Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 68 of 962
- اخو1 lemmalane_003354
[ أُخَيٌّ ذ and أُخَيَّةٌ dims. of أَخٌ and أُخْتٌ.]
أُخَيٌّ - اخو1 lemmalane_003355
أَخَوِيٌّ ذ Brotherly; fraternal; of, or relating to, a brother, and a friend or companion: and also, sisterly; of, or relating to, a sister; because you say أَخَوَاتٌ [meaning “sisters”]; but Yoo used to say ↓ أُخْتِىُّ, which is not agreeable with analogy. (S, TA.)
أَخَوِيٌّ - اخو1 lemmalane_003356
أُخْتِىُّ ذ : see أَخَوِىُّ.
أُخْتِىُّ - اخو1 lemmalane_003357
اـِخْوَانٌ أخ أخوان اـخوان اخوان , besides being a pl. of أَخٌ, q. v., is a dial. var. of خِوَانٌ. (TA. [See art. خون.])
اـِخْوَانٌ - اخو1 lemmalane_003358
اـِخَاوَةٌ أخاوه اـخاوة اخاوه اخاوة خاوى : see 3.
اـِخَاوَةٌ - اخو1 lemmalane_003359
أُخُوَّهٌ ذ an inf. n. of 1: and also [used as] a simple subst. (TA.) See 1. ― -b2- When it does not relate to birth, it means (assumed tropical:) Conformity, or similarity; and combination, agreement, or unison, in action. (Ibn-'Arafeh, TA.)
أُخُوَّهٌ - اخو1 lemmalane_003360
اآخِيَّةٌ اآخيه اآخية , (Lth, S, Msb, K, &c.,) originally of the measure فَاعُولَةٌ, [i. e. اآخُويَةٌ,] (Msb,) and اآخِيَةٌ, (Lth, Msb, K,) and أَخِيَّةٌ, (JK, K, TA, [but in the K the orthography of these three words is differently expressed in different copies, and somewhat obscurely in all that I have seen,]) A piece of rope of which the two ends are buried in the ground, (ISk, JK, S,) with a small staff or stick, or a small stone, attached thereto, (ISK, S,) a portion thereof, resembling a loop, being apparent, or exposed, to which the beast is tied; (ISk, JK, S;) it is made in soft ground, as being more commodious to horses than pegs, or stakes, protruding from the ground, and more firm in soft ground than the peg, or stake: (TA:) or a loop tied to a peg, or stake, driven [ into the ground ], to which the beast is attached: (Msb:) or a stick, or piece of wood, (K, TA,) placed crosswise (TA) in a wall, or in a rope of which the two ends are buried in the ground, the [other] end [or portion] protruding, like a ring, to which the beast is tied: (K, TA:) or a peg, or stake, to which horses are tied: (Har p. 42:) [see also اآرِىُّ:] the pl. of the first is أَوَاخِىُّ; (JK, S, Msb, K;*) and of the second, أوَاخٍ; (Msb;) and of the third, أَخَايَا, (JK, K,*) like as خَطَايَا is pl. of خَطِيَّةٌ. (TA.) In a trad., the believer and belief are likened to a horse attached to his اآخيّة; because the horse wheels about, and then returns to his اآخيّة; and the believer is heedless, and then returns to believe. (TA.) And in another, men are forbidden to make their backs like the أَخَايَا of beasts; i. e., in prayer; meaning that they should not arch them therein, so as to make them like the loops thus called. (TA.) ― -b2- Also i. q. طُنُبٌ; (K;) i. e. The kind of tent-rope thus called. (TA in art. طنب, q. v.) ― -b3- And (assumed tropical:) A sacred, or an inviolable, right or the like; syn. حُرْمَةٌ and ذِمَّةٌ. (S, K.) You say, لِفُلَانٍ أَوَاخِىُّ وَأَسْبَابٌ تُرْعَى [(assumed tropical:) To such a one belong sacred, or inviolable, rights, and ties of relationship and love, to be regarded ]. (S.) And لَهُ عِنْدِى اآجِيَّةٌ (assumed tropical:) He has, with me, or in my estimation, a strong, sacred, or inviolable, right; and a near tie or connexion, or means of access or intimacy or ingratiation. (TA.) ― -b4- In a trad. of 'Omar, in which it is related that he said to El-'Abbás, أَنْتَ اآخِيَّةُ اآبَاآءِ رَسُولِ اَللّٰهِ, it is used in the sense of بَقِيَّةَ; [and the words may therefore be rendered Thou art the most excellent of the ancestors of the Apostle of God; ] as though he meant, thou art he upon whom one stays himself, and to whom one clings, of the stock of the Apostle of God. (TA.)
اآخِيَّةٌ - اد1 lemmalane_003361
1 أَدَّتَّةُ دَاهِيَةٌ ذ , aor اَدُ3َ (T, S; M, K) and اَدِ3َ , (M, K,) but this latter is strange, [anomalous,] and unknown, (TA,) and اَدَ3َ , (M, K,) mentioned by Lh, whence it seems that he made the pret. to be of the measure فَعِلَ, or that it is co-ordinate to أَبَى, aor يَأْبَى, (M,) inf. n. أَدُّ, (T, S, M,) A calamity befell him. (M, K.) And in like manner, أَدَّهُ أَمْرٌ, aor. and inf. n. as above, An event befell him: (M:) or oppressed him, distressed him, or afflicted him. (Bd in xix. 91.) -A2- See also 5.
أَدَّتَّةُ دَاهِيَةٌ - اد1 lemmalane_003362
5 تأدّد ذ ; (T, K;) and ↓ أَدَّ, inf. n. أَدُّ; (TA;) i. q. تَشَدَّدَ [ He acted, or behaved, with forced hardness, firmness, strength, vigour, &c. ]. (T, K.)
تأدّد - اد1 lemmalane_003363
أَدُّ ذ (S, M, K) and ↓ اـِدُّ (T, K) and ↓ اآدُّ (K) Strength; power; force: (S, M, K:) superior power or force or influence; mastery; conquest; predominance. (M, K, TA.) ― -b2- See also اـِدُّ, in two places. ― -b3- Also, the first, The sound of treading. (T.)
أَدُّ - اد1 lemmalane_003364
اـِدُّ أد اـد اد ودى آد : see أَدُّ. ― -b2- Also, and ↓ اـِدَّةٌ, A wonder, or wonderful thing: (M, L, K:) a very evil, abominable, severe, thing, or affair: (S, M, A, L, K:) a calamity; (S, A, L, K,) or thus the former word signifies; (M;) as also ↓ أَدُّ, (as in the copies of the K,) or ↓ اآدُّ, [originally اآدِدً] of the measure فَاعِلْ: (so in the S and L:) pl. (of اـِدُّ M, TA) اـِدادُ (K, TA,) or أَدَادُ (T, CK, [but this, if correct, is a quasi-pl. n.,]) or اآدَادُ (M,) and (of اـِدَّةٌ, S, M) اـِدَدٌ (T, S, M, K.) You say also أَمْرْاـِدُّ [meaning as above], using اـِدُّ as an epithet, accord. to Lh. (M.) And ↓ دَاهِيَةٌ اـِدَّةٌ [ A very evil, abominable, or severe, calamity ]. (A.) Hence the saying in the Kur [xix. 91], لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا اـِدًّا Verily ye have done a very evil, or abominable, thing: (S, M: *) or, accord. to one reading, ↓ أَدُّا; both meaning great, or grievous: and some of the Arabs say, ↓ بِشَىْءٍ اآدٍّ, which means the same. (T, TA.)
اـِدُّ - اد1 lemmalane_003365
اـِدَّةٌ أد أده اـد اـده اده ادة دهى دهي ودى آد آده : see اـِدُّ in two places.
اـِدَّةٌ - اد1 lemmalane_003366
اآدُّ اآد : see أَدُّ: ― -b2- and see اـِدُّ in two places.
اآدُّ - ادب1 lemmalane_003367
1 أَدَبَ ذ , aor. اَدِبَ , inf. n. أِدْبٌ, He invited (people, S, or a man, K) to his repast, or banquet; (S, K;) as also ↓ اآدَبَ, (K,) or اآدَبَ اـِلَى طَعَامِهِ aor يُودِبُ [or يُؤْدِبُ], (AZ, S,) inf. n. اـِيدَابٌ [originally اـِئْدَابٌ]. (AZ, S, K.) You say, أَدَبَ القَوْمَ, (S,) or أَدَبَ عَلَى القَوْمِ, aor. as above, (T,) He invited the people to his repast. (T, S.) And أَدَبَهُمْ عَلَى الأَمرِ He collected them together for the affair. (A.) And جِيرَانَكَ لِتُشَاوِرَهُمْ ↓ أُودِبُ [ I will collect thy neighbours in order that thou mayest consult with them ]. (A.) The primary signification of أَدْبٌ is The act of inviting. (T.) ― -b2- [Hence,] أَدَبٌ, aor. اَدِبَ ; (Msb, K;) or أَدِبَ, aor. اَدَبَ ; (so in a copy of the M;) inf. n. أَدْبٌ, (M, Mgh, Msb,) or أَدَبٌ; (K;) He made a repast, or banquet, (M, Msb, K,) and invited people to it; (Msb;) as also ↓ اآدَبَ, (M,) aor. and inf. n. as above: (TA:) or he collected and invited people to his repast. (Mgh.) ― -b3- [Hence also, as will be seen below, voce أَدَبٌ] أَدَبَهُ, aor. اَدِبَ , inf. n. أَدْبٌ, He taught him the discipline of the mind, and the acquisition of good qualities and attributes of the mind or soul; (Msb;) and ↓ أدّبهُ, [inf. n. تَأْدِيبٌ, signifies the same; ] he taught him what is termed أَدَب [or good discipline of the mind and manners, &c.; i. e. he disciplined him, or educated him, well; rendered him well-bred, wellmannered, polite; instructed him in polite accomplishments; &c.]: (S, M, A, Mgh, K:) or the latter verb, inf. n. تَأْدِيبُ, signifies he taught him well, or much, the discipline of the mind, and the acquisition of good qualities and attributes of the mind or soul: and hence, this latter also signifies he disciplined him, chastised him, corrected him, or punished him, for his evil conduct; because discipline, or chastisement, is a means of inviting a person to what is properly termed الأَدَبُ. (Msb.) -A2- أَدُبَ, aor. اَدُبَ , (AZ, T, S, M, K,) inf. n. أَدَبٌ, (M, K,) He was or became, characterized by what is termed أَدَب [or good discipline of the mind and manners, &c.; i. e., well disciplined, well-educated, well-bred, or well-mannered, polite, instructed in polite accomplishments, &c.]. (AZ, T, S, M, K.)
أَدَبَ - ادب1 lemmalane_003368
2 اَدَّبَ see 1.
اَدَّبَ - ادب1 lemmalane_003369
4 اآدَبَ see 1, in three places. ― -b2- اآدَبَ البِلَادَ, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) He filled the provinces, or country, with justice, or equity. (K * TA.)
اآدَبَ - ادب1 lemmalane_003370
5 تأدّب ذ He learned, or was taught, what is termed أَدَب [or good discipline of the mind and manners, &c.; i. e. he became, or was rendered, well-disciplined, well-educated, well-bred, wellmannered, polite, instructed in polite accomplishments, &c.]; as also ↓ استأدب. (S, Mgh, K.)
تأدّب - ادب1 lemmalane_003371
10 اـِسْتَاْدَبَ see 5.
اـِسْتَاْدَبَ - ادب1 lemmalane_003372
أَدْبٌ ذ , (S, M, K,) or, accord. to some, ↓ اـِدْبٌ, (TA,) Wonderful; or a wonderful thing; syn. عَجَبٌ; (S, M, K;) as also ↓ أُدْبَةٌ [used in the latter sense]. (K.) You say, ↓ جَاآءَ فُلَانٌ بِأَمْرٍ اـِدْبٍ Such a one did a wonderful thing. (As, T. *) -A2- See also أَدَبٌ, last sentence.
أَدْبٌ - ادب1 lemmalane_003373
اـِدْبٌ أدب ادب داب دب آدب : see أَدَبٌ, in two places.
اـِدْبٌ - ادب1 lemmalane_003374
أَدَبٌ ذ , so termed because it invites men to the acquisition of praiseworthy qualities and dispositions, and forbids them from acquiring such as are evil, (T, Mgh,) signifies Discipline of the mind; and good qualities and attributes of the mind or soul: (Msb:) or every praiseworthy discipline by which a man is trained in any excellence: (AZ, Mgh, Msb:) [ good discipline of the mind and manners; good education; good breeding; good manners; politeness; polite accomplishments: ] i. q. ظَرْفٌ [as meaning excellence, or elegance, of mind, manners, address, and speech ]: and a good manner of taking or receiving [what is given or offered or imparted, or what is to be acquired]: (M, A, K:) or good qualities and attributes of the mind or soul, and the doing of generous or honourable actions: (El-Jawáleekee:) or the practice of what is praiseworthy both in words and actions: or the holding, or keeping, to those things which are approved, or deemed good: or the honouring of those who are above one, and being gentle, courteous, or civil, to those who are below one: (Towsheeh:) or a faculty which preserves him in whom it exists from what would disgrace him: (MF:) it is of two kinds, أَدَبُ النَّفْسِ [which embraces all the significations explained above], and أَدَبُ الدَّرْسِ [which signifies the discipline to be observed in the prosecution of study, by the disciple with respect to the preceptor, and by the preceptor with respect to the disciple: see ‘Haji Khalfæ Lexicon,’ Vol. I. p. 212]: (S, Btl, Mgh:) [also deportment, or a mode of conduct or behaviour, absolutely; for one speaks of good أَدَب and bad أَدَب:] the pl. is اآدَابٌ [which is often employed, and so is the sing. also, as signifying the rules of discipline to be observed in the exercise of a function, such as that of a judge, and of a governor; and in the exercise of an art, such as that of the disputer, and the orator, and the poet, and the scribe; &c.]. (Msb.) ― -b2- عِلْمُ الأَدَبِ signifies [ The science of philology; or] the science by which one guards against error in the language of the Arabs, with respect to words and with respect to writing; (‘Haji Khalfæ Lexicon,’ Vol. I. p. 215;) [and so, simply, الأَدَبُ: which is also used to signify polite literature: but in this sense, and like wise] as applied to the sciences relating to the Arabic language, [or the philological sciences, which are also termed ↓ العُلُومُ الأَدَبِيَّاتُ,] الأَدَبُ is a post-classical term, innovated in the time of El-Islám. (El-Jawá- leekee.) -A2- أَدَبُ البَحْرِ, (A, K,) or البَحْرِ ↓ أَدْبُ, (T, L,) (tropical:) The abundance of the water of the sea. (T, A, L, K.)
أَدَبٌ - ادب1 lemmalane_003375
أُدْبَةٌ ذ : see مَأْدُبَةٌ: -A2- and see also أَدْبٌ.
أُدْبَةٌ - ادب1 lemmalane_003376
أَدَبِيٌّ ذ Of, or relating to, what is termed أَدَب, or الأَدَب. Hence, العُلُومُ الأَدَبِيَّاتُ: see اـَدَبٌ, last sentence but one.]
أَدَبِيٌّ - ادب1 lemmalane_003377
أَدِيبٌ ذ Characterized by what is termed أَدَب [or good discipline of the mind and manners, &c.; i. e. well-disciplined, well-educated, well-bred, or well-mannered; polite; instructed in polite accomplishments, or an elegant scholar; &c.]: (T, S, M, Mgh, K:) pl. أُدَبَاآءٍ. (M, K.) ― -b2- See also مَؤَدَّبٌ.
أَدِيبٌ - ادب1 lemmalane_003378
اآدَبُ اآدب [originally أَأْدَبُ, More, or most, characterized by what is termed أَدَب; i. e. better, or best, disciplined, educated, bred, or mannered; more, or most, polite; &c.]. You say, هُوَمِنْ اآدَبِ النَّاسِ [ He is of the best disciplined, &c., of men ]. (A.)
اآدَبُ - ادب1 lemmalane_003379
اآدِبٌ اآدب One who invites people to a repast, or banquet: (T, S, Msb:) pl. أَدَبَةٌ. (TA.)
اآدِبٌ - ادب1 lemmalane_003380
مَأْدَبَةٌ ذ : see what next follows, in two places.
مَأْدَبَةٌ - ادب1 lemmalane_003381
مَأْدُبَةٌ ذ A repast, or banquet, to which guests are invited; (A 'Obeyd, T, S, M, Mgh, Msb, K;) or made on account of a wedding: (M, K:) as also ↓ مَأْدُبَةٌ, (S, M, Msb, K,) or, accord. to A 'Obeyd, this latter has a different signification, as will be seen below, (TA,) and ↓ مَأْدُبَةُ, (IJ,) and ↓ أُدْبَةٌ: (M, K:) pl. مَاآدِبُ. (S.) In a trad., the Kur-án is called مَأْدُبَةُ اللّٰهِ فِى الأَرْضِ, or ↓ مَأْدَبَة; and A 'Obeyd says that, if we read مأدُبة, the meaning is, God's repast which He has made in the earth, and to which He has invited mankind; but if we read مأدَبة, this word is of the measure مَفْعَلَةٌ from الأَدَبُ, [and the meaning is, a means which God has prepared in the earth for men's learning good discipline of the mind, &c.; it being a noun similar to مَثْرَاةٌ and مَكْثَرَةٌ &c.:] El-Ahmar, however, makes both words synonymous. (T, M, * TA.)
مَأْدُبَةٌ - ادب1 lemmalane_003382
مَأْدِبَةٌ ذ : see what next precedes.
مَأْدِبَةٌ - ادب1 lemmalane_003383
مُؤَدَّبٌ ذ ↓ أَدِيبٌ A camel well-trained and broken. (T, L.)
مُؤَدَّبٌ - ادب1 lemmalane_003384
مَأْدُوبَةٌ ذ , occurring in a verse of 'Adee, [which I do not anywhere find quoted,] She [app. a bride] for whom a repast, or banquet, has been made. (TA.)
مَأْدُوبَةٌ - ادر1 lemmalane_003385
1 أَدِرَ ذ , aor. اَدَبَ , (T, M, Msb, K,) inf. n. أَدَرٌ (Lth, T, S, Mgh) and أَدَرَةٌ, (Lth, TA,) or أُدْرَةٌ, (as in the TT,) or أُدْرَةٌ is a simple subst., (M, K,) and so is أُدْرَةٌ, (K,) He (a man, S) had the disorder termed أُدْرَةٌ. (T, S, M, &c.)
أَدِرَ - ادر1 lemmalane_003386
أُدْرَةٌ ذ a subst. from أَدِرَ; [see اآدَرُ, below;] (K;) as also ↓ أَدَرَةٌ: (M, K:) the former signifies [ A scrotal hernia; ] an inflation in the خُصْيَة [or the testicle, or the scrotum ]: (T, * S:) or an inflation of the خُصْيَة: (Msb:) or a disorder consisting in an inflation, or a swelling, of the خُصْيَتَانِ, and their becoming greatly enlarged with matter or wind therein: (Esh-Shiháb, on the Soorat el-Ahzáb:) or a largeness of the خُصَ: (Mgh:) and ↓ أَدَرَةٌ also signifies what is vulgarly termed قَيْلَةٌ [meaning in the present day a scrotal hernia ]: or, accord. to some, i. q. خُصْيَةٌ. (TA.) [See also 1.]
أُدْرَةٌ - ادر1 lemmalane_003387
أَدَرَةٌ ذ : see أُدْرَةٌ, in two places. [See also 1.]
أَدَرَةٌ - ادر1 lemmalane_003388
اآدَرُ اآدر (T, S, M, Mgh, Msb, K) and ↓ مَأْدُورٌ (M, K) A man (S) [ having a scrotal hernia; or] having an inflation in the خُصْيَة [or the testicle, or the scrotum ]: (T, * S:) or having an inflation of the خُصْيَة: (Msb:) or having his صِفَاق [or inner skin ] ruptured, so that [ some of ] his intestines fall into his scrotum; the rupture being in every instance only in the left side: or afflicted by a rupture in one of his خُصْيَانِ [or in either half of the scrotum ]: (M, K:) or having a largeness of the خُصَى (Mgh:) pl. of the former, أُدُرٌ; (Msb, K;) and of the latter, مَاآدِيرُ. (K.) Accord. to some, (M,) أَدْرَاآءُ خُصْيَةٌ signifies [ A testicle, or scrotum, ] large, without rupture. (M, K.)
اآدَرُ - ادر1 lemmalane_003389
مَأْدُورٌ ذ : see اآدَرُ.
مَأْدُورٌ - ادم1 lemmalane_003390
1 أَدَمَ الخُبْزَ ذ , aor. اَدِمَ , (M, Msb, K,) inf. n. أَدْمٌ; (M, Msb;) and ↓ اآدمهُ, (Msb, K,) inf. n. اـِيدَامٌ; (TK;) He mixed the bread with أُدْم [or seasoning; i. e. he seasoned it ]; (M, K;) he made the swallowing of the bread to be good, or agreeable, by means of اـِدَام [or seasoning ]. (Msb.) You say also, أَدَمَ الخُبْزَ بِاللَّحْمِ, aor. اَدِمَ , [ he seasoned the bread, or rendered it savoury, with flesh-meat, ] from أُدْمٌ and اـِدَامٌ, signifying مَا يُؤْتَدمُ بِهِ. (S.) ― -b2- أَدَمَ القَوْمَ, aor. اَدِمَ , (K,) inf. n. أَدْمٌ; (TA;) or ↓ اآدَمَهُمْ; (M;) or both; (TA;) He seasoned for the people, or company of men, (أَدَمَ لَهُمْ, [in the CK, erroneously, اَدامَ لهم,]) their bread; (M, K, TA;) i. e., mixed it [ for them ] with اـِدَام (TA.) ― -b3- [From أَدَمَ in the first of the senses explained above, is app. derived the phrase,] أَدَمَهُ بِأَهْلِهِ He mixed him, associated him, or united him in company, with his family. (M.) [And in like manner,] أَدَمَ بَيْنَهُمَا, (T, S,) or بَيْنَهُمْ, (M, Msb, * K,) aor. اَدِمَ , (T, M, Msb, K,) inf. n. أَدْمٌ; (T, M, M$sudot;b;) and ↓ اآدم, (T, S, M, Msb, K,) inf. n. اـِيَدامٌ; (T, TA;) He (God, T, S, M, or a man, Msb) effected a reconciliation between them; brought them together; (S, M, Msb, K; [expl. in the M and K by لَاءَ مَ, for which we find in the CK لَاُمَ;]) made them sociable , or familiar, one with another; (S, Msb, TA;) and made them to agree: (TA:) or induced love and agreement between them: held by A "Obeyd to be from أُدْمٌ, because thereby food is made good and pleasant. (T.) It is said in a trad., فَاـِنَّهُ أَحْرَى أَنْ يُؤْدَمَ بَيْنَكُمَا, meaning For it is most fit, or meet, that there should be, between you two, love and agreement: (T, S:) or, that peace, or reconciliation, and friendship, should continue between you two. (Msb.) And a poet says, ↓ اـِلَّا مُؤْدَمَا ↓ وَالبِيضُ لَا يُؤْدِمْنَ i. e. [ And the pure, or free from faults, among women,] do not love any save one who is made an object of love [by his good qualities], (T, S,) a proper object of love. (T.) -A2- أَدَمَهُمْ, (T, M, K,) aor. اَدِمَ , (T,) or اَدُمَ , (M, K,) inf. n. أَدْمٌ, (M,) (tropical:) He was, or became, to them, what is termed أَدَمَة; (T, M, K;) i. e., one who made people to know them; (T;) or a pattern, an exemplar, an example, or one who was imitated, or to be imitated; and one by means of whom they were known: (M, K:) so says IAar. (M.) -A3- أَدَمَ الأَدِيمَ He pared, or removed the superficial part of, the hide: (T, * TA:) and الأَدِيمَ ↓ اآدَمَ, with medd, he pared off the أَدَمَة [q. v.] of the hide: (TA:) or the latter signifies he exposed to view the أَدَمَة [in the CK, erroneously, the اُدْمَة] of the hide. (M, K.) -A4- أَدِمَ, aor. اَدَمَ , (M, K,) inf. n. أَدَمٌ; (TK;) and أَدُمَ, aor. اَدُمَ , (M, K,) inf. n. أُدُومَةٌ (T, K) [or, more probably, أُدْمَةٌ, like سُمْرَةٌ &c.]; He (a camel, and a gazelle, and a man,) was, or became, of the colour termed أُدْمَة, q. v. infrà. (M, K.)
أَدَمَ الخُبْزَ - ادم1 lemmalane_003391
2 أدّمهُ ذ , inf. n. تَأْدِيمٌ, He put much اـِدَام [or seasoning ] into it. (TA.)
أدّمهُ - ادم1 lemmalane_003392
4 اآدَمَ see 1, in five places.
اآدَمَ - ادم1 lemmalane_003393
8 ائتدم بِهِ ذ [written with the disjunctive alif اِيتَدَمَ] He made use of it [ to render his bread pleasant, or savoury ]; namely أُدْم, (M, * TA,) or اـِدَام. (M.) [اـِدَامٌ is explained in the T and S &c. by the words مَا يُؤْتَدَمُ بِهِ, meaning That which is used for seasoning bread.] ― -b2- ائتدم العُودُ (tropical:) The wood, or branch, had the sap (المَاآء) flowing in it. (Z, K.)
ائتدم بِهِ - ادم1 lemmalane_003394
10 استأدمهُ ذ He sought, or demanded, of him اـِدَام [or seasoning ]. (Z, TA.)
استأدمهُ - ادم1 lemmalane_003395
أَدْمٌ ذ : see أُدْمَةٌ -A2- هُوَ أَدْمُ أَهْلِهِ: see أَدَمَةٌ.
أَدْمٌ - ادم1 lemmalane_003396
أُدْمٌ ذ : see اـِدَامٌ. ― -b2- هُوَ أُدْمُ أَهْلِهِ: and أُدْمُ بَنِى أَبِيهِ: see أَدَمَةٌ.
أُدْمٌ - ادم1 lemmalane_003397
أَدَمٌ ذ : see أَدِيمٌ, in two places: ― -b2- and أَدَمَةٌ. -A2- أَدَمُ: see اآدَمُ.
أَدَمٌ - ادم1 lemmalane_003398
هُوَ أَدْمَةُ أَهْلِهِ ذ : see أَدَمَةٌ.
هُوَ أَدْمَةُ أَهْلِهِ - ادم1 lemmalane_003399
أُدْمَةٌ ذ A state of mixing, or mingling, together [ in familiar, or social, intercourse ]. (Lth, T, M, K.) You say, بَيْنَهُمَا أُدْمَةٌ Between them two is a mixing, &c. (Lth, T.) ― -b2- Also, (M, K,) or ↓ أَدْمٌ, (S,) Agreement: (S, M, K, TA:) and familiarity, sociableness, companionship, or friendship. (S, TA. [The meanings in this sentence are assigned in the S only to the latter word: in the TA, only to the former.]) ― -b3- And the former, Relationship. (M, K.) ― -b4- And A means of access (وَسِيلَةٌ, Fr, T, S, M, K) to a thing, (Fr, T, S,) and to a person; (Fr, T;) as also ↓ أَدَمَةٌ. (K.) You say, فُلَانٌ أُدْمَتِى اـِلَيْكَ Such a one is my means of access to thee. (Fr, T.) ― -b5- And [hence,] A present which one takes with him in visiting a friend or a great man; in Peraian دَسْت اآوِيز. (K, L.) ― -b6- هُوَ أُدْمَةُ أَهْلِهِ: and هُوَ أُدْمَةٌ لِفُلَانٍ: see أَدَمَةٌ. -A2- In camels, A colour intermixed, or tinged, with blackness, or with whiteness; or clear whiteness; (M, K;) or, as some say, (TA,) intense whiteness; (S, TA;) or whiteness, with blackness of the eyeballs: (Nh, TA:) and in gazelles, a colour intermixed, or tinged, with whiteness: (M, K:) or in gazelles and in camels, whiteness: (T:) and in human beings, (M, K,) a tawny colour; or darkness of complexion; syn. سُمْرَةٌ [q. v.]; (S, M, K;) or an intermixture, or a tinge, of blackness; (Lth, T;) or intense سُمْرَة [or tawniness ]; and it is said to be from أُدْمَةُ الأَرْضِ, meaning the colour of the earth: (Nh, TA:) or [in men,] i. q. حُمْرَةٌ [which, in this case, signifies whiteness of complexion]: (TA:) accord. to AHn, it signifies whiteness; syn. بَيَاضٌ. (M.) [See also اآدَمُ.]
أُدْمَةٌ - ادم1 lemmalane_003400
أَدَمَةٌ ذ : see أُدْمَةٌ. ― -b2- هُوَ أَدَمَةُ أَهْلِهِ, (M, K,) and ↓ أُدْمَتُهُمْ, (M,) or ↓ أَدْمَتُهُمْ, (K,) and ↓ أُدْمُهُمْ, (M,) or ↓ أَدْمُهُمْ, and ↓ اـِدَامُهُمْ, (K,) (tropical:) He is the pattern, exemplar, example, or object of imitation, of his people, or family, by means of whom they are known: (M, K:) so says IAar. (M.) And جَعَلْتُ فُلَانًا أَدَمَةَ أَهْلِى (tropical:) I made such a one to be the pattern, exemplar, example, or object of imitation, of my people, or family. (T, S.) And هُوَ أَدَمَةٌ لِفُلَانٍ, and ↓ أُدْمَةٌ, (tropical:) He is a pattern, &c., to such a one. (Fr, TA.) And فُلَانٌ أَدَمَةُ بَنِى فُلَانٍ (tropical:) Such a one is he who makes people to know the sons of such a one. (T.) And هُوَ أَدَمَةُ قَوْمِهِ (tropical:) He is the chief, and provost, of his people. (A, TA.) And قَوْمِهِ ↓ فُلَانٌ اـِدَامُ, and بَنى أَبِيهِ ↓ أُدْمُ, (tropical:) Such a one is the aider, and manager of the affairs, and the support, and right orderer of the affairs, of his people, and of the sons of his father. (A, TA.) -A2- [The inner skin; the cutis, or derma; ] the interior of the skin, which is next to the flesh; (S, M, K;) the exterior thereof being called the بَشَرَة: (S:) or (as some say, M) the exterior thereof, upon which is the hair; the interior thereof being called the بَشَرَة: (M, K:) and ↓ أَدَمٌ may be its pl.; [or rather, a coll. gen. n.;] or, accord. to Sb, it is a quasi-pl. n. (M.) ― -b2- Accord. to some, (M,) What appears of the skin of the head. (M, K. [See بَشَرَةٌ.]) ― -b3- And (assumed tropical:) The interior of the earth or ground; (M, K;) the surface thereof being called its أَدِيم: (M, TA:) or, as some say, its surface. (TA.)
أَدَمَةٌ - ادم1 lemmalane_003401
أَدَمِىٌّ ذ A seller of [أَدَم, or] skins, or hides: (TA:) and ↓ أَدَّامٌ signifies the same; and particularly a seller of goats' skins. (Golius, from the larger work entitled Mirkát el-Loghah.)
أَدَمِىٌّ - ادم1 lemmalane_003402
أُدْماَنٌ ذ and أُدْمَانَةٌ: see اآدَمُ.
أُدْماَنٌ - ادم1 lemmalane_003403
اـِدَامٌ أدام اـدام ادام (T, S, M, Mgh, Msb, K) and ↓ أُدْمٌ (the same except the K) [ Seasoning, or condiment, for bread; and any savoury food; ] what is used for seasoniny (مَا يُؤْتَدَمُ بِهِ, T, S, M, * Mgh, Msb, K) with bread; (T, TA;) that which renders bread pleasant and good and savoury; (IAmb, Mgh;) whether fluid or not fluid; (Mgh, Msb;) صِبْغٌ and صِبَاغٌ being peculiarly applied to that which is fluid: (Mgh:) or أُدْمٌ is anything that is eaten with bread: (TA:) the pl. [of mult.] of اـِدَامٌ is أُدُمٌ, (Mgh, Msb,) and, by contraction, أُدْمٌ, which is also used as the sing., (Msb,) and [pl. of pauc.] اآدِمَةٌ (M, K) and اآدَامٌ; (K;) or this last is pl. of أُدْمٌ. (M, Mgh, Msb, TA.) It is said in a trad., نِعْمَ الاـِدَامُ الخَلُّ [ Excellent, or most excel-lent, is the seasoning, vinegar! ]. (T, TA.) And in another, سَيِّدُ اآدَامِ الدُّنْيَا وَالاآخِرَةِ اللَّحْمُ [ The prince of the seasonings of the present world and of the world to come is flesh-meat ]. (TA.) ― -b2- هُوَ اـِدَامُ أَهْلِهِ, and اـِدَامُ قَوْمِهِ: see أَدَمَةٌ. ― -b3- Anything conforming, or conformable; agreeing, or agreeable; suiting, or suitable. (M, K.) [Used also as a pl.: thus,] 'Ádiyeh Ed-Dubeyreeyeh says, كَانُوا لِمَنْ خَالَطَهُمْ اـِدَامَا [ They were, to those who mixed with them in social intercourse, conformable, or agreeable. ] (M.)
اـِدَامٌ