Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 284 of 962
- صوب1 lemmalane_014158
6 تصاوب ذ , accord. to Freytag, signifies He, or it, was well directed: but for this he names no authority.]
تصاوب - صوب1 lemmalane_014159
7 اـِنْصَوَبَ see 1, first sentence.
اـِنْصَوَبَ - صوب1 lemmalane_014160
10 اِسْتَصْوَبَهُ 10 and اِسْتَصَابَهُ signify the same, (S, M, A, Msb, K,) (tropical:) He saw it, considered it, or held it, to be right; (M, Msb, TA;) namely, his deed, (S, Msb,) or his opinion, (M, TA,) or his saying: (A:) Th says, اِسْتَصَبْتُهُ is the regular form; but the Arabs say, اِسْتَصْوَبْتُ رَأْيَكَ. (M, TA. [See also 4, latter half.])
اِسْتَصْوَبَهُ - صوب1 lemmalane_014161
صَابٌ ذ A certain species of tree, from which, when it is pressed, there issues what resembles milk, a drop of which sometimes spirts into the eye, producing an effect like that of a flame of fire, and in some instances weakening the sight: (M, TA:) or a certain kind of bitter tree; (As, T, M, K, TA;) one of which is termed ↓ صَابَةٌ: (M, K: * [in the latter it is said that صَابٌ is the pl. of صَابَةٌ; but properly speaking, the former is a coll. gen. n., and the latter is its n. un.:]) or the expressed juice of a kind of bitter tree: (S:) but accord. to the K, this is a mistake, though it is the saying of leading lexicologists: (TA:) or, as some say, the expressed juice of the صَبِر [or aloes ]. (M.)
صَابٌ - صوب1 lemmalane_014162
صَوْبٌ ذ an inf. n. used as a subst. (Msb) meaning Rain; (Lth, Msb;) and so ↓ صَيِّبٌ, which is originally [صَيْوِبٌ, i. e.] of the measure فَيْعِلٌ from الصَّوْبُ: (Bd in ii. 18:) or صَيِّبٌ is an epithet applied to clouds (غَيْمٌ, Sh, O, or سَحَابٌ, S, Msb) meaning having rain, (O,) i. q. ذُو صَوْبٍ: (S, Msb:) or صَوْبٌ and ↓ صَيِّبٌ and ↓ صَيُّوبٌ [the last of which is written in the CK صَيُوبٌ] all signify the same, (M, K,) as epithets applied to rain, meaning pouring forth: (M:) or ↓ صَيُّوبٌ, which is originally of the measure فَيْعُولٌ, [being altered from صَيْوُوبٌ,] means rain pouring forth much, or abundantly: (IDrd, O:) [↓ صَائِبٌ, also, is applied as an epithet to rain, like صَوْبٌ and صَيِّبٌ; and] in the phrase صِيبَانُ المَطَرِ, accord. to Abu-l-'Alà, صِيبَان is pl. of صَائِب; or it may be an inf. n., like حِرْمَان: and if one say ↓ صَيْبَان, with fet-h, the meaning is, what has poured forth of rain, notwithstanding the ى in it, for similar to this are رَيْحَان from الرَّوْح and عَيْدَان (meaning “ tall ” palm-trees) from العُوْد. (Ham p. 796.) -A2- Also Course, or tendency; syn. قَصْدٌ: so in the saying, to one who is traversing a desert in uncertainty and has declined from the right way, أَقِمْ صَوْبَكَ [ Rectify thy course ]: and in the phrase فُلَانٌ مُسْتَقِيمُ الصَّوْبِ [ Such a one is pursuing the right course ], said of a person when he is not declining from his way to the right or left. (TA. [See also another ex. voce أَوْبٌ.]) ― -b2- And A place, or point, of tendency or direction or bearing, syn. جِهَةٌ, (Msb, TA,) of a thing; (Msb;) and نَاحِيَةٌ [which means the same; and also a side; or a lateral, or an adjacent, part or tract of a thing; and in this sense صَوْبٌ is used in the present day]; and جَانِبٌ [which generally has the latter of these meanings]. (TA.) ― -b3- See also صَوَابٌ, in three places.
صَوْبٌ - صوب1 lemmalane_014163
صَابَةٌ ذ : see مُصِيبَةٌ. ― -b2- Also Weakness, or feebleness, in the intellect; (M, A, K;) or a touch of insanity therein; (A;) or somewhat of insanity, or of madneess produced by diabolical possession. (S.) -A2- See also صَابٌ.
صَابَةٌ - صوب1 lemmalane_014164
صُوبَةٌ ذ A collection, (جَمَاعَةٌ, M, or مُجْتَمَعٌ, K,) or a collection, or heap, not measured nor weighed, (صُبْرَةٌ, A) of wheat: (M, A, K:) a heap of wheat, and of dates, and of other things: (M:) a quantity collected together of dust or earth: (TA:) or anything collected together: (Kr, M, K:) a place in which dates are collected and dried is thus called by the people of El-Felj. (ISk, S.) One says, دَخَلْتُ عَلَى فُلَانٍ فَاـِذَا الدَّنَانِيرُ صُوبَةٌ بَيْنَ يَدَيْهِ i. e. [ I went in to such a one, and lo, the deenárs were ] a heap poured out without measure before him: (S, M, * A: *) or, as some relate the saying, الدِّينَارُ, which is thus used as a gen. n. (M.)
صُوبَةٌ - صوب1 lemmalane_014165
صَيْبَانٌ ذ : see صَوْبٌ.
صَيْبَانٌ - صوب1 lemmalane_014166
صَوَابٌ ذ (assumed tropical:) A thing that is right, or what is said and of what is done; [like سَدَادٌ;] (Msb;) contr. of خَطَأٌ; (S, M, Msb, K;) as also ↓ صَوْبٌ. (S, Msb, K.) One says, ↓ دَعْنِى وَعَلَىَّ خَطَئِى وَصَوْبِى i. e. صَوَابِى [meaning (assumed tropical:) Leave thou me, and on me be the consequence of my wrong saying or deed, and my right ]. (S.) [And hence the phrase, frequent in some of the lexicons &c., الصَّوَابُ كَذَا meaning (assumed tropical:) The right, or correct, word or wording or reading is thus: and صَوَابُهُ كَذَا (assumed tropical:) The right, or correct, writing or wording or reading of it is thus. ] ― -b2- And one says also ↓ قَوْلٌ صَوْبٌ and صَوَابٌ [meaning (assumed tropical:) A right, or correct, saying: thus using each as an epithet]. (M.)
صَوَابٌ - صوب1 lemmalane_014167
صَوِيبٌ ذ : see صَائِبٌ, in two places.
صَوِيبٌ - صوب1 lemmalane_014168
صَيُوبٌ ذ : see صَائِبٌ; and see also art. صيب.
صَيُوبٌ - صوب1 lemmalane_014169
صَائِبٌ ذ : see صَوْبٌ. -A2- Also, (S, M, A, K,) and ↓ مُصِيبٌ (A) and ↓ صَيُوبٌ and ↓ صَوِيبٌ, (M, K,) An arrow going right, or hitting the mark: (S, M, A, * K, * TA:) ↓ the last of these is the only epithet, known to IJ, of the measure فَعِيلٌ having the ف and ل sound and having و for its ع, except طَوِيلٌ and قَوِيمٌ; for عَوِيصٌ is [held by him to be only] used as a subst.: صِيَابٌ is pl. of صَائِبٌ, like صِيَامٌ and قِيَامٌ pls. of صَائِمٌ and قَائِمٌ; either from الصَّوَابُ فِى الرَّمْىِ or from صَابَ السَّهْمُ الهَدَفَ having يَصِيبُ for its aor. (M.) [See also صَيُوبٌ in art. صيب.] One says, اـِنَّهُ لَسَهْمٌ صَائِبٌ Verily it is an arrow that goes right. (TA.) مَعَ الخَوَاطِئِ سَهْمٌ صَائِبٌ is a prov. [expl. in art. خطأ]. (S.) ― -b2- [Hence,] one says also رَأْىٌ صَائِبٌ and ↓ مُصِيبٌ (tropical:) [ A right opinion ]: (A, TA:) [Mtr says,] ↓ رَأْىٌ صَيِّبٌ meaning صَائِبٌ I have not found. (Mgh.)
صَائِبٌ - صوب1 lemmalane_014170
صَيِّبٌ ذ : see صَوْبٌ, in two places: and صَائِبٌ.
صَيِّبٌ - صوب1 lemmalane_014171
صُيَّابٌ ذ : see صُوَّابَةٌ, in two places; and see art. صيب.
صُيَّابٌ - صوب1 lemmalane_014172
صَيُّوبٌ ذ : see صَوْبٌ, in two places.
صَيُّوبٌ - صوب1 lemmalane_014173
صُوَّابَةٌ ذ The choice, or best, class of a people; (Fr, S, M, K;) as also ↓ صُيَّابَةٌ (Fr, S, K) and ↓ صُيَّابٌ. (K.) And ↓ قَوْمٌ صُيَّابٌ A choice, or an excellent, people. (S.) And ↓ صُيَّابَةٌ signifies The choice, or best, of anything. (S.) [See also art. صيب.] ― -b2- Also, صُوَّابَةٌ, The collective body of a people; (M;) and so ↓ صُيَّابَةٌ. (Kr, M in art. صيب.)
صُوَّابَةٌ - صوب1 lemmalane_014174
صُيَّابَةٌ ذ : see the next preceding paragraph, in three places; and see art. صيب.
صُيَّابَةٌ - صوب1 lemmalane_014175
أَصْوَبُ ذ [ More, and most, affected with weakness in the intellect, or insanity, or madness: see صَابَةٌ]. When a man says to another أَنْتَ مُصَابٌ [meaning Thou art affected with weakness in the intellect, &c.], the latter replies أَنْتَ أَصْوَبُ مِنِّى [ Thou art more affected with weakness in the intellect, &c., than I ]. (IAar, M, TA. [Thus these phrases are used in the present day.])
أَصْوَبُ - صوب1 lemmalane_014176
مَصَابٌ ذ [ A place of pouring forth: pl. مَصَاوِبُ]. One says, هُوَ مَصَابُ الوَدْقِ [ It is the place of the pouring of rain in the clouds]: and شِمْتُ مَصَاوِبَ المَطَرِ [ I watched, or watched for, the places of the pouring of rain in the clouds]: and سَقَاهُمْ مَصَاوِبُ السَّمَاآءَ [ The places of the pouring of the rain watered them; or may the places &c. water them ]. (A.)
مَصَابٌ - صوب1 lemmalane_014177
مُصَابٌ ذ pass. part. n. of 4 [meaning Hit, struck, smitten, wounded, hurt, affected, assailed, afflicted, &c.]. (S, Msb, TA.) ― -b2- Affected with weakness, or feebleness, in the intellect; (TA;) or with somewhat of insanity, or madness produced by diabolical possession: (S, TA:) or mad, or possessed. (TA.) [See صَابَةٌ; and see also 4, last sentence; and أَصْوَبُ.] -A2- Also Syn. with اـِصَابَةٌ: (S, TA:) see 4, latter half, in two places. ― -b2- And Syn. with مُصِيبَةٌ, q. v. (A, Msb.) -A3- Also The sugar-cane. (L, TA, and so in a copy of the S.)
مُصَابٌ - صوب1 lemmalane_014178
مَصُوبٌ ذ pass. part. n. of صَابَ [q. v.]. (Msb.)
مَصُوبٌ - صوب1 lemmalane_014179
مِصْوَبٌ ذ A ladle. (IAar, K.)
مِصْوَبٌ - صوب1 lemmalane_014180
مُصِيبٌ ذ : see صَائِبٌ, in two places.
مُصِيبٌ - صوب1 lemmalane_014181
مُصَابَةٌ ذ Syn. with اـِصَابَةٌ: (K, TA:) see 4, latter half. ― -b2- See also مُصِيبَةٌ. ― -b3- تَرَكْتُ النَّاسَ عَلَى مُصَابَاتِهِمْ is a saying mentioned by Ibn-Buzurj, as meaning [ I left the people disposed, or placed,] according to their classes, or ranks. (TA.)
مُصَابَةٌ - صوب1 lemmalane_014182
مَصُوبَةٌ ذ : see the next paragraph.
مَصُوبَةٌ - صوب1 lemmalane_014183
مُصِيبَةٌ ذ , (S, M, A, Msb, K,) said by Ahmad Ibn-Yahyà to be originally مُصْوِبَةٌ, (TA,) and ↓ مَصُوبَةٌ (S, M, K) and ↓ مُصَابَةٌ (M, K) and ↓ مُصَابٌ (A, Msb) and ↓ صَابَةٌ, (M, K,) signify the same, (S, M, A, Msb, K,) An affliction, a calamity, a misfortune, a disaster, or an evil accident: (M, Msb, TA:) it is said in the Towsheeh that the primary signification of مُصِيبَةٌ is a shot with an arrow: (TA:) the pl. is مَصَائِبُ, (S, M, A, Msb,) the form commonly obtaining, (Msb,) but irregular, (M,) the Arabs agreeing in pronouncing it with ء, as though they likened the radical letter to the augmentative, (S,) or they imagined what is of the measure مُفْعِلَةٌ to be of the measure فَعِيلَةٌ without a radical ى or و, (M,) and it is thought by As to be of the speech of the people of the cities, (Msb,) and مَصَاوِبُ, (M,) which is the original form, (S,) or is said to be so, (Msb,) and is said by Zj to be the form preferred by the grammarians, (TA,) and مُصِيبَاتٌ. (As, A, Msb.)
مُصِيبَةٌ - صوب1 lemmalane_014184
قَطٌّ مُصَوَّبٌ ذ A nibbing in which the exterior of the writing-reed is made to extend beyond the pith: opposed to قَائِمٌ. (TA in art. حرف.)
قَطٌّ مُصَوَّبٌ - صوبج1 lemmalane_014185
صَوْبَجٌ ذ and صُوبَجٌ, (K,) the latter the only word of its measure except سُوسَنٌ (AHei, TA) and كُوسَجٌ, (TA,) A thing with which bread is made; (K;) a wooden implement with which the makers of bread expand the cake of bread; (AHei, TA;) the مِحْوَر of the maker of bread, with which the dough, or bread, is expanded: (TA in art. لط:) an arabicized word, (K, TA,) form the Pers. JُوPَهْ [or Jُوبَهْ]. (TA.) [See what is said in art. صرج respecting words in which both ص and ج occur.]
صَوْبَجٌ - صوت1 lemmalane_014186
1 صَاتَ ذ , aor. يَصُوتُ (S, M, O, K) and يَصَاتُ, (M, O, K,) inf. n. صَوْتٌ, (S, M,) said of a thing (S, O) [and of a man and of any animal]; and ↓ صوّت, (S, M, O, K,) inf. n. تَصْوِيتٌ, said of a man (S) [and of any animal &c.]; and ↓ اصاب; (M, K;) It sounded; it, or he, made, produced, emitted, sent forth, or uttered, a sound, noise, voice, or cry; (PS and KL in explanation of the first, and MA and KL in explanation of the second;) he raised his voice, voiced, called or called out, cried or cried out, shouted, clamoured, exclaimed, or vociferated: (M, K:) صَوْتٌ signifies also the making lamentation: (KL:) and بِهِ ↓ صوّت, (M, TA,) inf. n. as above, (TA,) he called, hailed, or summoned, him; called out, cried out, or shouted, to him. (M, * TA.) It is said in a trad., كَانُوا يَكْرَهُونَ الصَّوْتَ عِنْدَ القِتَالِ [ They used to dislike blustering on the occasion of combat, or fight ]: meaning one's calling to another, or doing a deed to be mentioned in after times, and shouting, and making oneself known in a boasting and self-conceited manner. (TA.) [See also صَوْتٌ below.]
صَاتَ - صوت1 lemmalane_014187
2 صَوَّتَ see above, in two places: -A2- and see also 4, likewise in two places.
صَوَّتَ - صوت1 lemmalane_014188
4 أَصْوَتَ see 1. ― -b2- اصات signifies also He became possessed of صِيت [or fame, &c.; i. e. he became famous ]. (O.) -A2- [It is also trans.; as in the phrase] اصات القَوْسَ He made the bow to sound [or twang ]: (M, TA:) [and so is ↓ صوّت; as in the phrase] صوّت العِلْكَ [ He caused the kind of resin called عِلْك to make a sound, or sounds ]. (K voce أَنْقَضَ.) ― -b2- [And it is trans. by means af بِ; as in the phrase] اصات بِالرَّجُلِ [and in like manner ↓ صوّت (see جَرَّسَ)] He rendered the man notorious by a thing that he did not desire. (Ibn-Buzurj, TA.)
أَصْوَتَ - صوت1 lemmalane_014189
7 انصات بِهِ الزَّمَانُ ذ [ The age resounded with the mention of him; meaning] he became famous, or celebrated. (K.) ― -b2- And انصات He answered, and came, (S, O, K,) being called: of the measure اِنْفَعَلَ from الصَّوْتُ. (S, O.) ― -b3- And He became straight in stature after having been bent; (S, O, K;) as though his youthful vigour returned to him; (S, O; [in one of my copies of the former of which, and in the TA, اِقْتَبَلَ شَبَابُهُ is put for أَقْبَلَ شبابه; or the right explanation is, as though he conformed with a prayer that his youthful vigour might be restored to him; for] it is said, by a poet, of Nasr Ibn-Duhmán, after he had lived a hundred and ninety years, (S, O,) when, in answer to a prayer of his people, his youthful vigour returned to him and his hair became again black. (O.) ― -b4- Also He went away hiding himself. (K.)
انصات بِهِ الزَّمَانُ - صوت1 lemmalane_014190
صَاتٌ ذ : see صِيتٌ: ― -b2- and see also صَيِّتٌ, in two places.
صَاتٌ - صوت1 lemmalane_014191
صَوْتٌ ذ [an inf. n. (see 1): and also a simple subst., signifying] A sound, (M, MA, TA, PS,) a noise, a voice, a cry, a shout, an exclamation, or a vociferation; (MA, PS;) of a human being and of other things: (ISk, TA:) conventionally, the sound of speech: (Msb:) [also a tone, considered with regard to the degree of elevation or depression of the voice:] and any sort of singing: (M, TA:) [and an air, or a song: ] and it is used to signify a clamour, or confused noise, or mixture of sounds, (S,) and a cry for aid or succour: (S, M:) the pl. is أَصْوَاتٌ: (M, Msb, TA:) it is masc.: (S, * M, Msb, TA:) in the following verse, (S, M, Msb,) of Ruweyshid Ibn-Ketheer (S, M) Et-Tá-ee, (S,) يَا أَيُّهَا الرَّاكِبُ المُزْجِى مَطِيَّتَهُ سَايِلْ بَنِى أَسَدٍ مَا هٰذِهِ الصَّوْتُ [ O thou, the rider urging on his beast, ask the sons of Asad what is this clamour? ], (S, M, Msb,) the poet has made الصوت fem. because meaning thereby. الضَّوْضَاآء and الجَلَبَة and الاِسْتِغَاثَة, (S,) or he has made it fem. as meaning الصَّيْحَة, (M, Msb,) or الاِسْتِغَاثَة: (M:) the like is often done by the Arabs, when two words, masc. and fem., are syn.: thus they say, أَقْبَلَتِ العِشَاآءُ, meaning العَشِيَّةُ; and هٰذَا العَشِيَّةُ, meaning العِشَاآءُ: (Msb:) but the making a masc. n. fem. for this reason is bad; though the reverse is held to be allowable. (M.) The Arabs say, أَسْمَعُ صَوْتًا وَأَرَى فَوْتًا, meaning I hear a sound, or voice, but I see not a deed. (TA.) بِصَوْتِكَ in the Kur xvii. 66 is said to mean With the sounds of [ thy ] singing, and musical pipes. (M, TA.) ― -b2- اِسْمُ صَوْتٍ is a term applied to A noun significant of a sound: nouns of this kind being of two classes; namely, nouns applied to the purpose of addressing irrational beings, or what are virtually in the predicament of irrational beings, as young infants; and onomatopœias, or nouns imitative of sounds: the former class consists of two descriptions of words; namely, ejaculations used for the purpose of chiding, as هَلَا (to horses) and عَدَسْ (to mules) and كِخْ كِخْ (to a young infant); and ejaculations used for the purpose of calling, as جِىْء (to camels) and تُشَأْ (to an ass): of the other class are غَاقِ (imitative of the cry of the crow) and طَقْ (imitative of the sound produced by the falling of stones) and قبْ (imitative of the sound produced by the fall of a sword) &c.: nouns significant of sounds are generally indecl., because they resemble certain particles in neither governing nor being governed; but some of them are occasionally decl. [like other nouns]. (ElAshmoonee's Expos. of the Alfeeyeh of Ibn-Málik, section اسماء الافعال والاصوات.) ― -b3- See also the next paragraph, in four places.
صَوْتٌ - صوت1 lemmalane_014192
صِيتٌ ذ (S, M, A, Msb, K) and ↓ صَوْتٌ (S, M, A, K) and ↓ صَاتٌ (M, K) and ↓ صِيتَةٌ (K) Fame, report, repute, or reputation, whether good or evil: (TA:) or good fame, good report, good repute or reputation, (S, M, Msb, K,) that spreads (S) among the people; (S, Msb;) so some say; (TA;) not evil: (S:) [they may often be well rendered renown: ] صِيتٌ is originally صِوْتٌ; the و being changed into ى on account of the kesreh preceding it: it seems as though they made it to be of the measure فِعْلٌ to distinguish between the صَوْت that is heard and the fame &c. that is known: but sometimes they said, فِى ↓ اِنْتَشَرَ صَوْتُهُ النَّاسِ in the sense of صِيتُهُ [i. e. His fame &c., or good fame &c., spread among the people ]: (S, TA:) and فِى النَّاسِ ↓ لَهُ صَوْتٌ and صِيتٌ [ He has fame &c., or good fame &c., among the people ]: and ذَهَبَ صِيتُهُ فِيهِمْ [ His fame &c., or good fame &c., went among them ]. (A.) It is said in a trad., مَا مِنْ عَبْدٍ اـِلَّا لَهُ صِيتٌ فِى السَّمَاآءِ, meaning [ There is no servant of God, i. e. no man, but he has ] a report by which he is known [ in Heaven ]; and it may be in respect of good and evil. (TA.) And in another trad., فَصْلُ مَا بَيْنَ وَالدَّفٌ ↓ الحَلَالِ وَالحَرَامِ الصَّوْتُ [ The distinction between the lawful (i. e. marriage) and the unlawful (i. e. fornication) is the report that is made in the case of the former, and the tambourine that is used in that case], meaning the publication of the marriage, and the going of the report thereof among the people. (TA.) -A2- صِيتٌ also signifies A blacksmith's hammer. (K, * TA.) ― -b2- And An artificer, or a handicraftsman; syn. صَانِعٌ: (K accord. to the TA:) or a goldsmith; syn. صَائِغٌ. (So in the CK and in my MS. copy of the K.)
صِيتٌ - صوت1 lemmalane_014193
صِيتَةٌ ذ : see the next preceding paragraph.
صِيتَةٌ - صوت1 lemmalane_014194
صَائِتٌ ذ [ Sounding; making, producing, emitting, sending forth, or uttering, a sound, noise, voice, or cry; (see its verb, صات;)] raising his voice, calling or calling out, crying or crying out, shouting, exclaiming, or vociferating; (S, Msb, TA;) as also ↓ صَيِّتٌ; the two words being like مَائِتٌ and مَيِّتٌ; the latter originally صَيْوِتٌ. (TA. [But see the next paragraph: and see also مِصْوَاتٌ.])
صَائِتٌ - صوت1 lemmalane_014195
صَيِّتٌ ذ , applied to a man, (S, M, A, Msb, K,) and ↓ صَاتٌ, so applied, (S, M, K,) and the latter likewise applied to an ass, (S,) both signify the same, (K,) Vehement, strong, or loud, of voice: (S, M, Msb:) ↓ رَجُلٌ صَاتٌ is like رَجُلٌ مَالٌ “ a man having much property, ” and رَجُلٌ نَالٌ “ a man who gives much, ” and كَبْشٌ صَافٌ [“ a ram having much wool ”], &c., all of these epithets being originally of the measure فَعِلٌ: (S:) or صَاتٌ may be of the measure فَاعِلٌ from which the medial radical has gone; or it may be [originally صَوِتٌ,] of the measure فَعِلٌ. (M.) One says also صَوْتٌ صَيِّتٌ [ A vehement, strong, or loud, voice ]. (A.) See also صَائِتٌ.
صَيِّتٌ - صوت1 lemmalane_014196
صَوَّاتٌ ذ : see مِصْوَاتٌ.
صَوَّاتٌ - صوت1 lemmalane_014197
مُصَوِّتٌ ذ : see the next paragraph, in two places.
مُصَوِّتٌ - صوت1 lemmalane_014198
مِصْوَاتٌ ذ One who raises his voice, calls or calls out, cries or cries out, shouts, clamours, exclaims, or vociferates; i. q. ↓ مُصَوِّتٌ: (K, TA:) [or, as also ↓ صَوَّاتٌ, often occurring, who does so much, or is in the habit of doing so; each being of a measure denoting intensiveness of the signification.] ― -b2- [Hence,] one says, مَا بِالدَّارِ مِصْوَاتٌ, meaning There is not in the house any one (K, TA) that raises his voice, &c.: in some copies of the K ↓ مُصَوِّتٌ, which has the same meaning. (TA.)
مِصْوَاتٌ - صوت1 lemmalane_014199
مُنْصَاتٌ ذ Straight in stature. (S.)
مُنْصَاتٌ - صوج1 lemmalane_014200
صَوَّجَانٌ ذ : see صَوْلَجَانٌ, in art. صولج.
صَوَّجَانٌ - صوح1 lemmalane_014201
1 صُحْتُهُ ذ , (S, K,) [third pers. صَاحَ, aor. يَصُوحُ,] inf. n. صَوْحٌ, (TK,) I clave, split, or slit, it; (S, K;) namely, a thing. (S.)
صُحْتُهُ - صوح1 lemmalane_014202
2 صوّحت البَقْلَ ذ , said of the wind, (الرِّيحُ, S, A,) and of the heat, (الحَرُّ, A,) and of the sun, (الشَّمْسُ, TA,) inf. n. تَصْوِيحٌ, (K,) It dried up, or caused to dry up, (S, A, K,) the herbs, or leguminous plants, (S, A,) so that they became much split; (A;) and so الخَشَبَ [ the wood ]; and the like of these: and صيّحت signifies the same. (TA.) And صوّح الشَّعَرَ, said of dryness, It caused the hair to split much, and to fall off, and become scattered. (L.) -A2- See also 5, in four places. ― -b2- It is said in a trad., نَهَى عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ قَبْلَ أَنْ يُصَوِّحَ, meaning [ He forbade the selling of palm-trees ] before that the good thereof become distinguishable from the bad: related by some with ر [i. e. يُصَرِّحَ]: (TA:) but El-Khat- tábee says that the right word is يُصَوِّح, with و. (TA in art. صرح.)
صوّحت البَقْلَ - صوح1 lemmalane_014203
5 تصوّح البَقْلُ ذ The herbs, or leguminous plants, became dried up; as also ↓ صَوَّحَ: (IB, TA:) or became completely dried up; or became blighted and dried up; and ↓ صَوَّحَ signifies the same: (L:) or became dried up in the hot season, not by reason of a blight or the like: (T, TA:) or became dried up in the upper part, (AA, S, K,) yet retaining moisture: (AA, S:) or became dried up and split; (As, TA;) and ↓ صَوَّحَ signifies [the same, or] became dried up and much split: (A:) or (and so the verb تصوّح said of wood, and the like,) became much split, spontaneously, and parts thereof became scattered: and تصيّح signifies the same. (TA.) It is said in a trad. of 'Alee, نَبْتِهِ ↓ فَبَادِرُوا العِلْمَ قَبْلَ تَصْوِيحِ (assumed tropical:) [ Therefore hasten ye to obtain knowledge before the dryingup of its plants for want of mental vigour]. (TA.) ― -b2- تصوّح also signifies It became much split; (S, K;) said of hair &c.; (S;) as also ↓ انصاح: (K: [but this latter is more correctly expl. below:]) [or] said of hair, it fell off and became scattered; as also تصيّح: (K:) or it became much split, (A, L,) of itself, (L,) [or by reason of dryness, (see 2,)] and fell off and became scattered. (L.)
تصوّح البَقْلُ - صوح1 lemmalane_014204
7 انصاح ذ It clave, split, or slit; or became cloven, split, or slit. (S, K.) See also 5. ― -b2- It (a mountain) became much cleft, or cracked, and dried, by reason of want of rain. (TA, from a trad.) ― -b3- It (a garment) slit, or rent, of itself. (AO, S.) ― -b4- (tropical:) It (the moon, S, K, and the dawn, and lightning, TA) showed its light: (S, K, TA:) originally, became cleft. (TA.) [See also 7 in art. صيح.]
انصاح - صوح1 lemmalane_014205
صَوْحٌ ذ : see what next follows.
صَوْحٌ - صوح1 lemmalane_014206
صُوحٌ ذ (S, A, K) and ↓ صَوْحٌ (IAar, K) The wall (حَائِط) of a valley: (S, K:) [app. meaning its perpendicular side; for] a valley has صُوحَانِ, (S,) which means the two sides thereof, resembling two walls. (A.) ― -b2- And The lower part of a mountain: (K:) or the face of a mountain that stands up (S, K) appearing (S) as though it were a wall. (S, K.) It is said in a trad., أَلْقَوْهُ بَيْنَ الصُّوحَيْنِ حَتَّى أَكَلَتْهُ السِّبَاعُ, meaning [ They cast him ] between the two mountains [ so that the beasts, or birds, of prey ate him ]. (S.)
صُوحٌ - صوح1 lemmalane_014207
صَاحَةٌ ذ A plain, (A,) or land, (K,) that produces nothing (A, K) ever; (K;) i. e., in which is no good. (A.)
صَاحَةٌ