Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 199 of 962
- حدث1 lemmalane_009907
حَدِيثٌ حديث New, recent; (K;) contr. of قَدِيمٌ: (S:) having, or having had, a beginning; existing newly, for the first time, not having been before; as also ↓ حَادِثٌ: (Msb:) brought into existence, caused to be, made, produced, or done, newly, for the first time, not having been before; begun, or originated; invented; innovated; as also ↓ مُحْدَثٌ. (TA.) ― -b2- See حَدَثٌ, last two sentences, in four places. And see حِدْثَانٌ. You say also, هُوَ حَدِيثُ عَهْدٍ بِالاـِسْلَامِ He is, or was, recently become a Muslim. (Msb.) And حَدِيثُو عَهْدٍ بِكُفْرِهِمْ, (TA,) or بِالجَاهِلِيَّةِ, or حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ, (Mgh,) Men lately in their state of infidelity [or in the state of paganism or ignorance ]; who have but recently ceased to be in their state of infidelity [&c.]. (TA.) -A2- Also i. q. خَبَرٌ [ Information; a piece of information; intelligence; an announcement; news, or tidings; a piece of news; an account; a narration, or narrative; a story; &c.]; (S, K;) employed to signify little and much; (S;) and ↓ حِدِّيثَى signifies the same: (K:) or a thing, or matter, that is talked of, told, or narrated, and transmitted: (Msb:) [and talk, or discourse: ] and [in like manner] ↓ أُحْدُوثَةٌ signifies a thing that is talked of, told, or narrated: (S, K:) or this last signifies a wonderful thing: (IB, TA:) it has been asserted, says MF, that there is no difference between احدوثة and حديث in usage, and in denoting what is good and what is evil; in contradiction to such as say that the former peculiarly signifies that [ kind of story ] in which there is no profit nor any truth; such as amatory stories, and the like fictions of the Arabs: Fr asserts it to signify peculiarly a laughable and an absurd story; differing from حديث: and Ibn-Hishám El-Lakhmee, in his Expos of the Fs, says that it is only used to denote what is bad, or evil: but Lb replies against him, in his Expos., that it is sometimes used to denote what is good; as in a saying mentioned by Yaakoob, which see below: (TA:) the pl. of حَدِيثٌ is أَحَادِيثُ, contr. to analogy, (S, K,) said by Fr to be pl. of ↓ أُحْدُوثَةٌ, and then used as pl. of حديث, (S,) but IB says that this is not the case; (TA;) and حِدْثَانٌ and حُدْثَانٌ are also pls. of حديث, (K, TA,) sometimes occurring; the latter, rare. (TA.) You say, سَمِعْتُ حَدِيثًا حَسَنًا (TA) and حَسَنَةً ↓ حِدِّيثَى (S, A, * TA) [ I heard a good story or narrative &c.]; both meaning the same. (TA.) And اِنْتَشَرَ حَسَنَةٌ ↓ لَهُ فِى النَّاسِ أُحْدُوثَةٌ [ A good story of him became spread abroad among the people ]: a saying mentioned by Yaakoob in his “ Isláh. ” (TA.) And مَلِيحَةٌ ↓ أثحْدُوثَةٌ [ A pretty story ], and أَحَادِيثُ مِلَاحٌ [ pretty stories ]. (A.) And ↓ قَدْ صَارَ فُلَانٌ أَحْدُوثَةً [(tropical:) Such a one has become the subject of a story, or of a wonderful story: and in like manner, as is said in the A, صَارُوا أَحَادِيثَ: there said to be tropical]. (IB, TA.) ― -b2- Hence the حَدِيث of the Apostle of God: (Msb:) [i. e.] حَدِيثٌ also signifies A narration of a مُحَدِّث: (L:) [meaning حَدِيثٌ نَبَوِىٌّ, i. e. a tradition, or narration, relating, or describing, a saying or an action &c. of Mo- hammad: ] this word and خَبَرٌ both signify a tradition that is traced up to Mohammad, or to a Sahábee, or to a Tábi'ee: (TA in art. رقأ:) or حديث is applied to what comes from the Prophet: خَبَرٌ, to what comes from another than the Prophet; or from him or another: and أَثَرٌ to what comes from a Companion of the Prophet; but it may also be applied to a saying of the Prophet: (Kull p. 152:) the word in this sense, i. e. the حديث of the Prophet, has for its pl. only أَحَادِيثُ; and therefore Sb mentions it in the category of those words which have pls. anomalously formed; such as عَرُوضٌ, pl. أَعَارِيضُ; and بَاطِلٌ, pl. أَبَاطِيلُ. (TA.) [الحَدِيثَ written at the end of a quotation of a part of a trad. is for اِقْرَأِ الحَدِيثَ Read the tradition. ] ― -b3- حَدِيثٌ قُدْسِىٌّ [ A holy tradition or narration ] means what God has told to his prophet by inspiration, or by a dream, or in sleep, and the prophet has told in his own phraseology: the Kur-án is esteemed above this, because [it is held that] its words also were revealed: (KT:) that of which the words are from the apostle, but the meaning is from God, by inspiration, or by a dream, or in sleep. (Kull p. 288.)
حَدِيثٌ - حدث1 lemmalane_009908
حَدَاثَةٌ حداثه حداثة حديث : see حِدْثَانٌ, in three places. [Hence,] حَدَاثَةُ السِّنِّ (tropical:) Youth; the first period of life. (TA.)
حَدَاثَةٌ - حدث1 lemmalane_009909
حُدَّاثٌ حداث حديث : see مُحَدِّثٌ.
حُدَّاثٌ - حدث1 lemmalane_009910
حِدِّيثٌ حديث : see حِدْثٌ, in three places.
حِدِّيثٌ - حدث1 lemmalane_009911
حِدِّيثَى حديث حديثى حديثي حديثيي : see حَدِيثٌ, in two places.
حِدِّيثَى - حدث1 lemmalane_009912
حَادِثٌ حادث : see حَدِيثٌ, first sentence.
حَادِثٌ - حدث1 lemmalane_009913
حَادِثَةٌ حادث حادثه حادثة ; and its pl., حَوَادِثُ: see حَدَثٌ, in four places.
حَادِثَةٌ - حدث1 lemmalane_009914
أَحْدَثُ ذ More, and most, new, or recent: fem. حُدْثَى; as in the phrase اِمْرَأَتِى الحُدْثَى, occurring in a trad., My wife who was more, or most, recently married. (TA.)
أَحْدَثُ - حدث1 lemmalane_009915
أُحْدُوثَةٌ ذ : see حَدِيثٌ, in five places.
أُحْدُوثَةٌ - حدث1 lemmalane_009916
مُحْدَثٌ محدث : see حَدِيثٌ: ― -b2- and see also حَدَثٌ, in two places. ― -b3- Also, applied to a poet, i. q. مُوَلَّدٌ [ A post-classical author: itself a post-classical term]. (Mz 49th نوع.) [And المُحْدَثُونَ The moderns; or people of later times; opposed to القُدَمَاآءُ.]
مُحْدَثٌ - حدث1 lemmalane_009917
مُحْدِثٌ محدث : see حَدَثٌ.
مُحْدِثٌ - حدث1 lemmalane_009918
مُحَدَّثٌ محدث A true, or veracious, man: (K:) a man of true opinion: (S:) of true conjecture: (A, TA:) inspired; into whose mind a thing is put, and who tells it conjecturally and with sagacity; as though he were told a thing, and said it: occurring in a trad.: (TA:) such was 'Omar. (A, TA.)
مُحَدَّثٌ - حدث1 lemmalane_009919
مُحَدِّثٌ محدث A teller, or relater, of stories, narratives, or traditions: [and particularly a relater of, or one skilled in, the traditions of Mohammad: ] ↓ حُدَّاثٌ in the sense of مُحَدِّثُونَ, signifying a company of men telling, or relating, stories &c., is an anomalous pl., formed by assigning it to the same predicament as words of similar meaning, of which سُمَّارٌ, pl. of سَامِرٌ, is an ex. (L.) See also حِدْثٌ.
مُحَدِّثٌ - حدث1 lemmalane_009920
أَرْضٌ مَحْدُوثَةٌ ذ (assumed tropical:) Land upon which the rain called حَدَث has fallen. (L.)
أَرْضٌ مَحْدُوثَةٌ - حدج1 lemmalane_009921
1 حَدَجَهُ حدج حدجه حدجة , (S, A, K, *) aor. حَدِجَ , inf. n. حَدْجٌ (S, K) and حِدَاجٌ, (TA,) He bound the حِدْج upon him, i. e., upon the camel; (S, A, K;) as also ↓ احدجهُ: (K:) or he bound upon him the حِدَاجَة, i. e., the [ saddle called ] قَتَب and its apparatus; (Az, TA;) which apparatus consists of the بِدَادَانِ with the two girths called the بِطَان and the حَقَب, without which a camel is not [ said to be ] مَحْدُوج. (Sh, TA.) [See حِدْجٌ.] Accord. to J, حَدَجَ also signifies He bound loads, or burdens, and divided them into camel-loads: (TA:) but this is a meaning that was unknown to the Arabs. (Az, TA.) J cites as an ex. the words of ElAashà, أَلِلْبَيْنِ تُحْدَجُ أَحْمَالُهَا [ Is it for separation that her loads are bound &c.?]: but he adds that, accord. to one reading, the poet said أَجْمَالُهَا: and this [SM says] is the right reading. (TA.) ― -b2- [Hence, حَدَجَ is used to signify (tropical:) He betook himself to warring for the sake of the religion. ] 'Omar is related to have said, حِجَّةٌ هٰهُنَا ثُمَّ ا@حْدِجْ هٰهُنَا حَتَّى تَفْنَى, meaning Perform one pilgrimage, then (tropical:) betake thyself to warring for the sake of the religion until thou become old and weak, or die; احدج literally signifying bind the حِدَاجَة upon the camel. (Az, TA.) ― -b3- [Hence also,] حَدَجَهُ, (TA,) inf. n. حَدْجٌ, (K,) (tropical:) He imposed upon him in a sale. (K, TA.) You say, حَدَجْتُهُ بِبَيْعٍ سَوْءٍ (A, TA) (tropical:) I imposed upon him with a bad sale, and بِمَتَاعٍ سَوْءٍ with bad merchandise. (TA.) The person imposed upon is likened to a camel upon which a حِدَاجَة is bound. (Az, TA.) ― -b4- And حَدَجْتُهُ بِمَهْرٍ ثَقيلٍ (tropical:) I imposed upon him a heavy dowry, by deceit and fraud. (A, TA.) -A2- Also, aor. حَدِجَ , inf. n. حَدْجٌ, He cast حَدَج [or unripe and hard colocynths, or small colocynths, or small and green colocynths or melons, ] at him. (A, TA.) ― -b2- Hence, (A, TA,) حَدَجَهُ بِسَهْمٍ, (S, A,) inf. n. حَدْجٌ, (K,) (tropical:) He shot at him with an arrow. (S, A, K.) And حَدَجَهُ بِعَصًا, inf. n. حَدْجٌ, (tropical:) He beat him, or struck him, with a staff, or stick. (Ibn-ElFaraj, K, * TA.) ― -b3- [Hence also,] حَدَجَهُ بِالتُّهَمَةِ, inf. n. حَدْجٌ, (tropical:) He cast suspicion upon him. (K, * TA, * TK.) And حَدَجَهُ بِذَنْبِ غَيْرِهِ (S, A) (tropical:) He accused him of the crime, or offence, of another, (S, TA,) and put it upon him. (TA.) And حَدَجَهُ بِبَصَرِهِ, (S, A,) aor. حَدِجَ , inf. n. حَدْجٌ (S, TA) and حُدُوجٌ; and ↓ حدّجهُ, inf. n. تَحْدِيجٌ; (TA;) (tropical:) He cast his eyes at him; (S, TA;) as also حَدَجَ اـِلَيْهِ بَصَرَهُ: or he looked intently, and sharply, at him: or he looked at him with a look which he [the latter] suspected and disliked: (TA:) but حَدْجٌ in looking may be unattended by alarm, or fear: (Az, TA:) ↓ تَحْدِيجٌ is like تَحْدِيقٌ, (S,) syn. therewith: (K:) and also signifies the looking intently, after alarm, or fear. (TA.) ― -b4- Also حَدَجَ, aor. حَدِجَ , inf. n. حُدُوجٌ, (assumed tropical:) He (a horse) looked at the figure of a man, or the like, seen from a distance, or heard a sound, and raised his ears, and directed his eyes, towards it. (TA.)
حَدَجَهُ - حدج1 lemmalane_009922
2 حدّجهُ حدج حدجه حدجة , inf. n. تَحْدِيجٌ: see 1, in two places.
حدّجهُ - حدج1 lemmalane_009923
4 أَحْدَجَ see 1, first sentence. -A2- أَحْدَجَتْ شَجَرَةُ الحَنْظَلِ The colocynth-plant bore, or produced, fruit such as is termed حَدَجٌ. (S.)
أَحْدَجَ - حدج1 lemmalane_009924
حِدْجٌ حدج A certain thing upon which the women of the Arabs of the desert ride; not a رَحْل nor a هَوْدَج: (Lth, TA:) a certain vehicle, or thing to ride upon, for women, (Az, S, A, K,) like the مِحَفَّة, (Az, S, K,) and like the هَوْدَج; (Az, TA;) as also ↓ حِدَاجَةٌ: (S, A, K:) pl. of the former حُدُوجٌ and أَحْدَاجٌ (S, A, K) and حُدُجٌ; (AAF, TA;) and pl. of the latter حَدَائِجُ: (Yaakoob, S, A:) Az, however, says that ISk makes no difference between the حِدْج and the ↓ حِدَاجَة, though there is a difference between them accord. to the Arabs, as will be seen from what follows: Sh says that حِدْجٌ is a name given to a هُوْدَج bound upon a قَتَب [or small kind of camel's saddle ] when it is bound upon the camel at once with all its apparatus: he also says that ↓ حِدَاجَةٌ is a name given to the apparatus composed of the أَبِدَّة], pl. of بِدَادٌ, q. v.,] which are also called مَخَالِى القَتَبِ, [ and which are appertenances of the قتب,] when they are filled, and drawn together, and bound, and tied to the قتب: [and he shows, in his explanation of the verb حَدَجَ, that this apparatus comprises the قَتَب and بِدَادَانِ with the two girths called the بِطَان and the حَقَب: this is what is meant in the K by the saying that ↓ الحِدَاجَةُ also signifies الأَدَاةُ:] Aboo-Sá'id ElKilábee says that ↓ حداجة signifies the apparatus (اداة) of the قتب: and Az says that it signifies the قتب with its apparatus. (TA.) ― -b2- Also A load, or burden. (S, K.) ― -b3- And [its pl.] حُدُوجٌ, Camels with their رِحَال [or saddles ]. (TA.)
حِدْجٌ - حدج1 lemmalane_009925
حَدَجٌ حدج [a coll. gen. n.] The colocynth, or colocynths, when unripe and hard: (TA:) or when become hard; (S, TA;) before becoming yellow: (TA:) or small colocynths: (A:) or the colocynth or colocynths, and the melon or melons, (M, K,) while small and green, before becoming yellow, (M,) or while continuing succulent, or fresh, or green: (K:) or [more correctly] the melon or melons; and the colocynth, or colocynths, while continuing succulent, or fresh, or green: (T:) n. un. with ة. (S.)
حَدَجٌ - حدج1 lemmalane_009926
حِدَاجَةٌ حداجه حداجة : see حِدْجٌ, in five places.
حِدَاجَةٌ - حدر1 lemmalane_009927
1 حَدَرَ حدر , aor. حَدُرَ (M, Msb, K, &c.) and حَدِرَ , (M, K,) inf. n. حُدُورٌ (T, S, M, Msb, K) and حَدْرٌ, (T, M, K,) He made to descend, or to go down or downwards or down a declivity; sent, let, or put, down, or from a higher to a lower place or position; (T, S, M, A, Msb, K;) as also ↓ احدر: (Msb:) [or this latter is not chaste; for, accord. to J,] one says, حَدَرَ السَّفِينَةَ he lowered the ship; or sent it to a lower place, (S,) or from a higher to a lower part of a river; (A;) but one should not say, احدرها. (S.) You say also, حَدَرَ الحَجَرَ مِنَ الجَبَلِ He rolled down the stone from the mountain. (A.) ― -b2- حَدَرَتْهُمُ السَّنَةُ (tropical:) Dearth, scarcity, or drought, made them to descend [ from the desert ]; brought them to a descent; (T, S;) brought them, (TA,) or brought them down, or made them to descend, (A,) to the towns, or villages. (A, TA.) ― -b3- حَدَرَ اللِّثَامَ عَنْ حَنَكِهِ He turned down the لثام [or muffler ] from the part beneath his chin. (TA.) ― -b4- حَدَرَ الدَّمْعَ, aor. حَدُرَ and حَدِرَ , inf. n. حُدُورٌ and حَدْرٌ, He shed, or let fall, tears; as also ↓ حدّرهُ. (TA.) And العَيْنُ تَحْدُرُ الدَّمْعَ, (A, K, *) and تَحْدِرُهُ, inf. n. حَدَرٌ, (K,) (tropical:) The eye sheds, or lets fall, tears; (A;) or flows with tears. (K.) And الدَّمْعُ يَحْدُرُ الكُحْلَ (tropical:) [ The tears make the collyrium to flow down ]. (A.) ― -b5- حَدَرَ الدَّوَاآءُ بَطْنَهُ, (A,) aor. حَدُرَ , (TA,) inf. n. حَدْرٌ, (K,) (tropical:) The medicine made his belly to discharge itself. (A, K.) [And الطَّمْثَ ↓ حدّر (assumed tropical:) It (a medicine) caused the menstrual flux to descend: see مُحَدِّرٌ.] -A2- حَدَرَ, (T, S, Mgh, K,) aor. حَدُرَ and حَدِرَ , (K,) inf. n. حَدْرٌ; (S, Mgh, K;) and ↓ احدر, (T, S, A, K,) inf. n. اـِحْدَارٌ; (K;) (tropical:) He made the skin to swell, (T, S, A, Mgh, K,) and to become thick, (A,) by beating. (T, S, A, Mgh.) -A3- حَدَرَ الثَّوْبَ, (A, K,) aor. حَدُرَ and حَدِرَ , inf. n. حَدْرٌ; (K;) and ↓ احدرهُ, (S, K,) inf. n. اـِحْدَارٌ; (K;) (tropical:) He twisted the unwoven warp, (K,) or the extremities of the unwoven warp, (S, A,) of the garment, or piece of cloth; (S, A, K;) like as is done with the ends of [ garments of the kind called ] أَكْسِيَة [pl. of كِسَاآء]: (S:) because its length is thus diminished. (A.) -A4- See 7. ― -b2- [Hence,] حَدَرَ فِى القِرَاآءَةِ, (S, Mgh, Msb, K, *) and فِى الأَذَانِ, (S, Mgh, Msb,) and فِى الاـِقَامَةِ, (Msb,) aor. حَدُرَ (S, Mgh, Msb, K) and حَدِرَ , (K,) inf. n. حَدْرٌ; (S, Mgh, Msb, K;) and ↓ حدّر, inf. n. تَحْدِيرٌ; (K;) and حَدَرَ القِرَاآءَةَ, (A, Msb,) and الأَذَانَ, and الاـِقَامَةَ; (Msb;) (tropical:) He hastened, or was quick, in the reading, or recitation, (S, A, Mgh, Msb, K, *) and in the call to prayer, (S, Mgh, Msb,) and in the [ form of words called the ] اقامة; (Msb;) and he hastened the reading, or recitation, &c. (Msb.) -A5- حَدَرَ and حَدُرَ, inf. n. [of the latter, accord. to analogy,] حُدُورَةٌ, It (a bow-string) was thick and strong. (TA. [See also حَادِرٌ.]) ― -b2- And [hence, app.,] (tropical:) It (a boy) was, or became, such as is termed حَادِرٌ [q. v.]: (TA:) [or] حَدُرَ, aor. حَدُرَ ; (Lth, As, S, A, K;) and حَدَرَ, aor. حَدُرَ ; (ISd, K;) inf. n. [of the former] حَدَارَةٌ (A, K) and حَدْرٌ; (S, K;) (tropical:) he was, or became, compact in make, (As, S, K,) and thick: (TA:) or short and fleshy: (A:) and he was, or became, fat, with thickness, (K, TA,) and shortness. (TA. [See حَادِرٌ.]) ― -b3- And حَدَرَ, (T, S, A, K,) aor. حَدُرَ (T, S, K) and حَدِرَ , (K,) inf. n. حُدُورٌ (T, S, A) and حَدْرٌ; (K;) and ↓ احدر, inf. n. اـِحْدَارٌ; and ↓ حدّر, inf. n. تَحْدِيرٌ; (K, TA;) or tho first form only; (T;) (tropical:) It (the skin) became swollen, (T, S, TA,) as also ↓ انحدر, (S, K,) by reason of beating: (T, S, TA:) or became swollen and thick, by reason thereof. (A, K.) ― -b4- حَدُرَتِ العَيْنُ, inf. n. حَدَارَةٌ, (assumed tropical:) The eye was, or became, large and wide: (Msb:) was, or became, beautiful. (TA.)
حَدَرَ - حدر1 lemmalane_009928
2 حَدَّرَ see 1, in four places.
حَدَّرَ - حدر1 lemmalane_009929
4 أَحْدَرَ see 1, in four places. -A2- Also احدر الثَّوْبَ (assumed tropical:) He sewed the garment, or piece of cloth, the second time, after the [ slight sewing termed ] مَلّ, or شَلّ. (S.)
أَحْدَرَ - حدر1 lemmalane_009930
5 تحدّر الدَّمْعُ تحدر الدمع (S, K *) and ↓ تحادر (A) The tears descended gently, or little by little. (S, A, K. *) And عَلَى لِحْيَتِهِ ↓ رَأَيْتُ المَطَرَ يَتَحَادَرُ I saw the rain descending and dropping upon his beard. (TA.)
تحدّر الدَّمْعُ - حدر1 lemmalane_009931
6 تَحَاْدَرَ see 5, in two places.
تَحَاْدَرَ - حدر1 lemmalane_009932
7 انحدر أنحدر انحدر ٱنحدر He, or it, descended; went down, downwards, down a declivity, or from a higher to a lower place or position: (S, A, Msb, K:) and [in like manner] ↓ حَدَرَ, inf. n. حَدْرٌ, (TA,) or حُدُورٌ, (A,) he went down, or descended, a declivity. (A, TA.) [Hence,] اِنْحَدَرْتُ اـِلَى البَصْرَةِ I went down to El-Basrah. (S.) ― -b2- Also He journeyed, or went, towards El-'Irák, and Syria, and 'Omán: opposed to أَصْعَدَ, which signifies “ he journeyed, or went, towards Nejd, and El- Hijáz, and El-Yemen: ” (ISk, on the authority of 'Omárah, TA in art. صعد:) or the former, he journeyed, or went, towards El-'Irák: and the latter, “ he journeyed, or went, towards the Kibleh: ” (Aboo-Sakhr, T, TA ubi suprà:) and ↓ مُنْحَدَرٌ is used as an inf. n. of the former; like as مُصعَدٌ is of the latter: (T, TA ubi suprà:) also, the former verb, he returned from any town or country: and the latter, “ he commenced a journey or the like, in any direction. ” (Ibn-'Arafeh, TA ubi suprà.) ― -b3- Also, said of a place, It sloped down. (Msb.) -A2- See also 1, last sentence but one.
انحدر - حدر1 lemmalane_009933
حَدَرٌ حدر : see حَدُورٌ, in two places.
حَدَرٌ - حدر1 lemmalane_009934
حَدْرَةٌ حدر حدره حدرة A single thread, of the threads of a [ garment of the kind called ] كِسَاآء. (TA.) [See حَدَرَ الثَّوْبَ.] -A2- عَيْنٌ حَدْرَةٌ (As, T, S, Msb, K) and ↓ حُدُرَّى (K) (assumed tropical:) An eye compact and hard: (As, T, S:) or thick and hard: (K:) or wide and large and projecting: (T:) or large and wide: (Msb:) or large: (K:) or wide: (TA:) or sharp-sighted. (K.)
حَدْرَةٌ - حدر1 lemmalane_009935
حُدْرَةٌ حدر حدره حدرة A herd of camels, (S, K,) like, or about, a صِرْمَة, (S,) which is [as some say] from ten to forty: when they amount to sixty, they are termed a صِدْعَة: (TA:) a flock of sheep or goats. (Lh, TA.) ― -b2- See also حُدُورَةٌ.
حُدْرَةٌ - حدر1 lemmalane_009936
حَدْرَاآءُ حدراآء : see حَدُورٌ. -A2- عَيْنٌ حَدْرَاآءُ (assumed tropical:) A beautiful eye. (TA.)
حَدْرَاآءُ - حدر1 lemmalane_009937
حُدُرَّى حدرى حدري : see حَدْرَةٌ.
حُدُرَّى - حدر1 lemmalane_009938
حَدُورٌ حدور (S, A, Msb, K) and ↓ حَدَرٌ (S, K) and ↓ حَدْرَاآءُ, (T, K,) of the same measure as صَفْرَاآءُ, (T,) [in the CK, erroneously, حُدَرَاآء,] and ↓ أُحْدُورٌ and ↓ حَادُورٌ (K) and ↓ مُنْحَدَرٌ (S, K) [which is of frequent occurrence] and ↓ مُنْحُدُرٌ and ↓ مُنْحَدِرٌ, or ↓ مَنْحَدِرٌ, or ↓ مُنْحَدُرٌ, (as in different copies of the K, the last of these being the third form given in the CK,) A declivity, or declivous place; a place sloping down; a slope; a place of descent, or by which one descends: (S, A, Msb, K:) a حدور is at the foot of a mountain, and in any place. (TA.) You say, هَبَطْنَا فِى حَدُورِ صَعْبَةٍ [ We descended a difficult declivity ]. (A.) And ↓ كَأَنَّمَا يَنْحَطُّ فِى حَدَرٍ [ As though he were descending a declivity ]: (S:) occurring in a trad. (TA.)
حَدُورٌ - حدر1 lemmalane_009939
حَدُورَةٌ حدور حدوره حدورة : see what next follows.
حَدُورَةٌ - حدر1 lemmalane_009940
حُدُورَةٌ حدور حدوره حدورة and ↓ حَدُورَةٌ and ↓ حَادُورَةٌ (tropical:) A flow, or flowing, of tears from the eye. (Lh, ISd, K, TA.) -A2- Also the first, (S,) so accord. to the M, &c., (TA,) or ↓ حُدْرَةٌ, (K,) Multitude, and congregation. (S, M, K.) You say حَىٌّ ذُو حُدُورَةٍ A tribe numerous and congregated. (S, M.)
حُدُورَةٌ - حدر1 lemmalane_009941
حَادِرُ حادر A rope strongly twisted: a bow-string strong and full. (TA. [See also 1.]) ― -b2- A thick spear. (TA.) And كُعُوبٌ حَوَادِرُ Thick and round knots, or joints, of a spear. (TA.) ― -b3- A cake of bread (رَغِيف) complete: or having thick edges. (TA.) ― -b4- (tropical:) A man compact in make: (S:) a boy short and fleshy: (A:) a youth thick and compact: (TA:) or full of fat and flesh, with softness, or thinness, of skin: (Lth, Az:) a boy full in body, and of great force: (Th:) or a boy full of youthful vigour; as also حَادِرَةٌ: [but this is an intensive epithet:] (Lth, Az:) or a fat boy: (K:) or a boy fat, thick, and compact in make: (ISd:) or goodly, or beautiful: (ISd, K:) pl. حَدَرَةٌ. (TA.) Also the fem., حَادِرَةٌ, (assumed tropical:) A thick, or bulky, she-camel. (T in art. رنب.) And the same, (assumed tropical:) Bulky in the shoulder-joints. (IB.) And حَوَادِرُ [the pl. fem.] (assumed tropical:) Compact and bulky camels or the like. (TA.) ― -b5- (assumed tropical:) Anything full of moisture, and of beautiful make. (TA.) And حَادِرَةُ العَيْنَيْنِ (assumed tropical:) A she-camel having full eyes: (S:) or having eyes full of fat, equal, and beautiful. (TA.) ― -b6- A tribe congregated. (TA.) ― -b7- A lofty mountain. (TA.) ― -b8- See also الحَيْدَرَةُ.
حَادِرُ - حدر1 lemmalane_009942
حُنْدُرٌ حندر and ↓ حُنْدُورَةٌ (S, K) and ↓ حُنْدُورٌ (K) and ↓ حِنْدُورَةٌ (Th, K) and ↓ حِنْدَوْرَةٌ, and ↓ حِنْدِيرٌ and ↓ حِنْدِيرَةٌ and ↓ حِنْدَوْرٌ and ↓ حِنْدَارَةٌ, (K,) of which ↓ حِنْدِيرَةٌ is the most approved form, (TA,) The black of the eye. (S, K.) One says, هُوَ عَلَى حُنْدُرِ عَيْنِهِ and عَيْنِهِ ↓ حُنْدُورَةِ (S, K) and ↓ حُنْدُورِ عَيْنِهِ and عَيْنِهِ ↓ حِنْدَوْرَةِ (TA) (assumed tropical:) He is deemed burdensome, or troublesome, by him, so that he cannot look at him by reason of hatred. (S, K.) And عَيْنِى ↓ جَعَلْتُهُ عَلَى حِنْدِيرَةِ and عَيْنِى ↓ حُنْدُورَةِ (assumed tropical:) I made him, or it, a conspicuous object, or a thing in full view, of my eye. (S, K.) Several lexicographers mention these forms in art. حندر, regarding the ن as a radical letter, as it should not be held to be augmentative, when occupying the second place in a word, unless on strong evidence. (TA.)
حُنْدُرٌ - حدر1 lemmalane_009943
حَيْدَرٌ حيدر and الحَيْدَرُ: see what next follows.
حَيْدَرٌ - حدر1 lemmalane_009944
الحَيْدَرَةُ الحيدره الحيدرة (assumed tropical:) The lion; (S, K;) as also ↓ الحَيْدَرُ, (K,) and ↓ حَيْدَرٌ, without ال, (TA,) and ↓ الحَادِرُ: (Kudot;:) or the lion that is, among other lions, like the king among men; (IAar;) because of the thickness of his neck, and the strength of his fore legs. (Th, TA.) ― -b2- Also حَيْدَرَةٌ (tropical:) Destruction, or perdition; (AZ, K;) and so ↓ حَادُورٌ: (K:) or a severe calamity; as though it were a lion in its severity. (A.)
الحَيْدَرَةُ - حدر1 lemmalane_009945
حَادُورٌ حادور : see حَدُورٌ. -A2- Also An ear-ring; syn. قُرْطٌ: (S, K:) pl. حَوَادِيرُ. (TA.) -A3- (tropical:) A laxative medicine; (A, K, * TA;) contr. of عَاقُولٌ. (A.) -A4- See also الحَيْدَرَةُ.
حَادُورٌ - حدر1 lemmalane_009946
حَادُورَةُ حادوره حادورة : see حُدُورَةُ.
حَادُورَةُ - حدر1 lemmalane_009947
حُنْدُورٌ حندور and حِنْدَوْرٌ: see حُنْدُرٌ, in three places.
حُنْدُورٌ - حدر1 lemmalane_009948
حِنْدِيرٌ حندير : see حُنْدُرٌ.
حِنْدِيرٌ - حدر1 lemmalane_009949
حِنْدَارَةٌ حنداره حندارة : see حُنْدُرٌ.
حِنْدَارَةٌ - حدر1 lemmalane_009950
حُنْدُورَةٌ حندوره حندورة and حِنْدُورَةٌ and حِنْدَوْرَةٌ: see حُنْدُرٌ, in six places.
حُنْدُورَةٌ - حدر1 lemmalane_009951
حِنْدِيرَةٌ حنديره حنديرة : see حُنْدُرٌ, in three places.
حِنْدِيرَةٌ - حدر1 lemmalane_009952
أَحْدَرُ ذ (assumed tropical:) More, most, or very, fat and thick. (TA.)
أَحْدَرُ - حدر1 lemmalane_009953
أُحْدُورٌ ذ : see حَدُورٌ.
أُحْدُورٌ - حدر1 lemmalane_009954
مُحَدِّرٌ لِلطَّمْثِ محدر للطمث (assumed tropical:) [ Emmenagogue ]. (K in arts. نجذ and جزر &c.)
مُحَدِّرٌ لِلطَّمْثِ - حدر1 lemmalane_009955
مُنْحَدَرٌ منحدر and مُنْحُدُرٌ and مُنْحَدِرٌ, or مَنْحَدِرٌ, or مُنْحَدُرٌ: see حَدُورٌ: -A2- and for the first, see also 7.
مُنْحَدَرٌ - حدس1 lemmalane_009956
1 حَدَسَ حدس , [aor., app., حَدِسَ and حَدُسَ ,] inf. n. حَدْسٌ, He threw, cast, or shot. (TA.) You say, حَدَسْتُ بِسَهْمٍ I shot an arrow. (S.) And حَدَسْتُهُ بِكَذَا I threw, cast, or shot, at him with such a thing. (A.) -A2- Hence, حَدْسُ الظَّنِّ The conjecturing without evidence or proof. (TA.) You say, حَدَسَ, (S, A, Msb, K,) aor. حَدِسَ (S, Msb, K) and حَدُسَ , (K,) inf. n. حَدْسٌ, (S, A, Msb, K,) He opined: (S, A, K:) or he formed a confirmed opinion: (Msb:) he formed a surmise, or an opinion; or he spoke conjecturally, or surmising: (S, A, K:) he surmised respecting the meanings of speech or language, (A, K,) and things. (K.) And هُوَ يَحْدِسُ He says a thing according to his opinion. (S, TA.) And بَلَغَنِى عَنْ فُلَانٍ أَمْرٌ وَ أَنَا أَحْدِسُ فِيهِ A thing has been told me of such a one, and I speak of it conjecturally, or surmising. (TA.) And حَدَسْتُ عَلَيْهِ ظَنِّى I formed my opinion of it, not being certain of it; as also نَدَسْتُ. (TA.) And حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA.) And حَدَسَ الشَّىْءَ He computed by conjecture the quantity, measure, or the like, of the thing. (A.) And قَالَهُ بِالحَدْسِ [generally meaning He said it conjecturally, or surmising: but also meaning] he said it by means of intuition. (A, TA.) [حَدْسٌ is also explained in the A as signifying نَظَرٌ خَافٍ: in the TA نَظَرٌ خَفِىٌّ: both app. meaning An obscure, or an occult, mode of judging of a thing.] ― -b2- حَدْسٌ is also syn. with قَصْدٌ, (K,) used transitively, (T, K,) [app. signifying The aiming at a thing,] by, or with, whatever thing it be; [app. meaning by any mental operation; ] by opinion, or by judgment, or by intelligence or cunning sagacity. (TA.) -A3- حَدَسَ فِى الأَرْضِ, (El-Umawee, Msb,) aor. حَدِسَ , (El-Umawee, TA,) inf. n. حَدْسٌ, (S,) He went away, (S, Msb, TA,) or journeyed, (TA,) into, or in, or through, the country, or land, without guidance: (S, Msb, TA:) or simply he went away into, or in, the country, or land; as also عَدَسَ. (El-Umawee, TA.) ― -b2- [Hence, app., the phrase حَدَسَ فِى صَدْرِى شَىْءٌ, which seems to mean A thing came at random into my mind. See هَجَسَ.] ― -b3- Also حَدَسَ, inf. n. as above, He went in a right course, or direction: (TA:) or in one regular, uniform, or constant, course: (O, K:) or, accord. to Az, not in one regular, uniform, or constant, course. (TA.) ― -b4- And حَدَسَ فِى السَّيْرِ, (Msb,) inf. n. حَدْسٌ, (K,) He hastened, or was quick, in pace, or in journeying. (Msb, K.)
حَدَسَ