S, K, TA) that is without beginning; (TA;) or the continuance of existence in decreed times interminable in respect of the past; like as أَبَدٌ is the continuance of existence in decreed times interminable in respect of the future; (KT;) or that [ existence, or time, ] which has no extremity in its beginning; like قِدَمٌ; and أَبَدٌ is that which has no extremity in its latter part; like بَقَاآءٌ: the former is existence without any beginning: (Kull p. 31:) said to be from the phrase لَمْ يَزَلْ [“he, or it, has not ceased” to be &c.; i. e. “has ever” been &c. (see أَزَلِىٌّ)]: or, accord. to some, from أَزْلٌ signifying “narrowness;” because the intellect is prevented by its narrowness from perceiving its beginning: (MF:) ازل is a name for that of which the mind is prevented by its narrowness from determining the limit of the beginning; from أَزْلٌ meaning “narrowness;”; and ابد is a name for that of which the mind shrinks from, or shuns, the determining the limit of the end; from أُبُودٌ meaning the act of “shrinking” from a thing, or “shunning” it. (Kull pp. 30 and 31.) Hence the saying, كَانَ فِى الأَزَلِ قَادِرًا عَالِمًا [ He was, or has been, ever, powerful, knowing ]. (A, TA.) The phrase أَزَلَ الاآزَالِ [ During the space, without beginning, of all past times; or ever, in all past times; ] is like the phrase أَبَدَ الاآبَادِ; said to be no evidence of the use of اآزَالٌ as a pl. of أَزَلٌ in a general way by the Arabs of the classical ages, as it is here added merely as a corroborative. (MF in art. ابد.) [See also أَزَلِىٌّ.]
أَزَلٌ - ازل1 lemmalane_003650
أَزِلٌ ذ : see اآزِلٌ.
أَزِلٌ - ازل1 lemmalane_003651
أَزَلِىٌّ ذ [ Eternal, with respect to past time; existing from eternity; or ancient without beginning; as is implied in the S and K &c.;] a thing, or being, which has not been preceded by non-existence: it is applied to God: and to [his] knowledge: that which exists must be one of three kinds only: أَزَلِىٌّ أَبَدِىٌّ [ existing from eternity, and consequently existing to eternity ]; and this is God [who is also called القَدِيمُ الأَزَلِىُّ the Ancient without beginning ]: and لَا أَزَلِىٌّ وَ لَا أَبَدِىٌّ [ not existing from eternity nor existing to eternity ]; and such is the present world: and أَبَدِىٌّ غَيْرُ أَزَلِىّ [ existing to eternity without existing from eternity ]; and such is the world to come; the reverse of which [last] is impossible: (TA:) it is a rel. n. from أَزَلٌ: or, accord. to some, it is not [genuine] Arabic: (TA:) or it is originally يَزَلِىٌّ, a rel. n. from لَمْ يَزَلْ, (S, K,) a phrase applied to that which is قَدِيم; and is formed by contraction; (S;) then, the ى is changed into ا, as being easier of pronunciation; as in أَزَنِىٌّ, applied to a spear, in relation to ذُو يَزَن; (S, K,* Sgh, TA;) and as in أَثْرَبِىٌّ, applied to a blade, (S, Sgh, TA,) in relation to يَثْرِب: (TA:) so say some of the learned. (S.)
أَزَلِىٌّ - ازل1 lemmalane_003652
أَزَلِيَّةٌ ذ The quality, or attribute, of أَزَلٌ [ eternity, with respect to past time, &c.]: but it is a forged term, not of the [genuine] language of the Arabs. (A, TA.)
أَزَلِيَّةٌ - ازل1 lemmalane_003653
سَنَةٌ أَزُولٌ ذ A severe, distressful, calamitous, or adverse, year: pl. أُزْلٌ. (K.)
سَنَةٌ أَزُولٌ