Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 198 of 962
- حد1 lemmalane_009857
حِدَادٌ حداد The black garments of mourning [ worn by a widow ]. (S, A, Mgh, L.)
حِدَادٌ - حد1 lemmalane_009858
حَدِيدٌ حديد i. q. ↓ مُحَادٌّ. (A.) You say, فُلَانٌ حَدِيدُ فُلَانٍ Such a one is the close, or next, neighbour of such a one; meaning that the house of the former is next by the side of that of the latter; (A, * L;) or that the land of the former is adjacent to that of the latter. (S, L.) And هُوَ حَديدِى فِى الدَّارِ, i. e. ↓ مُحَادِّى [ He is my next neighbour in respect of house ]. (A.) And دَارِى حَدِيدَةُ دَارِهِ, and ↓ مُحَادَّتُهَا (L, K,) or لِدَارِهِ ↓ مُحادَّةٌ, (A,) My house is close, or next, or adjoining, to his house; meaning that the limit of the former is like that of the latter. (L, K. *) -A2- Also, (S, L, Msb, K,) used as masc. and fem. without ة, and also as fem. with ة, (L,) and ↓ حَادٌّ, (S, L, Msb,) but this is disapproved by IKh, (TA,) though allowed by some as agreeable with analogy, (MF,) and ↓ حُدَادٌ, (As, L, K,) and ↓ حُدَّادٌ, (AA, S, L, K,) [ Edged, or sharpened; or] sharp; applied to a sword, (S, Msb,) a knife, (L, Msb, K,) [and the like: and pointed, or sharp-pointed: ] pl. [of the first] حِدَادٌ, (S, L, K,) masc. and fem.; (L;) and حَدِيدَاتٌ and حَدَائِدُ, (L, K,) fem. (L.) And نَابٌ حَدِيدٌ and حَدِيدَةٌ A sharp canine tooth: (L, K:) حُدَادٌ thus applied has not been heard. (L.) ― -b2- [Hence,] رَجُلٌ حَدِيدٌ (tropical:) A man who is sharp [or effective ] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and (as also ↓ مُحْتَدٌّ, S) of anger: pl. أَحِدَّاآهُ and أَحِدَّةٌ and حِدَادٌ. (L, K.) And أَلْسِنَةٌ حِدَادٌ (assumed tropical:) Sharp tongues. (S.) And رَجُلٌ حَدِيدُ النَّاظِرِ (tropical:) [ A man who looks sharply, or boldly; ] a man not suspected of evil, so that he should cast down his eyes. (L.) فَبَصَرُكَ اليَوْمَ حَدِيدٌ [in the Kur 1. 21] means (assumed tropical:) And thy sight, or intellect, to-day, is ] sharp, or piercing; so that thou perceivest therewith what thou didst not know, or what thou deemedst improbable, in thy life on earth: (Jel:) or thy judgment, to-day, is penetrating. (L.) [Hence also,] رَائِحَةٌ حَدِيدَةٌ (L) and ↓ حَادَّةٌ (L, K) (tropical:) A sharp, or pungent, odour. (L, K.) And نَاقَةٌ حَدِيدَةُ الجِرَّةِ (tropical:) A she-camel whose cud has a pungent odour; (K, TA;) which is a quality approved. (TA.) -A3- حَدِيدٌ also signifies [ Iron; ] a certain substance, (L,) well known; (S, L, K;) so called because of its resistance: (S, L:) ↓ حَدِيدَةٌ is a more particular term, (S,) signifying a piece thereof; (L;) [and an instrument, or implement, thereof: ] pl. حَدَائِدُ (S, L, K) and حَدَائِدَاتٌ; (S L;) the latter (which is erroneously written in the K حَدِيدَاتٌ, TA) is a pl. pl., (L,) sometimes occurring in poetry. (S.) It is said in a prov., اـِنَّ الحَدِيدَ بِالحَدِيدِ يُفْلَحُ Verily iron with iron is cloven, or cut. (S and K in art. فلح.) And in another, تَضْرِبُ فِى حَدِيدٍ بَارِدٍ [ Thou beatest upon cold iron ]: applied in relation to him who hopes for that of which the attainment is remote, or improbable; and to him in whom is nothing to be hoped for. (Har p. 633.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Like iron in hardness: applied in this sense to solid hoofs. (Mgh.)
حَدِيدٌ - حد1 lemmalane_009859
حَدَادَةٌ حداد حداده حدادة One's wife. (Sh, K.)
حَدَادَةٌ - حد1 lemmalane_009860
حَدَادَةٌ حداد حداده حدادة The office of a door-keeper. (Msb.) ― -b2- The art of a blacksmith, or worker in iron. (Mgh.) [The art of a maker of coats of mail. ]
حَدَادَةٌ - حد1 lemmalane_009861
حَدِيدَةٌ حديد حديده حديدة : see حَدِيدٌ.
حَدِيدَةٌ - حد1 lemmalane_009862
حُدَّى حد حدى حدي : see حِدَأَةٌ, in art. حدأ.
حُدَّى - حد1 lemmalane_009863
حَدَّادٌ حداد A door-keeper: (S, A, Mgh, L, Msb, K:) so called because he prevents men from entering. (Mgh, L.) ― -b2- A keeper of a prison: (S, Mgh, K:) because he prevents persons from going out, or because he works the iron of the shackles. (S. [See what follows.]) ― -b3- The person who inflicts the punishment termed حَدٌّ: so in the saying, أُجْرَةٌ الحَدَّادِ عَلَى السَّارِقِ [ The pay of the inflicter of the حدّ is to be imposed upon the thief ]; or, as some say, the meaning here is, the keeper of the prison, because, in general, he has the charge of the amputation; but the former meaning is the more probable, and more obvious. (Mgh.) ― -b4- A seller of wine; a vintner: because he withholds his wine until he obtains for it a price that contents him: so in the following verse of ElAashà: فَقُمْنَا وَلَمَّا يَصِحْ دِيكُنَا اـِلَى جَوْنَةٍ عِنْدَ حَدَّادِهَا [ And we arose, when our cock had not yet crowed, to a wine-jar smeared with pitch, in the possession of its seller ]. (S, L.) ― -b5- A blacksmith; a worker in iron. (Mgh, L, K.) A maker of coats of mail. (TA.)
حَدَّادٌ - حد1 lemmalane_009864
حُدَّادٌ حداد : see حَدِيدٌ.
حُدَّادٌ - حد1 lemmalane_009865
حَدْحَدٌ حدحد Short (L, K) and thick: an epithet applied to a man. (L.)
حَدْحَدٌ - حد1 lemmalane_009866
حَادٌّ حاد حادي ; fem. with ة: see حَدِيدٌ, in two places. -A2- See also 1, voce حَدَّتْ.
حَادٌّ - حد1 lemmalane_009867
أَحَدُّ ذ [ More, and most, sharp: &c.] ― -b2- You say, هُوَ مِنْ أَحَدِّ الرِّجَالِ (tropical:) He is of the most sharp, or hasty, in temper, or of the most irascible, passionate, or angry, of men. (A, TA.)
أَحَدُّ - حد1 lemmalane_009868
مَحَدٌّ محد , or مُحَدٌّ: see حَدَدٌ.
مَحَدٌّ - حد1 lemmalane_009869
مُحِدٌّ محد and مُحِدَّةٌ: see 1, voce حَدَّتْ.
مُحِدٌّ - حد1 lemmalane_009870
مَحْدُودٌ محدود : see حَدَدٌ. ― -b2- Also A man (L) denied, or refused, good, or prosperity; prevented, or withheld, from obtaining good; (T, L, K;) and so ↓ حُدٌّ, with damm, (K,) or ↓ حَدٌّ; (as in the L;) the latter heard only from Lth: (T, TA:) withheld from good fortune &c.; (S, L;) withheld from sustenance; contr. of مَجْدُودٌ: (Mgh:) and withheld from evil. (L, K.)
مَحْدُودٌ - حد1 lemmalane_009871
مُحَادٌّ محاد and مُحَادَّةٌ: see حَدِيدٌ, in four places.
مُحَادٌّ - حد1 lemmalane_009872
مُحْتَدٌّ محتد : see حَدِيدٌ: -A2- and see also حَدَدٌ, in two places.
مُحْتَدٌّ - حدء1 lemmalane_009873
حَدَأٌ ذ : see حَدَأَةٌ: -A2- and see also حِدَأَةٌ, in two places.
حَدَأٌ - حدء1 lemmalane_009874
حِدَأٌ ذ : see حِدَأَةٌ, in three places: -A2- and see also what next follows.
حِدَأٌ - حدء1 lemmalane_009875
حَدَأَةٌ ذ (As, S, K) and ↓ حِدَأَةٌ, but the former is the more chaste, (TA,) A double-headed فَأْس [i. e. hoe, or adz, or axe ]: (As, S, K:) [a kind of فَأْس used in the present day is a hoe with two heads, one at each end of the handle:] or the head of a فَأْس: and the head of an arrow: (K:) pl. of the former ↓ حَدَأٌ (As, S, K) [or rather this is a coll. gen. n.] and حِدَاآءٌ, (K, TA, [in the CK حَداءٌ,]) mentioned by AO and As and A 'Obeyd; (TA;) and the pl. of حِدَأَةٌ is ↓ حِدَأٌ (TA) [or rather this, like حَدَأٌ, is a coll. gen. n.]. -A2- See also the next paragraph, in two places.
حَدَأَةٌ - حدء1 lemmalane_009876
حِدَأَةٌ ذ , (S, Msb, K,) or ↓ حِدَأٌ, [but see what follows,] sometimes pronounced ↓ حَدَأٌ, (Mgh,) [The kite; vulgarly called حِدَايَة;] a certain bird, (S, Mgh, K,) well known; (S, K;) a certain noxious bird; (Msb;) surnamed أَبُوالخَطَّافِ and ابو الصَّلْتِ; (TA;) that preys upon large field-rats (جِرْذَان): (Mgh, TA:) J and Sgh say that the word should not be pronounced ↓ حَدَأَةٌ; but AHei mentions this pronunciation on the authority of [some of] the Arabs; and accord. to IAar and IAmb, the فَأْس [see above] and this bird were sometimes called alike ↓ حَدَأَةٌ and ↓ حَدَأٌ: the more approved pronunciation of the name of the bird, however, is with kesr [i. e. حِدَأَةٌ]: the pl. is ↓ حِدَأٌ (S, Msb, K) and حِدَاآءٌ, (K,) both extr., (TA,) [or rather the former is a coll. gen. n.,] and حِدْاآنٌ: (Msb, K:) and the following are variations of the name of this bird: حُدَّى, and حُدَيَّا, (TA,) the latter said by AHát to be an erroneous form of the word, used by the people of El-Hijáz, (Mgh, TA,) and ↓ حُدَيْئِيَةٌ, app. a dim., for ↓ حُدَيْئَةٌ, also pronounced حُدَيَّةٌ, (TS, TA,) and حُدُوٌّ, occurring in a trad. in conjunction with أُفْعُوٌّ [for أَفْعًى], (Mgh, TA,) of the dial. of the people of Mekkeh. (TA in art. حدو.) Hence the saying, وَرَاآءَكِ بُنْدُقَة ↓ حِدَأَ حِدَأَ, (S, K, TA,) for which the vulgar say, حَدَا حَدَا, (S,) [accord. to some, meaning O kite, O kite, a bullet is behind thee: accord. to others, O Ḥidà, O Ḥidà, Bunduḳah is behind thee: ] Esh-Sharḳee (Ibn-El-Ḳuṭámee, Ta) Says, (S,) حِدَأٌ and بُنْدُقَةُ were two tribes, descendants of حِدَأُ بْنُ نَمِرَةَ and بُنْدُقَةُ بْنُ مَظَّةَ, (S, K, *) and both of سَعْدُ العَشِيرَةِ; (S, TA;) the former in El-Koofeh, and the latter in El-Yemen: the former attacked the latter, and obtained spoil from them; and then the latter attacked the former, and destroyed them: (TA:) and hence this saying: (S, K, TA:) or حِدَأَ is here an apocopated form of حِدَأَة: (S, K:) so says ISk: (S:) and AO says that by it is here meant the bird [i. e. the kite]; and by بندقة, the thing with which one shoots [from a cross-bow, namely, a bullet]; and the prov. is used to caution a person: accord. to Ibn-El-Kelbee, it is applied to him who esteems himself cunning in an affair, and is outwitted therein by another: accord. to the A, to him who is threatened with an evil near at hand. (TA.) -A2- حِدَأَةٌ also signifies The سَالِفَة (meaning the fore part, TA, [or the fore part from beneath the ear to the middle of the collarbone, ]) of the neck of a horse: (As, K:) pl. حِدَاآءٌ. (As, TA.) -A3- See also حَدَأَةٌ.
حِدَأَةٌ - حدء1 lemmalane_009877
حُدَيْئَةٌ ذ and حُدَيْئِيَةٌ: see the next preceding paragraph.
حُدَيْئَةٌ - حدب1 lemmalane_009878
1 حَدِبَ حدب , aor حَدَبَ , inf. n. حَدَبٌ; (S, * A, Mgh, * Msb, K;) and ↓ احدبّ, and ↓ تحادب, (K,) and ↓ احدودب; (S, K;) He (a man, Msb) was, or became, humpbaked; (Mgh, Msb;) he had a prominent, or protuberant, back, and a hollow, or receding, chest (A, * K) and belly: (K:) [accord. to the Msb, from حَدَبٌ signifying “ elevated ground; ” but the reverse is indicated in the A:] and it (the back) was, or became, humped, or protuberant; (S, A; *) as also ↓ انحدب. (KL.) ― -b2- And the first, (assumed tropical:) It (a thing) rose, or grew up or out, high: (KL:) [ it was, or became, gibbous, or convex; as also ↓ احدودب.] ― -b3- حَدِبَ عَليْهِ, (S, A, K,) inf. n. as above; (KL, TA;) and ↓ تحدّب; (S, A, K;) (tropical:) He was, or became, affectionate, favourable, or kind, to him. (S, A, * K, KL, TA.) And حَدِبَتْ عَلَى وَلَدِهَا, (K, * TA,) inf. n. as above; (TA;) and ↓ تحدّبت; (K;) (tropical:) She (a woman) applied herself constantly to the care of her child, or children, after the loss of her husband, not marrying again. (K, TA.) -A2- حَدَبَ عَنْهُ, aor. حَدِبَ , inf. n. حَدْبٌ, He repelled from him, and defended him. (MF, TA.)
حَدِبَ - حدب1 lemmalane_009879
2 تَحْدِيبٌ تحديب [inf. n. of حدّب] The act of elevating, or raising high, the back. (KL.) ― -b2- [And, accord. to Golius, as on the authority of the KL, The making a thing gibbous, or convex: but this meaning which the word has in the present day, I do not find in my copy of the KL.]
تَحْدِيبٌ - حدب1 lemmalane_009880
4 احدبهُ احدبه احدبة أحدب أحدبه حدب He (God) rendered him humpbacked. (S.) ― -b2- (assumed tropical:) He, or it, rendered him affectionate, favourable, or kind. (KL.)
احدبهُ - حدب1 lemmalane_009881
5 تَحَدَّبَ see 1, in two places. ― -b2- تحدّب بِهِ He, or it, clung, or clave, to it. (K, TA.)
تَحَدَّبَ - حدب1 lemmalane_009882
6 تَحَاْدَبَ see 1.
تَحَاْدَبَ - حدب1 lemmalane_009883
7 اـِنْحَدَبَ see 1.
اـِنْحَدَبَ - حدب1 lemmalane_009884
9 اـِحْدَبَّ see 1.
اـِحْدَبَّ - حدب1 lemmalane_009885
12 اـِحْدَوْدَبَ see 1, in two places. ― -b2- Also (assumed tropical:) It (sand) was, or became, curved, or winding; or curved, or winding, and long. (K.)
اـِحْدَوْدَبَ - حدب1 lemmalane_009886
حَدَبٌ حدب (tropical:) High, or elevated, ground; so in the Kur xxi. 96; (S, A, Msb;) as also ↓ حَدَبَةٌ; and so حَدَبٌ مِنَ الأَرْضِ: (A:) or rugged and high ground: (T, K:) pl. حِدَابٌ (S) [and app., accord. to the TA, أَحْدَابٌ also, a pl. of pauc.]. And حَدَبُ الرَّمْلِ (tropical:) Sand brought by the wind, [or blown together, ] and elevated. (A, TA.) And hence, as being likened to such sand, (IAar, TA,) حَدَبُ البُهْمَى (tropical:) What is scattered, and heaped up, of [ the species of barley-grass called ] بهمى. (IAar, K, TA.) And حَدَبُ المَاآءِ (assumed tropical:) The elevated waves of water: (T, TA:) or the rolling over of water, volume over volume: (K, TA:) or the rolling of water in waves. (TA.) And حَدَبُ الغَدِيرِ (assumed tropical:) The motion and waves of the pool of water left by a torrent. (IAar, TA.) And حَدَبُ السَّيْل (tropical:) The rise, or swell, and abundance, of the torrent. (A, TA.) ― -b2- (assumed tropical:) A slope in a declivity; expl. by حَدُورٌ فِى صَبَبٍ, as in the correct copies of the K, and in the L; in some copies of the K حدوب; (TA;) [in the CK حُدُورٌ;] as the حَدَب of waves (in some copies of the K, of the wind, TA, [an evident mistranscription, الريح for الموج,]) and of sand. (K.) ― -b3- (assumed tropical:) A mark left upon the skin; (As, K;) such as the [ weal or] swelling and thickness produced by beating. (As, TA.) ― -b4- (tropical:) The intenseness of the cold of winter. (A, K.) -A2- A certain plant: or the [ plant called ] نَصِىّ. (K.)
حَدَبٌ - حدب1 lemmalane_009887
حَدِبٌ حدب : see أَحْدَبُ. ― -b2- Also (tropical:) Affectionate, favourable, or kind. (A, TA.) You say, هُوَ حَدِبٌ عَلَى أَخِيهِ (tropical:) He is affectionate, &c., to his brother. (A.) -A2- أَرْضٌ حَدِبَةٌ A land abounding with the plant called حَدَب. (K.)
حَدِبٌ - حدب1 lemmalane_009888
حَذَبَةٌ ذ A hump on the back. (Az, S, A, Mgh.) ― -b2- See also حَدَبٌ.
حَذَبَةٌ - حدب1 lemmalane_009889
حَدَابِ حداب حدب , like قَطَامِ, (K,) indecl., (TA,) (assumed tropical:) A year of drought, barrenness, or dearth: (K:) or a year of severe drought. (TA.)
حَدَابِ - حدب1 lemmalane_009890
حُدَيْبَاآءُ حديباآء : see what next follows.
حُدَيْبَاآءُ - حدب1 lemmalane_009891
أَحْدَبُ ذ Humpbacked; (S, Mgh, Msb;) having a prominent, or protuberant, back, and a hollow, or receding, chest and belly; (K;) and ↓ حَدِبٌ signifies the same: (Sb, S, K:) fem. of the former حَدْبَاآءُ: (Msb:) and pl. حُدْبٌ. (Msb, TA.) اِبْنَةٌ ↓ حُدَيْبَاآءُ (dim. of حَدْبَاآءُ), meaning A little humpbacked daughter, occurs in a trad. (TA.) ― -b2- Hence, اآلَةٌ حَدْبَاآءُ, (see a verse of Kaab Ibn-Zuheyr, voce اآلَةٌ, in art. اول,) (assumed tropical:) A gibbous bier: (A, * TA:) or (as used in that verse) it means a distressing state, or condition: or an elevated apparatus. (TA.) And رَمْلَةٌ حَدْبَاآءُ (assumed tropical:) [ A gibbous tract of sand ]. (ISh, K in art. دبح, &c.) And نَاقَةٌ حَدْبَاآءُ, (S, A,) or دَابَّةٌ حدبَاآءُ, (K,) (tropical:) A she-camel, (S, A,) or a beast, (K,) the prominent parts of whose hips, (S, A, K,) and the bone of whose back, (TA,) appear, (S, A, K,) by reason of her leanness. (A, TA.) And حَدْبَاآءُ حِدْبِيرٌ and حِدْبَارٌ are expressions used in the same sense: (L, TA:) pl. حُدْبٌ حَدَابِيرُ. (S, L, TA.) ― -b3- الأَحْدَبُ is the name of A vein (عِرْق) penetrating into, or lying within, the bone (عَظْمَ [app. a mistranscription for عَظَمَة the upper portion ]) of the fore-arm. (K.) ― -b4- أَمْرٌ أَحْدَبُ (A) and خُطَّةٌ حَدْبَاآءُ (A, TA) (tropical:) A difficult affair: (A, TA:) and أُمُورٌ حُدْبٌ (A, TA) and حُدْبُ الأُمُورِ (K) (tropical:) difficult affairs; (A, K, TA;) sing. حَدْبَاآءُ [for خُطَّةٌ حَدْبَاآءُ or the like]. (K.) And سَنَةٌ حَدْبَاآءُ (tropical:) A severe, cold year. (A, TA.) [Hence,] وَسِيقٌ أَحْدَبُ (assumed tropical:) A quick driving. (TA.) ― -b5- [Hence, also,] الأَحْدَبُ [used as a subst.] (assumed tropical:) Vehemence, severity, difficulty, or distress; syn. الشِّدَّةُ. (K.) -A2- [Also (assumed tropical:) More, and most, affectionate, favourable, or kind. ] أَحْدَبُهُمْ عَلَى المُسْلِمِينَ, said of Aboo-Bekr, in a trad. of 'Alee, means (assumed tropical:) The most affectionate, favourable, or kind, of them, to the Muslims. (TA.)
أَحْدَبُ - حدث1 lemmalane_009892
1 حَدَثَ حدث , (S, A, Mgh, Msb, K,) aor. حَدُثَ , (Mgh, Msb,) inf. n. حُدُوثٌ (S, Mgh, Msb, K) and حَدَاثَةٌ, (A, K,) It was new, or recent; contr. of قَدُمَ: (S, * A, K:) it (a thing) came into existence; began to be; had a beginning; began, or originated; existed newly, for the first time, not having been before: (S, Mgh, Msb, TA:) but when mentioned with قَدُمَ, it is written حَدُثَ, with damm to the د, (S, Mgh, K,) as in the saying, أَخَذَنِى مَا قَدُمَ وَمَاحَدُثَ, (S,) or أَخَذَهُ الخ, (A, Mgh,) meaning Old and new anxieties and thoughts [ came into my mind, or his mind, or overcame me, or him ]; (TA;) or old and new griefs or sorrows; (Mgh;) the former saying occurring in a trad.: (TA:) the verb is not thus in any other case [in this sense]. (S.) You say, حَدَثَ بِهِ عَيْبٌ A vice, or fault, or the like, originated in him, or it, not having been before. (Msb.) And حَدَثَ أَمْرٌ An affair, or event, originated: (Mgh:) or happened, or came to pass. (S.) حُدُوثٌ is of two kinds: حُدُوثٌ زَمَانِىٌّ, which is A thing's being preceded by non-existence: and حُدُوثٌ ذَاتِىٌّ, which is a thing's being dependent upon another for its existence. (KT.) ― -b2- حَدَاثَةٌ and حُدُوثَةٌ, [as inf. ns. of which the verb, if they have one, is, accord. to analogy, حَدُثَ,] relating to a man, signify The being young; or [as simple substs.] youthfulness. (ISd, K.)
حَدَثَ - حدث1 lemmalane_009893
2 حدّثهُ حدث حدثه حدثة [ He told him, or related to him, something; he discoursed to him, or talked to him: see also 5]. You say, حدّثهُ الحَدِيثَ, (L,) and حدّثهُ بِهِ, (A, * L,) inf. n. تَحْدِيثٌ, a word of well-known meaning, (S,) He told him, or related to him, the story, or narrative, or tradition. (L.) [And حدّث He related traditions of Mohammad: and حدّث عن فُلَانٍ he related such traditions heard, or learned, from such a one: the verb in this sense being an Islámee term.] ― -b2- [Hence,] تَرِكْتُ البِلَادَ تُحَدِّثُ (assumed tropical:) I left the countries, or towns, resounding with a buzzing, or confused noise. (Th, ISd.)
حدّثهُ - حدث1 lemmalane_009894
3 حادث سَيْفَهُ حادث سيفه حادث سيفة , (TA,) inf. n. مُحَادَثَةٌ, (S, K,) He polished his sword; (S, * K, * TA;) [ as though he made it new by doing so; ] as also ↓ احدثهُ, (TA,) inf. n. اـِحْدَاثٌ. (K.) ― -b2- Hence, حَادِثُوا هٰذِهِ القُلُوبَ بِذِكْرِ ا@للّٰهِ فَاـِنَّهَا سَرِيعَةُ الدُّثُورِ (assumed tropical:) Polish and cleanse ye these hearts by the remembrance of God, like as the sword is polished: [ for they quickly become sullied: ] a trad. of El-Hasan. (TA.) -A2- مُحَادَثَةٌ and ↓ تَحَادُثٌ, words of wellknown meaning, (S,) are syn.: (K:) [but the former generally relates to two persons: the latter, to more than two:] you say, حادث صَاحِبَهُ [ He talked, or conversed in words, with his companion ]: (A:) and حادثوا and ↓ تحادثوا [ They talked, or conversed in words, together, or one with another ]. (TK.)
حادث سَيْفَهُ - حدث1 lemmalane_009895
4 احدثهُ احدثه احدثة أحدث أحدثه حدث (S, A, Msb, TA) and ↓ استحدثهُ (A) He (God, S, or a man, Msb) brought it into existence, caused it to be, made it, produced it, effected it, or did it, newly, for the first time, it not having been before; began it, or originated it; invented it; innovated it. (S, Msb, TA.) [Hence,] احدث أَمْرَا [ He brought to pass an event ]. (Kur lxv. 1.) And احدث حَدَثًا He originated an innovation [see حَدَثٌ]. (TA.) ― -b2- See also 3. ― -b3- Also احدث, (S, L, Msb, K,) inf. n. اـِحْدَاثٌ, (Msb,) from الحَدَثُ, (S,) (assumed tropical:) He voided his ordure; or broke wind: (L, K:) it has both these meanings: (L:) or he did a thing that annulled his state of legal purity. (Msb.) [See حَدَثٌ.] ― -b4- And (tropical:) He committed adultery, or fornication: (K, TA:) and in like manner one says of a woman [احدثت]. (TA.)
احدثهُ - حدث1 lemmalane_009896
5 تحدّث أحدث حدث تحدث [ He talked; conversed in words; told, or related, stories, or narratives ]. (S.) And تحدّث بِهِ [ He talked of it; told it; related it ]; (S, A, Msb, K;) namely, a حَدِيث, (Msb,) or what is termed أُحْدُوثَة. (S, K.) And يَتَحَدَّثُ اـِلَى النِّسَاآءِ [ He talks to women ]. (S, A. *) [See also 2.] ― -b2- It is said in a trad., يَبْعَثُ ا@للّٰهُ السَّحَابَ فَيَضْحَكُ أَحْسَنَ الضَّحِكِ وَيَتَحَدَّثُ أَحْسَنَ الحَدِيثِ (tropical:) [ God shall send the clouds, and they shall laugh with the best laughing, and talk with the best talking ]: the talking here mentioned, says IAth, is said to mean thundering; and the laughing, lightning; thundering being likened to talking because it announces rain, and its near coming: or by laughing may be meant the smiling of the earth, and the appearing of the flowers or blossome; and by talking, the talking of men in describing and mentioning the plants or herbage: this figure of speech is termed مَجَازٌ تَعْلِيقِىٌّ, and is one of the most approved kinds of مجاز. (TA.)
تحدّث - حدث1 lemmalane_009897
6 تَحَاْدَثَ see 3, in two places.
تَحَاْدَثَ - حدث1 lemmalane_009898
10 اـِسْتَحْدَثَ see 4. ― -b2- You say also, استحدث خَبَرًا He found new tidings or information: (S:) or he gained, or acquired, tidings or information. (A.)
اـِسْتَحْدَثَ - حدث1 lemmalane_009899
رَجُلٌ حِدْثٌ رجل حدث and ↓ حَدُثٌ and ↓ حَدِثٌ and ↓ حِدِّيثٌ (K) and ↓ مُحَدِّثٌ (L) A man of many stories or narratives, (L, K,) and who relates them well: (L:) or ↓ رَجُلٌ حَدُثٌ and ↓ حَدِثٌ signify a man who relates stories, or narratives, well: and رَجُلٌ ↓ حِدِّيثٌ signifies a man of many stories or narratives; (S, A, El-Wá'ee;) but is used by the vulgar to signify a man who relates stories, or narratives, well. (El-Wá'ee, TA.) And you say رَجُلٌ حِدْثُ مُلُوكٍ A man who is a companion of kings in talk (S, A, K) and in their nocturnal conversations: (S:) and حِدْثُ نِسَاآءٍ one who talks to women; (S, A;) or who talks with women. (Az, TA in art. تبع.) And ↓ هُوَ حِدِّيثُهُ [ He is his story-teller ]. (A.)
رَجُلٌ حِدْثٌ - حدث1 lemmalane_009900
حَدَثٌ حدث A novelty, or new thing; an innovation; a thing not known before: and particularly relating to El-Islám [i. e. to matters of religious doctrine or practice or the like ]: (Mgh:) [and so ↓ أَمْرٌ مُحْدَثٌ; for] مُحْدَثَاتُ الأُمُورِ (pl. of مُحْدَثٌ, TA) signifies innovations of people of erroneous opinions, (Msb, TA,) inconsistent with the doctrines, or practices, of the just of preceding times: or what is not known in revealed scripture, nor in the Sunneh, nor in the general conventional tenets of the doctors of the law: and حَدَثٌ, [in like manner,] an innovation that is disapproved, not agreeable with custom, or usage, and not known in the Sunneh. (TA.) ↓ اآوَى مُحْدَثًا, occurring in a trad., means He entertained an innovation; [i. e. he embraced, or held, it; ] or he was content, or pleased, with it; or he bore it patiently: or, as some say, it is ↓ اآوَى مُحْدِثًا, meaning he entertained, or harboured in his dwelling, a criminal, or an offender, and protected him from retaliation. (TA.) ― -b2- Also i. q. ↓ حَادِثَةٌ and ↓ حَدَثَانٌ [in some copies of the S ↓ حِدْثَان] and ↓ حُدْثَى [signifying An accident, an event, a hap, or a casualty: and generally an evil accident or event, a mishap, a misfortune, a disaster, a calamity, or an affliction ]: (S:) [the most common of these words is ↓ حَادِثَةٌ; and its pl., حَوَادِثُ, is more common than the sing.:] the pl. of حَدَثٌ is أَحْدَاثٌ. (TA.) أَحْدَاثُ الدَّهْرِ and ↓ حَوَادِثُهُ (A, K) and ↓ حِدْثَانُهُ, (K,) or, as is said by Fr and others, this last is ↓ حَدَثَانُهُ, (TA,) signify The accidents, or casualties, of time or fortune; or the evil accidents, or calamities, of time or fortune. (A, K.) ↓ حَوَادِثُ occurs used as a sing., said to be put by poetic license for ↓ حَدَثَانٌ: and this latter is also used [as a pl.] for حَوَادِثُ: so say Az and AAF: and it is said to be a noun in the sense of حَوَادِثُ الدَّهْرِ and نَوَائِبُ الدَّهْرِ: accord. to Fr, the Arabs say, [using it as a pl.,] أَهْلَكَتْنَا الحَدَثَانُ [ The accidents, or evil accidents, of time, or fortune, destroyed us ]: some say الحَدَثَانِ, making it dual of حَدَثٌ, and meaning thereby the night and day; like as they say [in the same sense] الجَدِيدَانِ and المَلَوَانِ &c. (TA.) ― -b3- [Hence] حَدَثٌ is a term applied by Sb to The مَصْدَر [or infinitive noun ]; because all مصادِر are [significant of] accidents [considered as subsisting in, or proceding from, agents]: and the pl. which he assigns to it in this sense is أَحْدَاثٌ. (TA.) ― -b4- (assumed tropical:) The voiding of ordure; or the breaking of wind; syn. اـِبْدَاآءٌ: (K:) or legal impurity that forbids, or prevents, one's performing prayer &c.: (KT:) or a state annulling legal purity: pl. أَحْدَاثٌ. (Msb.) [See 4.] ― -b5- I. q. وَلِىٌّ (assumed tropical:) [The rain following that called the وَسْمِىّ]: (L:) or الأَحْدَاثُ [pl. of الحَدَثُ] signifies the rains of the commencement, or first part, of the year. (K.) ― -b6- Young, applied to a man, (A, * L, Msb, *) and to a horse or an ass or the like, and a camel, and, accord. to IAar, to a mountain-goat: (L:) pl. أَحْدَاثٌ (A, L, Msb,) and حُدْثَانٌ. (L.) You say رَجُلٌ حَدَثٌ, (Th, S, L, &c.,) and ↓ حَدِيثُ السِّنِّ, (Th, S, A, Msb, K,) and حَدَثُ السِّنّ, (IDrd, K, [but this is by some disallowed, as will be seen below,]) A young man: (S, L, Msb, K:) and in the pl. sense you say غِلْمَانٌ أَحْدَاثٌ and حُدْثَانٌ [pls. of حَدَثٌ], (S,) and رِجَالٌ أَحْدَاثُ السِّنِّ and حُدْثَانُ السِّنِّ, [or these, as is implied above, are not allowable,] and حُدَثَاآءُ السِّنِّ [pl. of ↓ حَدِيثٌ]. (ISd, TA.) J says, [in the S,] if you mention the سِنّ, you say السِّنِّ ↓ حَدِيثُ [lit. Young of tooth ]: and IDrst says, the vulgar say, هُوَ حَدَثُ السِّنِّ, like as you say حديث السِّنِّ; but it is a mistake; for حَدَثٌ is an epithet applied to the man himself, and is originally an inf. n.; one should not apply it as an epithet to the سِنّ nor to the ضِرْس nor to the ناب; but ↓ حَدِيثٌ is an epithet applied to anything recent. (TA.)
حَدَثٌ - حدث1 lemmalane_009901
حَدُثٌ حدث : see حَدَثٌ, first sentence; each in two places.
حَدُثٌ - حدث1 lemmalane_009902
حَدِثٌ حدث : see حَدَثٌ, first sentence; each in two places.
حَدِثٌ - حدث1 lemmalane_009903
حَدِثٌ حدث : see حَدَثٌ.
حَدِثٌ - حدث1 lemmalane_009904
حُدْثَى حدث حدثى حدثي حدثيي : see what next follows.
حُدْثَى - حدث1 lemmalane_009905
حِدْثَانٌ حدث حدثان The first, or beginning, or commencement, of a state, or a case, or an affair; (S, A, Mgh, K;) as also ↓ حَدَاثَةٌ: (S, Mgh, K:) and its freshness; which is also a signification of both these words. (S, Mgh.) So in the saying, اِفْعَلْ ذٰلِكَ الأَمْرَ بِحِدْثَانِهِ and ↓ بِحَدَاثَتِهِ [ Do thou that thing while it is in its first and fresh state ]. (S, Mgh. *) One says also, أَتَيْتُهُ فِى حِدْثَانِ شَبَابِهِ and شبابه ↓ حِدْثَى and شبابه ↓ حَدِيثِ (assumed tropical:) I came to him in the beginning, or first period, of his youth. (Aboo-'Amr Esh-Sheybánee, TA.) And it is said in a trad., addressed to 'Áïsheh, لَوْلَا حِدْثَانُ قَوْمِكِ بِالكُفْرِ لَهَدَمْتُ الكَعْبَةَ وَبَنَيْتُهَا, (Mgh, * TA,) or, as some relate it, قومك ↓ حَدَاثَةُ, which means the same, (Mgh,) i. e. Were it not for the shortness of the period that has elapsed since thy people were in the state of infidelity, I would pull down the Kaabeh, and build it [anew]. (TA.) ― -b2- See also حَدَثٌ, in two places.
حِدْثَانٌ - حدث1 lemmalane_009906
حَدَثَانٌ حدث حدثان , used as a sing. and as a pl.: see حدثٌ, in three places.
حَدَثَانٌ