Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 162 of 962
- عكر1 lemmalane_008056
1 عَكَرَ ذ , aor. عَكِرَ (S, O, Msb) and عَكُرَ , (Mgh, Msb,) inf. n. عَكْرٌ (S, O) and عُكُورٌ (O) [and مَعْكَرٌ, occurring in the Ham p. 200], He, or it, (a thing, Msb,) turned, or inclined; (S, O, Msb;) turned back; returned: (Mgh, Msb:) and ↓ انعكر [likewise] signifies he, or it, turned or inclined; or became turned or inclined. (O.) ― -b2- عَكَرَ بِهِ بَعِيرُهُ His camel turned with him towards his family, and overcame him; like عَجَرَ بِهِ [q. v.]; (S, O;) overcame him, and turned back. (Msb.) ― -b3- عَكَرَ عَلَى الشَّىْءِ, aor. عَكِرَ , inf. n. عَكْرٌ and عُكُورٌ; and ↓ اعتكر; He turned back, or returned, against the thing. (K.) You say فَرَّ مِنْ قِرْنِهِ ثُمَّ عَكَرَ عَلَيْهِ بِالرُّمْحِ [ He fled from his adversary, or wheeled about widely from him, then ] turned back against him with the spear: (A, TA:) and ↓ اعتكر [likewise] signifies he turned back [against his adversary] after fleeing, or wheeling about widely [from him]. (IDrd, O.) [Hence, عَكَرَ عَلَيْهِ (assumed tropical:) It (a saying) contradicted it, namely, another saying; it was contradictory, or repugnant, to it. See an ex. voce سَبْعٌ.] ― -b4- [And He returned to the thing. See an ex. voce قَرَدٌ.] You say also عَكَرَ الزَّمَانُ عَلَيْهِ بِخَيْرٍ Fortune turned towards him with good. (IKtt.) -A2- [And عَكَرَ is also trans. as signifying He made his soul to turn, &c., against another in fight: see Ham p. 200.] -A3- See also 4. -A4- عَكِرَ, aor. عَكَرَ , (S, O, Msb, K,) inf. n. عَكَرٌ, (S, Msb,) It (water, S, O, K, and wine, S, O, and beverage of the kind called نَبِيذ, K, and oil, S, O) became dreggy, or feculent, (S, O, K,) thick, (S, O,) or turbid. (Msb.) ― -b2- عَكِرَتِ المِسْرَجَةُ The lamp had dregs collected in it. (S, O.)
عَكَرَ - عكر1 lemmalane_008057
2 عَكَّرَ see the next paragraph in two places.
عَكَّرَ - عكر1 lemmalane_008058
4 اعكرهُ ذ ; (S, O, Msb, K;) and ↓ عكّرهُ, (S, Msb, K,) inf. n. تَعْكِيرٌ; (S, O, K;) He rendered it (namely, a fluid, O, or water, and beverage of the kind called نَبِيذ, [&c.,] K) dreggy, or feculent, (K,) or turbid: (O, Msb:) or ↓ the latter verb signifies, (S, O,) or signifies also, (K,) and so the former, (S, K,) He put into it (namely water, K, and wine, S, and نَبِيذ, K, and oil, S) dregs, (S, O, K,) or earth, or dust (تربة [but this is perhaps a mistake of a copyist]); as also ↓ عَكَرَهُ, inf. n. عَكْرٌ. (IKtt, TA.) -A2- See also 8.
اعكرهُ - عكر1 lemmalane_008059
6 تَعَاْكَرَ see 8, in three places.
تَعَاْكَرَ - عكر1 lemmalane_008060
7 اـِنْعَكَرَ see 1, first sentence.
اـِنْعَكَرَ - عكر1 lemmalane_008061
8 اعتكر ذ : see 1, in two places. ― -b2- Also It (darkness) became confused; (S, Msb;) as though one part thereof turned back upon another, from the slowness of its clearing away: (S, O:) it (night) became intense in its blackness, and confused; (K;) as also ↓ اعكر: (O, K;) or it became dense in its darkness, and confused. (A.) ― -b3- اعتكروا They (people) became confused; (S;) as also ↓ تعاكروا: (S, O:) they became confused, or mixed together, in war, or fight; (K;) as also ↓ تعاكروا: (TA:) they became embroiled together in contention; (TA;) as also ↓ تعاكروا. (K.) [Hence,] اِعْتِكَارُ الضَّرَائِرِ [lit., The wrangling of fellow-wives; meaning,] (assumed tropical:) confusion of discordant affairs. (TA.) ― -b4- اعتكر العَسْكَرُ One part of the army returned upon another, so that it could not be numbered. (O, K.) ― -b5- اعتكر المَطَرُ The rain became vehement: (K:) or copious and vehement. (S, TA.) ― -b6- اعتكرت الرِّيَاحُ, (S, O,) or الرِّيحُ, (K,) The winds, (S, O,) or wind, (K,) brought dust, (S, O, K,) and removed the fruit of the trees. (O.) ― -b7- اعتكر الشَّبَابُ Youthfulness continued (O, K) until its term was ended. (O.)
اعتكر - عكر1 lemmalane_008062
عِكْرٌ ذ i. q. أَصْلٌ [ Origin; and original state or condition, and natural disposition ]; (S, O, K;) as also عِتْرٌ. (S, O.) You say هُوَ كَرِيمُ العِكْرِ He is of generous origin. (TK.) And بَاعَ فُلَانٌ عِكْرَهُ, (S, O, TA,) or أَرْضِهِ ↓ عِكْرَةَ, (TA,) Such a one sold the أَصْل [meaning the fundamental property, i. e. the property itself, ] of his land. (S, O, TA.) And رَجَعَ فُلَانٌ اـِلَى عِكْرِهِ [ Such a one returned to his original state or condition, or natural disposition: see عِتْرٌ]. (S, O.) ― -b2- Also Custom; habit: so in the prov., عَادَتْ لِعِكْرِهَا لَمِيسُ Lemees [a proper name of a woman] returned to her custom, or habit. (O, L.) [See also عِتْرٌ.] And it is said in a trad., that when the words اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ [in the Kur xxi. 1] were revealed, those who were in error refrained a little from what was forbidden, and then عَادُوا اـِلَى عِكْرِهِمْ, i. e., they returned to their original bad way of acting or of opinion, and to their evil deeds: (S, O, TA:) or, accord. to one relation of the trad., ↓ الى عَكَرِهِمْ, to their filthiness, from عَكَرٌ relating to oil: (O, TA:) but the former is the more proper. (TA.)
عِكْرٌ - عكر1 lemmalane_008063
عَكَرٌ ذ The dregs, feces, lees, or sediment, or what remains at the bottom, (S, Mgh, O, K,) of oil, (S, Mgh, O,) &c., (S, O,) and of the beverage called نَبِيذ, (Mgh,) or of anything; (K;) what is thick, and subsides, of oil and the like; (Msb;) the last and thick part of water and of wine and of oil: (S, O:) earth, or dust; syn. تربة. (IKtt [but see 4].) ― -b2- Rust of a sword (IAar, S, O, K) &c. (IAar, S.) ― -b3- See also عِكْرٌ.
عَكَرٌ - عكر1 lemmalane_008064
عَكِرٌ ذ Dreggy, or feculent, wine [&c.]. (S, O.)
عَكِرٌ - عكر1 lemmalane_008065
عَكْرَةٌ ذ A return to the fight, or charge, after fleeing or wheeling away. (S, O, TA.)
عَكْرَةٌ - عكر1 lemmalane_008066
عِكْرَةٌ ذ : see عِكْرٌ.
عِكْرَةٌ - عكر1 lemmalane_008067
عَكَّارٌ ذ One who returns to the fight after fleeing or wheeling away. (S, * Mgh, O, * K.) It is said in a trad., أَنْتُمُ العَكَّارُونَ لَا الفَرَّارُونَ (S, Mgh, * O, TA) Ye are they who return to the fight; not they who flee. (Mgh, * TA.) And عَطَّافُونَ signifies the like. (TA.)
عَكَّارٌ - عكر1 lemmalane_008068
طَعَامٌ مُعْتَكِرٌ ذ Much food or wheat. (ISh, O.)
طَعَامٌ مُعْتَكِرٌ - عكز1 lemmalane_008069
1 عَكَزَعَلَى عُكَّازَتِهِ ذ , (K,) and عَلَى عَصَاهُ, aor. عَكُزَ , (A, O,) inf. n. عَكْزٌ and عَكَزَانٌ, (O,) He learned, or stayed himself, (A, O, K,) upon his عُكَّازَة, (K,) and upon his staff; (A, O;) as also ↓ تعكّز: (O, * K:) or this verb signifies he bent himself upon the عُكَّازَة. (O.) ― -b2- عَكَزَ بِالشَّىْءِ, (IKtt, K,) inf. n. عَكْزٌ, (O,) He used the thing as a leader, or guide; (IKtt;) he guided himself with the thing. (O, * K.) ― -b3- And He grasped the thing with his fingers. (IKtt.) ― -b4- عَكَزَ الرُّمْحَ He stuck the spear into the ground. (O, K.) ― -b5- And عَكَزَهُ He struck him with the عُكَّازَة. (O.)
عَكَزَعَلَى عُكَّازَتِهِ - عكز1 lemmalane_008070
2 عكّزه ذ , inf. n. تَعْكِيزٌ, He fixed the عُكَّاز [or pointed iron foot ] upon it; (O, K;) namely, the spear. (O, K.)
عكّزه - عكز1 lemmalane_008071
5 تعكّز ذ : see 1. ― -b2- تعكّز قَوْسَهُ He made use of his bow as an عُكَّازَة. (A.)
تعكّز - عكز1 lemmalane_008072
عَكُوزٌ ذ , or عُكُوزٌ: see the next paragraph.
عَكُوزٌ - عكز1 lemmalane_008073
عَكْوَزٌ ذ , (K,) or ↓ عَكُوزٌ, like صَبُورٌ as written by Sgh, (TA,) or ↓ عُكُوزٌ, (thus accord. to the O,) [or more probably, I think, ↓ عَكُّوزٌ,] A thing like the جُبَّة [or socket of a spear-head ], of iron, into which the أَجْذَم [app. meaning the person afflicted with elephantiasis ] puts his leg, or foot. (Ibn- 'Abbád, O, K.) ― -b2- See also عُكَّازَةٌ.
عَكْوَزٌ - عكز1 lemmalane_008074
عُكَّازٌ ذ : see عُكَّازَةٌ. ― -b2- Also A زُجّ [or pointed iron foot of a spear or the like]; as also ↓ عُكُّوزٌ [or ↓ عَكُّوزٌ?]. (O.)
عُكَّازٌ - عكز1 lemmalane_008075
عَكُّوزٌ ذ : see عُكَّازَةٌ: ― -b2- and عَكْوَزٌ: ― -b3- and عُكَّازٌ.
عَكُّوزٌ - عكز1 lemmalane_008076
عُكُّوزٌ ذ : see عُكَّازٌ.
عُكُّوزٌ - عكز1 lemmalane_008077
عُكَّازَةٌ ذ (S, A, O, Msb, K *) and ↓ عُكَّازٌ, (A, K,) or this is a pl., (O,) [or a coll. gen. n.,] and accord. to the K ↓ عَكْوَزٌ, but correctly ↓ عَكُّوزٌ, as written by Sgh, (TA,) A staff having a زُجّ [i. e. a pointed iron foot ] (S, A, O, K) at the lower extremity, (O,) upon which a man leans, or stays himself: (TA:) or i. q. عَنَزَةٌ [q. v.]: (Msb:) pl. عَكَاكِيزُ (S, O, Msb) and عُكَّازَاتٌ. (O, Msb.) ― -b2- The first of these words is also used metonymically for مَنْصِبٌ [(tropical:) A post, an office, a function, or a magistracy ]: hence the saying فُلَانٌ مِنْ أَرْبَابِ العَكَاكِيزِ [(tropical:) Such a one is of the functionaries, or magistrates: because officers of rank made use of walking-sticks]. (TA.)
عُكَّازَةٌ - عكس1 lemmalane_008078
1 عَكَسَهُ ذ , aor. عَكِسَ , (A, * Msb, K, *) inf. n. عَكْسٌ, (S, A, O, Msb, K,) He reversed it; made the last part of it to be first, and the first to be last; or turned it kind part before, and fore part behind. (S, A, O, Msb, K.) [Hence,] عَكَسَ الكَلَامَ وَنَحْوَهُ, (A, O, K,) aor. and inf. n. as above, (O,) He inverted, reversed, converted, or transposed, the language or sentence, and the like; [as, for instance, a word;] he changed its order by inversion or transposition: (A, O, K:) sometimes a word, when this is done, remains as at first; as in the instances of بَابٌ and خَوْخٌ and عَكَوْكَعٌ: (TA:) or he perverted its order (TA) [or its meaning: see مَعْكُوسٌ]. [Hence the phrase بِا@لْعَكْسِ Vice versâ. ] One says to him who speaks wrongly, لاَ تَعْكِسْ [ Pervert not thou ]. (A.) And ↓ مُعَاكَسَةٌ with respect to language and the like is like عَكْسٌ. (TA.) ― -b2- [Hence, said of a mirror and the like, It reflected it; namely, an object before it; because the object seen in it is reversed.] ― -b3- From the first of the significations mentioned above is derived the expression [used by the Arabs in the “ Time of Ignorance ”], عَكْسُ البَلِيَّةِ عِنْدَ القَبْرِ [ The tying, with her head turned backwards, of the she-camel that is left to die at the grave in which her master is buried ]; because they used to tie her with her head turned backwards towards the part next her breast and belly, or, as some say, towards her hinder part next the back, and to leave her in that state until she died. (S, O.) And [hence, app.,] العَكْسُ also signifies The confining a beast (دَابَّة) without fodder. (TA.) You say also, عَكَسَ رَأْسَ البَعِيرِ, aor. عَكِسَ , He turned the head of the camel [app. meaning backwards ]. (TA.) And عَكَسَ البَعِيرَ, (IKtt, O, L, Msb,) aor. عَكِسَ , (Msb, [in the L, عَكُسَ , which is evidently a mistranscription,]) inf. n. عَكْسٌ (S, IKtt, O, L, K) and عِكَاسٌ, (IKtt, L,) He tied the camel's neck to one of his fore legs while he was lying down: (IKtt, L, Msb:) or he tied the camel's fore shank to his (the camel's) arm with a rope, and then turned back the rope beneath his belly and tied it to his flank: (IDrd, O:) or he tied a cord in the fore part of the nose, or mouth, of the camel, (S, O, K,) [ attaching it ] to his fore legs, (K,) or to the pastern of [ each of ] his fore legs, (S, O,) to render him submissive, or tractable: (S, K:) or he put a halter (خِطَام) upon the head of the camel, and then tied it in a knot upon his knee, to prevent his being impetuous: (El-Jaadee:) or, accord. to an Arab of the desert, he pulled the rein (جَرِير) of the camel, and kept fast hold of his head, so that he went an easy and a quick pace: and عَكَسَ الدَّابَّةَ is said to signify he pulled the head of the beast towards him, to make him go backwards. (TA.) ― -b4- عَكَسْتُ عَلَيْهِ أَمْرَهُ i. q. رَدَدْتُهُ عَلَيْهِ [ I reversed to him his affair, or case; I made his affair, or case, to become the contrary of what it was to him ]. (Msb.) ― -b5- عَكَسْتُهُ عَنْ أَمْرِهِ I prevented him from executing his affair. (Msb.) It is said in a trad. of Er-Rabeea Ibn-Kheythem, (TA,) اِعْكِسُوا أَنْفُسَكُمْ عَكْسَ الخَيْلِ بِا@للُّجُمِ Rein in, or refrain, (TA,) or turn back, (A, TA,) yourselves [ as one reins in, &c., horses by means of the bits and bridles ]. (TA.) ― -b6- And عَكَسَ الشَّىْءَ He pulled the thing towards the ground, and pressed it, or squeezed it, hard, then smote the ground with it. (TA.) -A2- One says also, عَكَسْتُ, aor. عَكِسَ , inf. n. عَكْسٌ, [app. meaning I poured milk upon broth; for it is said to be] from عَكِيسٌ in the first of the senses assigned to it below: (O:) or العَكْسُ signifies the pouring عَكِيس, meaning as first expl. below, upon طَعَام [or food ]: (K:) and اللَّبَنَ ↓ اِعْتَكَسَ signifies the same as عَكَسَ: (TA:) [or both of these verbs are intrans.;] عَكَسَ and اعتكس from عَكِيسٌ signify the same [app. without اللَّبَنَ]. (JM.)
عَكَسَهُ - عكس1 lemmalane_008079
2 عكّس ذ , inf. n. تَعْكِيسٌ, [ He said the contrary of what he meant; spoke ironically. ] (A and Mgh in art. حرس. [In the former, تعكيس is coupled with تَهَكُّمٌ, which signifies the same.])
عكّس - عكس1 lemmalane_008080
3 مُعَاكَسَةٌ ذ and عِكَاسٌ [are inf. ns. of عَاكَسَ]: for the former see 1, near the beginning. ― -b2- دُونَ ذٰلِكَ الأَمْرِ عِكَاسٌ وَمِكَاسٌ (S, A, * O, K) means [ In the way to the accomplishment of that affair is ] a striving to turn [ therefrom ]: (A, TA:) or a mutual seizing of the forelock: (A, O, K, TA:) [عِكَاسٌ and مِكَاسٌ may signify alike:] or مكاس is an imitative sequent. (O, * K, * TK.)
مُعَاكَسَةٌ - عكس1 lemmalane_008081
5 تعكّس فِى مِشْيَتِهِ ذ [ He moved along like the viper in his gait; ] he went along like the viper, (Lth, O, K, TA,) as though his veins had become dry, or stiff: said of a man: sometimes a drunken man goes along thus. (Lth, O, TA.)
تعكّس فِى مِشْيَتِهِ - عكس1 lemmalane_008082
7 انعكس ذ , said of a thing, i. q. ↓ اعتكس; (O, K;) each is quasi-pass. of عَكَسَهُ [and signifies, therefore, It became reversed; the last part of it became first, and the first last; or it became turned hind part before, and fore part behind: it (language) became inverted, reversed, converted, or transposed: or its order, or meaning, became perverted ]. (TA.) You say, الحَدٌّ يَطَّرِدُ وَيَنْعَكِسُ [ The definition is of uniform, or general, application, and may become inverted, or converted: for instance, you may say, “ a man is a rational animal, ” and “ a rational animal is a man ”]. (A, TA. [See also العَكْسُ in Kull p. 255.]) You say also, انعكس الحَالُ The state, or condition, became reversed. (TA.)
انعكس - عكس1 lemmalane_008083
8 اـِعْتَكَسَ see 7: -A2- and see also 1, last sentence.
اـِعْتَكَسَ - عكس1 lemmalane_008084
[ عَكْسٌ ذ , an inf. n. used as an epithet in which the quality of a subst. predominates; The reverse either in respect of order or of sense, i. e. the converse or the contrary, of a proposition &c. You say, هٰذَا عَكْسُ هٰذَا This is the reverse, &c., of this. ]
عَكْسٌ - عكس1 lemmalane_008085
عِكَاسٌ ذ The cord which is tied in the fore part of the nose, or mouth, of a camel, (S, O, K,) [ and attached ] to his fore legs, (K,) or to the pastern of [ each of ] his fore legs, (S, O,) to render him submissive, or tractable: (S, K:) the cord mentioned in explanations of عَكَسَ البَعِيرَ [q. v.]. (S, O, K.)
عِكَاسٌ - عكس1 lemmalane_008086
عَكِيسٌ ذ Milk poured upon broth, (O, K,) in whatever state it [ the former ] be. (O.) And (O, K) Fresh milk with اـِهَالَة [or melted fat, &c.,] poured upon it, after which it is drunk: (S, O, K:) or flour upon which it is poured, and which is then drunk. (A'Obeyd, TA.) -A2- Also A shoot of a grape-vine that is reversed (يُعْكَسُ) under the ground to [ come forth at ] another place. (S, O, K.) ― -b2- لَيْلَةٌ عَكِيسَةٌ A dark night. (O, K.) ― -b3- اـِبِلٌ عَكِيسَةٌ Many camels. (O, K.)
عَكِيسٌ - عكس1 lemmalane_008087
كَلَامٌ مَعْكُوسٌ ذ Language, or a sentence, inverted, reversed, converted, or transposed: (A:) or perverted in order, or in meaning. (Msb.)
كَلَامٌ مَعْكُوسٌ - عكف1 lemmalane_008088
1 عَكَفَ عَلَيْهِ ذ , aor. عَكُفَ and عَكِفَ , [the former, only, mentioned in the Mgh, and only the latter in the CK,] inf. n. عُكُوفٌ (S, O, Msb, K) and عَكْفٌ, (Msb, TA,) or the latter is of the trans. verb, (T, TA,) He kept, or clave, to it constantly, or perseveringly; (S, Mgh, * O, Msb, K, TA;) namely, a thing; (S, O, Msb;) not turning his face from it: or, as some say, he continued intent upon it: (TA:) and, accord. to Er-Rázee, عَلَيْهِ ↓ اعتكف would be agreeable with analogy, in the sense of عَكَفَ عليه, but has not been heard. (Har p. 682.) Hence, in the Kur [vii. 134], يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَهُمْ, (S, * O, TA,) or يَعْكِفُونَ, accord. to different readers, (O, TA,) i. e. A people keeping, or cleaving, constantly, or perseveringly, to the worship of idols belonging to them; (Ksh;) or continuing intent upon the worship of idols belonging to them. (Bd, Jel.) ― -b2- And عُكُوفٌ [or عُكُوفٌ فِى مَكَانٍ] signifies The keeping, or cleaving, to a place. (TA.) See also 8. ― -b3- And one says, عَكَفَتِ الخَيْلُ بِقَائِدِهَا meaning أَقْبَلَتْ عَلَيْهِ [i. e. The horses, or horsemen, (for the latter may be meant notwithstanding the fem. pronoun, agreeably with an ex. in De Sacy's Gram., sec. ed., ii. 265,) advanced, or approached, towards their leader; or kept, or clave, to him ]. (TA.) ― -b4- And عَكَفُوا حَوْلَهُ They went round it; (S, O, K;) namely, a thing. (S, O.) El-'Ajjáj says, *عَكْفَ النَّبِيطِ يَلْعَبُونَ الفَنْزَجَا [ Like the going round of the Nabathæans playing the game called فَنْزضج: in which عَكْفَ is probably used by poetic license for عُكُوفَ]. (S, O.) And in like manner one says, عَكَفَتِ الطَّيْرُ عَلَى القَتِيلِ, (O,) or حَوْلَ القَتِيلِ, (K,) [ The birds went round the slain person ], inf. n. عُكُوفٌ. (TA.) And عَكَفَ الجَوْهَرُ فِى النَّظْمِ (S, O, K) i. e. [ The gems ] went round [ among the strung beads ]. (O, K.) ― -b5- And عَكَفَ signifies also تَأَخَّرَ [ He went back or backwards, &c.; or became, or remained, behind; &c.]. (O, K.) -A2- عَكَفَهُ, aor. عَكُفَ and عَكِفَ , [the former, only, mentioned in the Mgh, and only the latter in the CK,] inf. n. عَكْفٌ, (S, O, Msb, K,) He, or it, made him, or it, still, or motionless: (S, O:) and he, or it, detained, withheld, or debarred, him, or it; (S, Mgh, O, Msb, K;) as also ↓ عكّفهُ, (O, * TA,) inf. n. تَعْكِيفٌ; (TA;) and so عَكَفَ بِهِ. (Har p. 293.) One says, عَكَفْتُهُ عَنْ حَاجَتِهِ, (Msb,) aor. and inf. n. as above, (TA,) I withheld him from the object of his want: (Msb:) or I turned him away, or back, therefrom. (TA.) And مَا عَكَفَكَ عَنْ كَذَا [ What has withheld thee, or turned thee away or back, from such a thing? ]. (S, O.) ― -b2- See also 2. ― -b3- عَكَفَ, (O, K,) inf. n. عَكْفٌ, (O,) also signifies رَعَى [app. as trans., meaning He tended, or pastured, cattle; &c.]. (O, K.) ― -b4- And i. q. أَصْلَحَ [ He put into a good, sound, right, or proper, state; &c.]. (O, K.)
عَكَفَ عَلَيْهِ - عكف1 lemmalane_008089
2 عَكَّفَ see 1, last quarter. ― -b2- One says, عكّف السِّلْكُ السُّمُوطَ i. e. [ The thread of the necklace ] kept from becoming scattered [ the things suspended therefrom ]. (O, from a verse of El-Aashà.) ― -b3- And عُكِّفَ النَّظْمُ, inf. n. تَعْكِيفٌ, The strung beads had gems disposed in regular order (نُضِّدَ, Lth, O, or نُظِمَ, K) among them. (Lth, O, K.) ― -b4- And عُكِّفَ الشَّعَرُ The hair was crisped, curled, or twisted, and contracted. (O, K.) And عكّفت شَعَرَهَا She (a woman) made her hair to cleave together, one part to another, and disposed it in plaits; as also ↓ عَكَفَتْهُ; (Ham p. 267;) but, accord. to Lth, they seldom said عَكَفَ in relation to hair that is termed مَعْكُوف, i. e. “ combed and plaited, ” though, if this were said, it would be correct. (O.)
عَكَّفَ - عكف1 lemmalane_008090
3 عاكف ذ , accord. to Reiske, as mentioned by Freytag, (app. followed by an accus.,) signifies He clave continually to the side of any one.]
عاكف - عكف1 lemmalane_008091
5 تعكّف ذ He confined, restrained, withheld, or debarred, himself; (O, K;) as also ↓ اعتكف: one should not say ↓ انعكف. (K.)
تعكّف - عكف1 lemmalane_008092
7 اـِنْعَكَفَ see what next precedes.
اـِنْعَكَفَ - عكف1 lemmalane_008093
8 اـِعْتَكَفَ see 1, first sentence: and see also 5. ― -b2- اعتكف, (Mgh, O, Msb, K, *) or اعتكف فِى المَسْجِدِ, (S, O, * K, *) and فِيهِ ↓ عَكَفَ, signify the same, (O, K,) i. e. He secluded himself, (S, O, TA,) or remained, (Mgh, TA,) in the mosque, or place of worship, (S, Mgh, O, TA,) performing a particular sort of religious service, with the observance of certain conditions, (Mgh,) [ during a period of days and nights, or at least during one whole day, fasting from daybreak to sunset, and occupying himself in prayer and religious meditation, without any interruption by affairs distracting the mind from devotion and not pressing, ] not going forth therefrom except for human necessity: (TA:) اِعْتِكَافٌ is thus termed because it is the withholding oneself from the customary exercises of freedom of action in the disposal, or management, of affairs. (Msb.)
اـِعْتَكَفَ - عكف1 lemmalane_008094
عَكِفٌ ذ Crisp, curly, or twisted, and contracted, hair. (Ibn-'Abbád, O, K.)
عَكِفٌ - عكف1 lemmalane_008095
عَاكِفٌ ذ Keeping, or cleaving, constantly, or perseveringly, [عَلَى شَىْءٍ to a thing, and فِى مَكَانٍ in a place: ] (S, O: *) or continuing intent [upon a thing]: and remaining, staying, dwelling, or abiding, in a place: (O:) pl. عَاكِفُونَ and عُكُوفٌ (O, K, TA) and عُكَّفٌ. (TA.) One says, فُلَانٌ عَاكِفٌ عَلَى فَرْجٍ حَرَامٍ [ Such a one is keeping, or cleaving, constantly, or perseveringly, to an unlawful فَرْج]. (S, O.)
عَاكِفٌ - عكف1 lemmalane_008096
مُعَكَّفٌ ذ Bent, crooked, contorted, or distorted. (TA.) [See also مُعَقَّفٌ.]
مُعَكَّفٌ - عكف1 lemmalane_008097
مَعْكُوفٌ ذ Made still, or motionless: and detained, withheld, or debarred. (S, O.) Hence مَعْكُوفًا in the Kur [xlviii. 25], (S, O,) meaning Being detained, or withheld; (Mgh, TA;) as expl. by Mujáhid and 'Atà. (TA.) ― -b2- And Hair combed and plaited. (O, K.) [See also مَعْقُوفٌ, voce مُعَقَّفٌ.]
مَعْكُوفٌ - عكف1 lemmalane_008098
مُعْتَكَفٌ ذ A man's place of اِعْتِكَاف [or self-seclusion in a mosque or the like: see 8]. (TA.)
مُعْتَكَفٌ - عكم1 lemmalane_008099
1 عَكَمَ المَتَاعَ ذ , (S, K,) aor. عَكِمَ , (K,) inf. n. عَكْمٌ, (TA,) He bound [or tied up ] the goods, (S, K,) with a string, (S,) or rope, (TA,) in a garment, or piece of cloth, (K, * TA,) [ so as to form a bundle, or the like, ] by spreading the garment, or piece of cloth, and putting the goods in it, and binding it: the goods thus bound being then called ↓ عِكْمٌ. (TA.) ― -b2- And عَكَمَ البَعِيرَ He bound, upon the camel, [or, app., upon each side of the camel, ] the عِكْم. (S.) ― -b3- And عَكَمْتُ الرَّجُلَ العِكْمَ I bound, for the man, the عِكْم. (S.) See also 4. ― -b4- عَكَمَ البَعِيرَ, inf. n. عَكْمٌ, signifies also [ He muzzled the camel; ] he bound the mouth of the camel. (TA. [In this sense it is probably formed by transposition from كَعَمَ; for the latter is better known.]) -A2- عَكَمَهُ عَنْ زِيَارَتِهِ, inf. n. عَكْمٌ, He turned him away, or back, from visiting him. (TA.) And عُكِمَ عَنَّا, (S,) or عَنْهُ, (K,) inf. n. as above, (S,) He was turned away, or back, from visiting us, or him. (S, K.) -A3- عَكَمَ لِأَرْضِ كَذَا, (K, [thus in my MS. copy, in the CK الارضَ كذا,]) inf. n. as above, (TA,) He repaired, or betook himself, [as though properly meaning he bound his goods upon his camel or camels, for the purpose of repairing, ] to such a land. (K.) ― -b2- And عَكَمَ, (K,) aor. and inf. n. as above, (S, TA,) He expected, or waited. (S, K.) ― -b3- And He returned, or turned back, syn. كَرَّ, (S, K, TA,) عَلَيْهِ [ against him ], (K, TA,) after fleeing. (S, TA.) ― -b4- And مَا عَكَمَ عَنْ شَتْمِهِ He did not hold back from reviling him. (K, * TA.) -A4- عَكَمَتِ الاـِبِلُ: see what next follows.
عَكَمَ المَتَاعَ - عكم1 lemmalane_008100
2 عكّمت الاـِبِلُ ذ , (S, K,) inf. n. تَعْكِيمٌ, (S,) The camels became fat, and laden with fat upon fat; (S, K;) as also ↓ عَكَمَت, (K,) inf. n. عَكْمٌ. (TA.)
عكّمت الاـِبِلُ - عكم1 lemmalane_008101
3 المُعَاكَمَةُ ذ , relating to two men, or two women, The being together in a state of nudity, without anything intervening between their two bodies: which is forbidden: thus expl. by Et- Taháwee. (TA.)
المُعَاكَمَةُ - عكم1 lemmalane_008102
4 اعكمهُ ذ He assisted him to perform what is termed العَكْم [i. e. the binding, or tying up, of his goods, or the binding them upon a camel ]; (S, K;) [and so ↓ عَكَمَهُ; for] a man says to his companion, اِعْكِمْنِى and أَعْكِمْنِى, meaning Assist thou me to perform العَكْم; like as one says اُحْلُبْنِى [and أَحْلِبْنِى], meaning “ Assist thou me to milk. ” (Fr, TA.)
اعكمهُ - عكم1 lemmalane_008103
8 اعتكموا ذ They equalized the أَعْدَال [i. e. the burdens called أَعْكَام, pl. of عِكْمٌ], in order to their taking them up and carrying them, (K, TA,) and binding them upon the camel, or camels, that was, or were, to bear them: Az says, I have heard the Arabs say thus to their servants on the day of departure. (TA.) ― -b2- And اعتكم الشَّىْءُ The thing was, or became, heaped up, one part upon another: (K:) or mixed. (TA.)
اعتكموا - عكم1 lemmalane_008104
عَكْمٌ ذ A [ thing such as is called ] نَمَط [q. v.]. (TA. [See also the next paragraph, near the end.]) ― -b2- And hence, as being likened thereto, (TA,) The interior of the side: (K, TA:) occurring in a trad. (TA.)
عَكْمٌ - عكم1 lemmalane_008105
عِكْمٌ ذ A burden that is borne on one side of a camel or other beast, made equiponderant to another burden; syn. عِدْلٌ; (S, Mgh, K;) i. e. one of two such burdens: (S:) so called as long as containing goods: two such burdens are bound upon the two sides of the [women's camel-vehicle called] هَوْدَج: or, accord. to A'Obeyd, a burden, and a burden such as is described above, containing receptables of various sorts of food, and goods: (TA:) pl. أَعْكَامٌ; (Az, M, K;) accord. to the M, the only pl.; but accord. to Az, عُكُومٌ also. (TA.) كَعِكْمَىِ العَيْرِ [ Like the two equiponderant burdens of the ass ] is a prov. applied to two men who are equals in eminence or nobility. (TA.) And one says, وَقَعَ المُصْطَرِعَانِ عِكْمَىْ عَيْرٍ, and كَعِكْمَىْ عَيْرٍ, meaning The two [ men wrestling ] fell together, neither of them having thrown down the other. (TA. [See also عِدْلٌ, last sentence.]) ― -b2- Also A bundle (كَارَة, K, TA) of clothes [&c., put in one piece of cloth and tied up ]: (TA:) pl. عُكُومٌ. (K.) See also 1, first sentence. ― -b3- And A نَمَط [q. v.] in which a woman puts what she lays up for a time of need (ذَخِيرَتَهَا). (S, K. [See also عَكْمٌ.]) ― -b4- See also عِكَامٌ. ― -b5- Also The بَكْرَة [i. e. pulley, or sheave of the pulley, ] of a well. (K.)
عِكْمٌ