Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 154 of 962
- عظم1 lemmalane_007656
اـِعْظَامَةٌ ذ and ↓ عِظَامَةٌ and ↓ عُظَّامَةٌ and ↓ عُظْمَةٌ (S, K, TA) [the last written in one of my copies of the S عُظُمَّة] and ↓ عَظِيمَةٌ (TA) [and ↓ عَظَمَةٌ (Freytag from the Deewán of Jereer)] A thing like a pillow (Fr, S) &c., (Fr,) or a garment, or piece of cloth, (K,) with which a woman makes her posteriors [ to appear ] large. (Fr, S, K.)
اـِعْظَامَةٌ - عظم1 lemmalane_007657
مُعْظَمٌ ذ The greater, main, [ principal, chief, ] or most, part or portion, [or body, or aggregate, ] (S, Msb, K,) of a thing [or of things], (S, Msb,) or of an affair, or event; (K;) [the main, gross, mass, or bulk, of a thing or of things;] as also ↓ عُظْمٌ (S, Mgh, Msb, K) and ↓ عَظْمٌ: (Lh, K:) or ↓ عُظْمٌ, it is said, [as also مُعْظَمٌ in many cases,] signifies the middle, or midst, of a thing. (TA.) It is said in a trad. of Ibn-Seereen, مِنَ الأَنْصَارِ ↓ جَلَسْتُ اـِلَى مَجْلِسٍ فِيهِ عُظْمٌ, meaning [ I sat by an assembly in which was ] a numerous company of the Ansár. (TA.) [مُعْظَمُ الحَرْبِ, and المَوْتِ, signify The thick, or thickest, or the main stress or struggle, of the fight or battle, and of death in battle: see رَحًى (near the end of the paragraph) in art. رحو and رحى.] ― -b2- [And accord. to Freytag, it occurs in the Deewan of the Hudhalees as signifying The harder parts of the body, as the neck, the thigh, &c.] ― -b3- See also عَظِيمٌ: ― -b4- and عَظِيمَةٌ.
مُعْظَمٌ - عظم1 lemmalane_007658
مُعْظَمَةٌ ذ ; and its pl., مَعَاظِمُ: see عَظِيمَةٌ. ― -b2- And for مَعَاظِمُ as a pl. of which the sing. is not mentioned, see عَظَمَةٌ.
مُعْظَمَةٌ - عظم1 lemmalane_007659
مَعْظُومَةٌ ذ A young weaned camel having a bone in his tongue broken, in order that he may not such. (K.) -A2- مَعْظُومَةٌ: see عَظِمَةٌ.
مَعْظُومَةٌ - عظو ر عظى1 lemmalane_007660
عَظَاآءٌ ذ , in the CK عِظاءٌ: see what follows.
عَظَاآءٌ - عظو ر عظى1 lemmalane_007661
عَظَاآءَةٌ ذ , (S, Msb, TA,) which is of the dial. of the people of El-'Áliyeh, (Msb, TA,) and عَظَايَةٌ, (S, Msb, K, TA,) which is of the dial. of Temeem, (Msb, TA,) [in the CK عِظايَة,] A certain reptile, or small creeping thing, (S, K, TA,) larger than the وَزَغَة, (S,) like the [ lizard called ] سَامّ أَبْرَص (Msb, K, TA) in form, or make, (Msb,) but somewhat larger: (TA:) or a غنده [or غُنْدَهْ, a Pers. word said to signify a species of spider ]: (MA:) [or] a species of lizard; (MA, PS;) a certain reptile, or creeping thing, (دَابَّة,) larger than the وزغة; a species of large lizard: (MA:) [see also عَضْرَفُوطٌ:] pl. ↓ عَظَاآءٌ, (S, Msb, K, TA, in the CK عِظاءٌ,]) i. e. pl. of عَظَاآءَةٌ, (S, Msb,) [or rather عَظَاآءٌ is a coll. gen. n. of which عَظَاآءَةٌ is the n. un.,] and عَظَايَا, (TA,) and also عَظَايَاتٌ, which last is pl. of عَظَايَةٌ. (Msb.) A woman of the desert, whom her lord (مَوْلَاهَا) had beaten, said, رَمَاكَ ا@للّٰهُ بِدَاآءٍ لَا دَوَاآءَ لَهُ اـِلَّا أَبْوَالُ العَظَاآءِ [ May God smite thee with a disease for which there is no remedy but the urine (lit. urines ) of the عظاء], which is a thing hard to be found. (TA.)
عَظَاآءَةٌ - عف1 lemmalane_007662
1 عَفَّ ذ , (S, O, Msb, K, &c.,) aor. عَفِ3َ , (S, O, Msb,) inf. n. عِفَّةٌ and عَفَافٌ (S, O, Msb, K) and عَفٌّ and عَفَافَةٌ, (S, O, K,) He abstained (S, O, Msb, K) from (عن) what was unlawful, (S, O,) or from what was not lawful nor comely or decorous, (M, K,) or from things that should be sacred or inviolable, and base, or carnal, objects of inordinate desire, (TA,) or from a thing: (Msb:) [but it is implied in the K that the verb is used without the expression of the object, or objects; and it is very often so used, as meaning he was abstinent, continent, chaste, virtuous, modest, decent, or decorous: ] and ↓ استعفّ signifies the same; (K;) as also ↓ تعفّف: (Msb, K:) or this last signifies, (S, O,) or signifies also, (K,) he affected, or constrained himself, to abstain from what was unlawful: (S, O, K:) or he was patient, and kept himself remote, or aloof, from a thing [ that was unlawful or the like ]: (TA:) and عَنِ المَسْأَلَةِ ↓ استعفّ means he abstained (عَفَّ) from begging: (S, O:) whence the trad. of the Prophet اِسْتَعْفِفْ عَنِ السُّؤَالِ مَا ا@سْتَطَعْتَ [ Abstain thou from begging, as much as thou art able ]: (O:) or, as some say, الاِسْتِعْفَافُ signifies the seeking to abstain from what is unlawful, and from begging of men: and one says also, عَنِ ↓ اعتفّ القَبِيحِ [ he abstained from that which was evil, or foul ]; this being [likewise] from العِفَّةُ. (TA.) -A2- عَفَّ said of milk, aor عَفِ3َ , (IDrd, O, K,) inf. n. عَفٌّ, (IDrd, O,) It collected in the udder: (IDrd, O, K:) or it remained in the udder; (K;) or thus عَفَّ فِى الضَّرْعِ. (Ibn-'Abbád, O.)
عَفَّ - عف1 lemmalane_007663
2 عَفَّفْتُهُ ذ , inf. n. تَعْفِيفٌ, I gave him to drink what is termed عُفَافَة [q. v.]. (IDrd, O, K.)
عَفَّفْتُهُ - عف1 lemmalane_007664
4 اعفّهُ ا@للّٰهُ ذ God made him to be عَفِيف [i. e. abstinent, &c.]. (S, O, Msb, K.) -A2- أَعَفَّتْ, [in the CK, erroneously, اُعِفَّت,] said of a ewe, or she-goat, is from العُفَافَةُ [and therefore signifies She had milk collected in her udder: or she had some milk remaining in her udder after most of it had been sucked ]. (IDrd, O, K.)
اعفّهُ ا@للّٰهُ - عف1 lemmalane_007665
5 تعفّف ذ : see 1. -A2- Also He (a man, S, O) drank what is termed عُفَافَة [q. v.]. (S, O, K.)
تعفّف - عف1 lemmalane_007666
6 تَعَافَّ نَاقَتَكَ ذ Milk thou thy camel after the first milking. (S, O, L, K.) ― -b2- And تعافّ said to a sick man, Treat thyself medically. (K.) One says, بِأَىِّ شَىْءٍ نَتَعَافُّ With what thing shall we treat ourselves medically ? (AA, O, TA.)
تَعَافَّ نَاقَتَكَ - عف1 lemmalane_007667
8 اـِعْتَفَ3َ see 1. ― -b2- اعتفّت الاـِبِلُ اليَبِيسَ The camels took with the tongue [or licked up ] the dry herbage above the earth or dust, taking the best, or choice, thereof; as also ↓ استعفّت. (O, K.)
اـِعْتَفَ3َ - عف1 lemmalane_007668
10 اـِسْتَعْفَ3َ see 1, in two places: ― -b2- and see also 8.
اـِسْتَعْفَ3َ - عف1 lemmalane_007669
عَفٌّ ذ ; and its fem.: see عَفيِفٌ.
عَفٌّ - عف1 lemmalane_007670
عُفَّةٌ ذ : see عُفَافَةٌ. -A2- Also An old woman: (Ibn-El-Faraj, O, K, TA:) like عُثَّةٌ: being formed [from the latter] by substitution. (TA.) -A3- And A certain fish, smooth, white, and small; when cooked, having a taste like that of rice. (Ibn-ElFaraj, O, K.)
عُفَّةٌ - عف1 lemmalane_007671
عِفَافٌ ذ A medicine, or remedy. (AA, O, K.)
عِفَافٌ - عف1 lemmalane_007672
عَفِيفٌ ذ and ↓ عَفٌّ epithets from عَفَّ, as such signifying Abstaining (S, O, Msb, K) from what is unlawful, (S, O,) or from what is not lawful nor comely or decorous, (K,) or from things that should be sacred or inviolable, and base, or carnal, objects of inordinate desire, (TA,) or from a thing: (Msb:) [and very often used as meaning abstinent, continent, chaste, virtuous, modest, decent, or decorous: ] fem. of the former with ة; (S, O, K;) and so of ↓ the latter, (S, O, Msb, K,) which has no broken pl.: (TA:) the pl. masc. (of عَفِيفٌ, Msb, TA) is أَعِفَّاآءُ (O, Msb, K, TA) and أَعِفَّةٌ: (Msb, TA:) عَفِيفَةٌ, applied to a woman, signifies excellent, or high-born, good, righteous, or virtuous; and [more commonly] continent, or chaste; (TA;) and the pl. of this is عَفَائِفُ and عَفِيفَاتٌ. (O, K.)
عَفِيفٌ - عف1 lemmalane_007673
عُفَافَةٌ ذ is the subst. from عَفَّ said of milk: (O, K:) so says IDrd: (O:) [accord. to him, it app. signifies Milk that has collected in the udder: ] and it signifies (S, O, K) accord. to another or others, (O,) as also ↓ عُفَّةٌ, somewhat of milk remaining in the udder (S, O, K) after most of it has been sucked. (O, K.) ― -b2- And F explains العُفَافَةُ, with damm, by the words أَنْ تَأْخُذَ الشَّىْءِ بَعْدَ الشَّىْءِ فَأَنْتَ تَعْتَفُّهُ [as though signifying The taking thing after thing, by licking it up, or otherwise, from the ground, choosing the best thereof: but this mode of explanation is often used in lexicons to denote the thing, or things, mentioned therein; not the act: and I think that what is here meant is the thing, or things, thus taken: this, moreover, is agreeable with the general analogy of words of the measure فُعَالَةٌ; as is shown by many exs. in the Mz, 40th نوع]. (TA.)
عُفَافَةٌ - عف1 lemmalane_007674
جَاآءَ عَلَى عِفَّانِ ذٰلِكَ ذ He (a man, S, O) came at the time of that: (S, O, K: *) a dial. var. of اـِفَّان: (S, O:) or, accord. to IF, formed [from the latter] by substitution. (O.)
جَاآءَ عَلَى عِفَّانِ ذٰلِكَ - عفج1 lemmalane_007675
1 عَفِجَ ذ , [aor. عَفَجَ ,] inf. n. عَفَجٌ, He [a man, or a beast other than a ruminant,] was, or became, fat in his أَعْفَاج [pl. of عَفَجٌ, q. v.]. (L.)
عَفِجَ - عفج1 lemmalane_007676
عَفْجٌ ذ and عِفْجٌ: see the next paragraph.
عَفْجٌ - عفج1 lemmalane_007677
عَفَجٌ ذ and ↓ عِفْجٌ and ↓ عَفِجٌ (S, O, K) and ↓ عَفْجٌ (L, and some copies of the K) sings. of which the pl. is أَعْفَاجٌ (S, O, K) and عِفَجَةٌ: (TA:) the أَعْفَاج are The أَمْعَاآء [or intestines into which the food passes from the stomach ]: (TA, and Ham p. 641:) or the lower أَمْعَاآء: (TA, and Zj in his “ Khalk el-Insán: ”) or in human beings, and in solid-hoofed animals, and in beasts of prey, (S, O,) that [ portion of the intestines ] to which the food passes from the stomach; (S, O, K;) which is like the [ intestines called ] مَصَارِين in camels and in cloven-hoofed animals, to which the stomach transmits what it has concocted, lit. what it has tanned (مَا دَبَغَتْهُ:) (S, O: in some copies of the former, ما دَفَعَتْهُ:) or the عفج is what is in the place of the كَرِش to that which has no كَرِش: or, accord. to Lth, it is, to any animal that does not ruminate, such of the أَمْعَاآء [or lower intestines ] of the belly as is like the مِمْرَغَة to the sheep or goat. (TA.) -A2- عَفَجٌ is also the inf. n. of عَفِجَ [q. v.]. (L.)
عَفَجٌ - عفج1 lemmalane_007678
عَفِجٌ ذ : see the next preceding paragraph. -A2- Also A man [and app. a solid-hoofed animal and a beast of prey] fat in his أَعْفَاج [pl. of عَفَجٌ, q. v.].
عَفِجٌ - عفج1 lemmalane_007679
أَعْفَجُ ذ Large in the أَعْفَاج. (K, TA.)
أَعْفَجُ - عفر1 lemmalane_007680
1 عَفَرَهُ ذ , aor. عَفِرَ , (S, O, Msb, K,) inf. n. عَفْرٌ, (S, O, Msb,) He rubbed it (namely a vessel) with dust: and ↓ عفّرهُ he rubbed it much with dust: (Msb:) or the latter, he defiled, or soiled, it with dust: (Mgh:) and the former, and ↓ latter, (S, O, K,) of which the inf. n. is تَعْفِيرٌ, (S, O,) he rolled, or turned over, him, or it, فِى التُّرَابِ in the dust: (S, O, K:) or he hid (دَسَّ) him, or it, therein. (K.) It is is said in a trad. of Aboo-Jahl, مُحَمَّدٌ وَجْهَهُ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ ↓ هَلْ يُعَفِّرُ [ Doth, or shall, Mohammad defile his face with dust, or rub his face in the dust, in the midst of you? ], meaning his prostrating himself in the dust: and at the end he says, ↓ لَأَطَأَنَّ عَلَى رَقَبَتِهِ أَوْ لَأُعَفِّرَنَّ وَجْهَهُ فِى التُّرَابِ [ I will assuredly trample upon his neck, or I will defile, or roll, his face in the dust ]; meaning that he would abase him, or render him abject. (TA.) ― -b2- He dragged him, being about to roll him in the dust: and you say ثَوْبَهُ فِى االتُّرَابِ ↓ اِعْتَفَرَ [ He dragged his garment in the dust ]. (Aboo-Nasr, L, TA.) ― -b3- And عَفَرَهُ, (K,) inf. n. عَفْرٌ, (TA,) He cast him upon the ground; as also ↓ اعتفرهُ. (K.) You say, ↓ اعتفرهُ الأَسَدُ The lion cast him upon the ground: (A:) or the lion seized him, and broke his neck, (S, O, TA,) and cast him upon the ground, and shook him about. (TA.) And ↓ اعتفرهُ He leaped, or sprang, upon him, or at him, (سَاوَرَهُ, O, K, for which شَاوره is erroneously put in some copies of the K, TA,) and dragged him, and cast him upon the ground. (TA.) [See also 2.] -A2- عَفِرَ, aor. عَفَرَ , (Msb, K,) inf. n. عَفَرٌ, (Msb,) He, or it, was of the colour termed عُفْرَة: (Msb, K:) or of a colour resembling that. (Msb.)
عَفَرَهُ - عفر1 lemmalane_007681
2 عَفَّرَ see 1, in four places. ― -b2- عفّر قِرْنَهُ, and فَأَلْزَقَهُ بِالعَفَرِ ↓ عافرهُ, He wrestled with his adversary, and made him cleave to the dust. (A.) -A2- عفّر, inf. n. تَعْفِيرٌ, He mixed his black sheep or goats with others of the colour termed عُفْرَةٌ: (O, K, TA:) or he took white sheep or goats in exchange for black; because the former have more increase. (S, O, TA.) ― -b2- And He made, or rendered, white. (S, O.)
عَفَّرَ - عفر1 lemmalane_007682
3 عَاْفَرَ see the next preceding paragraph.
عَاْفَرَ - عفر1 lemmalane_007683
5 تَعَفَّرَ see 7, in three places. ― -b2- تعفّر الوَحْشُ (tropical:) The wild animals became fat. (O, K, TA.)
تَعَفَّرَ - عفر1 lemmalane_007684
6 تعافر ذ said of [food of the kind called] ثَرِيد, It was made white. (K. [See أَعْفَرُ, latter half.])
تعافر - عفر1 lemmalane_007685
7 انعفر ذ and ↓ اعتفر It (a vessel) became rubbed with dust: and ↓ تعفّر it became much rubbed with dust: (Msb:) or the first and ↓ second, (S, O,) and ↓ the last also, (O,) it (a thing) became defiled with dust: (S, O:) or the first and ↓ last, he or it, became rolled, or turned over, فِى التُّرَابِ in the dust: or became hidden therein. (K.) ― -b2- And one says, دَخَلْتُ المَاآءَ فَمَا ا@نْعَفَرَتْ قَدَمَاىَ I entered the water, and my feet did not reach the ground. (A, TA.)
انعفر - عفر1 lemmalane_007686
8 اـِعْتَفَرَ see 1, in four places. -A2- See also 7, in two places.
اـِعْتَفَرَ - عفر1 lemmalane_007687
Q. Q. 2 تَعَفْرَتَ ذ He became, or acted like, an عِفْرِيت; (K, TA;) from which latter word this verb is derived, the [final] augmentative letter being preserved in it, with the radical letters, to convey the full meaning, and to indicate the original. (TA.)
تَعَفْرَتَ - عفر1 lemmalane_007688
عَفْرٌ ذ : see عَفَرٌ, in four places.
عَفْرٌ - عفر1 lemmalane_007689
عُفْرٌ ذ : see عِفْرٌ. -A2- Also pl. of أَعْفَرُ [q. v.]. (S, &c.)
عُفْرٌ - عفر1 lemmalane_007690
عِفْرٌ ذ A boar; (S, O, K;) as also ↓ عُفْرٌ: or a swine, as a common term: or the young one of a sow. (K.) -A2- عِفْرٌ (S, A, O, K) and ↓ عَفِرٌ (Sgh in TA in art. نفر) and ↓ عِفْرِيَةٌ, (A, O, K,) in which the ى is to render the word quasi-coordinate to شِرْذِمَةٌ, [I substitute this word for شِرْذِوَةٌ, in the L, and شِرْذِذَةٌ in the TA,] and the ة to give intensiveness, (L, TA,) and ↓ عِفْرِيتٌ, (A, O, K,) in which the ت is to render the word quasicoordinate to قِنْدِيلٌ, (TA,) [or to render it a contraction of عِفْرِيَةٌ,] and ↓ عَفْرِيتٌ, which occurs in one reading of the Kur, [xxvii. 39, and is agreeable with modern vulgar pronunciation,] (O, CK,) and ↓ عِفْرَاتٌ, (CK,) and ↓ عُفَارِيَةٌ, (A, O, L, K,) in which the ى is to render the word quasi-coordinate to عُذَافِرَةٌ, and the ة is to give intensiveness, (TA,) and ↓ عِفِرٌّ, (O, K,) and ↓ عِفْرِىٌّ, (Sgh, K,) and ↓ عُفَرْنِيَةٌ, (Sgh, K,) and ↓ عِفْرِينٌ, and ↓ عِفِرِّينٌ, (Lh, TA,) and ↓ عَفَرْنًى, (Lth, TA,) [respecting which last, see the latter portion of this paragraph,] applied to a man, (S, O, K,) and to a jinnee, or genie, (Kur, ubi suprá,) Wicked, or malignant; (S, O, K;) crafty, or cunning; (S, O;) abominable, foul, or evil; (K;) abounding in evil; (TA;) strong, or powerful; (A;) insolent and audacious in pride and in acts of rebellion or disobedience; (A, TA;) who roils his adversary in the dust: (A:) and the epithet applied to a woman is عِفْرَةٌ, (S, O,) and ↓ عِفْرِيتَةٌ, (Lh, K,) and ↓ عِفِرَّةٌ: (Sh, O:) or ↓ عِفْرِيتٌ signifies anything that exceeds the ordinary bounds; and ↓ عُفَارِيَةٌ is syn. with it: (AO, S, O:) and ↓ عِفْرِيتٌ and ↓ عِفْرِينٌ and ↓ عِفِرِّينٌ (Zj, K) applied to a man, and as applied in the Kur, ubi suprá, [to a jinnee,] (Zj,) sharp, vigorous, and effective, in an affair, exceeding the ordinary bounds therein, with craftiness, or cunning, (Zj, O, K,) and wickedness, or malignity: (Zj:) or ↓ عِفْرِيتٌ is properly applied to a jinnee, and signifies evil in disposition, and wicked or malignant; and is metaphorically applied to a man, like as is شَيْطَانٌ: (B:) it is applied to an evil jinnee that is powerful, but inferior to such as is termed مَارِدٌ: (Mir-át ez-Zemán:) ↓ عِفْرِيَةٌ also signifies i. q. دَاهِيَةٌ [app. meaning very crafty or cunning, rather than a calamity ]: (S, O:) ↓ عِفْرِيَةٌ and ↓ عِفْرِيتٌ are also applied as epithets to a شَيْطَان [or devil]: (Kh, S:) the pl. of the former of these two epithets is عَفَارِيَةٌ, (Kh, S, O,) or عَفَارِىُّ; (Fr;) and that of ↓ عفريت is عَفَارِيتُ; (Kh, Fr, S, O;) and that of ↓ عِفِرٌّ is عِفِرُّونَ; (Sh;) and that of عِفْرٌ is أَعْفَارٌ. (TA in art. جشم.) You say, فُلَانٌ نِفْرِيتٌ ↓ عِفْرِيتٌ, and نِفْرِيَةٌ ↓ عِفْرِيَةٌ; [ Such a one is wicked, or malignant; &c.;] the latter of these two words being an imitative sequent. (AO, S, O.) And in a trad. it is said, اـِنَّ ا@للّٰهَ يَبْغُضُ النِّفْرِيَةَ ا@لَّذِى لَا يُرْزَأُ فِى أَهْلٍ وَلَامَالٍ ↓ العِفْرِيَةَ (AO, S) [ Verily God hates ] the crafty or cunning, the wicked or malignant, the abounding in evil; or him who collects much and refuses to give; or him who acts very wrongfully or unjustly or tyrannically; [ who will not suffer loss in his family nor in his property. ] (TA.) ― -b2- أَسَدٌ عِفْرٌ, and ↓ عِفْرِيَةٌ, and ↓ عِفْرِيتٌ, and ↓ عُفَارِيَةٌ, (K,) and ↓ عِفِرٌّ, (TA,) and ↓ عَفَرْنًى, (K, [respecting which see what follows: in the CK عَفَرْتٰى, which is wrong in two respects:]) A strong, (K,) powerful, great, (TA,) lion: (K, TA:) or العَفَرْنَى the lion; so called because of his strength: (S, O:) and لَبُؤَةٌ عَفَرْنًى, (S, O, TA,) like the masc., (TA. [or it may be in this case with the fem. ى, i. e. without tenween,]) or ↓ عَفَرْنَاةٌ, (K, TA,) a strong lioness: (S, O, K:) or the epithet, of either gender, signifies bold: from عَفَرٌ signifying “ dust, ” or from عَفْرٌ in the sense of اِعْتِفَارٌ, or from the strength and hardiness of the animal: (TA:) and نَاقَةٌ عَفَرْنَاةٌ a strong she-camel; pl. عَفَرْنَيَاتٌ: (S, O:) but you do not say جَمَلٌ عَفَرْنًى; (Az:) the alif [which is in this case written ى] and ن in عَفَرْنًى are to render it quasi-coordinate to سَفَرْجَلٌ [which shows that it is with tenween]. (S.)
عِفْرٌ - عفر1 lemmalane_007691
عَفَرٌ ذ (IDrd, S, A, O, Msb, K) and ↓ عَفْرٌ (IDrd, A, O, K) Dust: (IDrd, S, O, Msb:) [like عَفَارٌ the dust of the earth: (Freytag, from Meyd:)] or the exterior of the dust or earth: (A, K:) and the surface of the earth; (Msb;) as also الأَرْضِ ↓ عَفْرُ: (TA:) pl. أَعْفَارٌ. (K.) You say الأَرْضِ مِثْلُهُ ↓ مَا عَلَى عَفْرِ There is not upon the face of the earth the like of him, or it. (O, TA.) And كَلَامٌ لَا عَفَرَ فِيهِ, (K,) or لَهُ ↓ لَا عَفْرَ, (TS, TA,) [lit., Language in which is no dust; or which has no dust; like the saying كَلَامٌ لَا غُبَارَ عَلَيْهِ “ language on which is no dust; ” meaning] (assumed tropical:) language in which is nothing difficult to be understood. (K.) And IAar mentions, but without explaining it, the saying, وَالدَّبَارْ وَسُوْءُ ↓ عَلَيْهِ العَفَارْ الدَّارْ [app. meaning, May the dust, and perdition, and evil of the dwelling, be his lot. See دَبَرَ]. (O, TA.)
عَفَرٌ - عفر1 lemmalane_007692
عَفِرٌ ذ [part. n. of عَفِرَ]. أَرْضٌ عَفِرَةٌ Land of the colour termed عُفْرَةٌ [q. v.]. (O and TA in art. عثر.) -A2- See also عِفْرٌ.
عَفِرٌ - عفر1 lemmalane_007693
عِفِرٌّ ذ , and the fem., with ة: see عِفْرٌ, in four places.
عِفِرٌّ - عفر1 lemmalane_007694
عُفْرَةٌ ذ A dust-colour inclining to whiteness; a whitish dust-colour: (TA:) or whiteness that is not clear: (Mgh, Msb:) or whiteness that is not very clear, (AZ, As,) like the colour of the surface of the earth: (AZ, As, Mgh:) or whiteness with a tinge of redness over it: (A:) the colour of an antelope such as is termed أَعْفَرُ. (K.) ― -b2- See also عِفْرِيَةٌ, in three places.
عُفْرَةٌ - عفر1 lemmalane_007695
عَفْرَى ذ , or عَفْرًى: see عِفْرِيَةٌ.
عَفْرَى - عفر1 lemmalane_007696
عِفْرِىٌّ ذ : see عِفْرٌ, first quarter.
عِفْرِىٌّ - عفر1 lemmalane_007697
عِفْرَاةٌ ذ : see عِفْرِيَةٌ.
عِفْرَاةٌ - عفر1 lemmalane_007698
عِفْرَاتٌ ذ : see عِفْرٌ, first quarter: -A2- and see the next paragraph, in three places.
عِفْرَاتٌ - عفر1 lemmalane_007699
عِفْرِيَةٌ ذ : see عِفْرٌ, in six places. -A2- The hair, and the feathers, of the back of the neck, of the lion, and of the cock, &c., which it turns back towards the top of its head when exasperated; as also ↓ عُفْرَةٌ (S, O) and ↓ عِفْرَاتٌ, (S,) or ↓ عِفْرَاةٌ: (O, TA:) and ↓ عُفْرَةٌ, the feathers around the neck of a cock and of a bustard (حُبَارَى) &c.: (S in art. برل:) or عِفْرِيَةٌ and ↓ عَفْرَى, or عَفْرًى, [whether without or with tenween is not shown, but I think it is more probably without,] of a cock, the feathers of the neck; (K;) as also ↓ عُفْرَةٌ: (TA:) and of man, the hair of the back of the neck: (K:) or the hair of the part over the forehead: (TA:) and of a beast, the hair of the fore-lock: (K:) or the hair of the back of the neck: (TA:) and [of a man,] the hairs that grow in the middle of the head, (K,) that stand up on an occasion of fright; (TA;) as also ↓ عِفْرَاتٌ and ↓ عُفَرْنِيَةٌ. (K.) You say جَاآءَ فُلَانٌ نَافِشًا عِفْرِيَتَهُ, meaning Such a one came in a state of anger. (S, O.) And جَاآءنَاشِرًا عِفْرِيَتَهُ, and ↓ عِفْرَاتَهُ, He came spreading his hair, by reason of covetousness, and inordinate desire. (ISd, TA.)
عِفْرِيَةٌ - عفر1 lemmalane_007700
عِفْرِيتٌ ذ ; and عَفْرِيتٌ: and the fem., عِفْرِيتَةٌ: see عِفْرٌ, in ten places.
عِفْرِيتٌ - عفر1 lemmalane_007701
عِفْرِينٌ ذ : see عِفْرٌ, in two places.
عِفْرِينٌ - عفر1 lemmalane_007702
عِفِرِّينٌ ذ : see عِفْرٌ, in two places. -A2- لَيْثُ عِفِرِّينَ The lion. (AA, K.) So in the prov., اـِنَّهُ لَأَشْجَعُ مِنْ لَيْثِ عِفِرِّينَ [ Verily he is more courageous than the lion ]. (AA, TA.) عِفِرِّينُ is the name of a certain place in which are lions, or abounding with lions: (S, O, K:) or the name of a certain country or town. (As, AA, S, M.) -A3- A certain insert, whose retreat is the soft dust at the bases of walls; (O, K:) that rolls a ball, and then hides itself within it; and when it is roused, throws up dust: (O, TA:) the word [عفرّين] is of one of those forms not found by Sb: (TA:) or a certain creeping animal (دَابَّة), like the chameleon, that opposes itself to the rider [ upon a camel or horse ], and that strikes with its tail. (O, K.) [See also طُحَنٌ: and see Ham p. 131.] ― -b2- Also (tropical:) A complete man; [i. e., complete with respect to bodily vigour, having attained the usual term thereof; ] (O, K, TA;) fifty years old. (O, TA.) ― -b3- And (tropical:) Resolute, or firm-minded; strong, or powerful. (S, O, K, TA.)
عِفِرِّينٌ - عفر1 lemmalane_007703
عَفَرْنًى ذ and عَفَرْنَاةٌ: see عِفْرٌ, in three places. ― -b2- The latter also signifies The [ kind of goblin, or demon, called ] غُولٌ. (O, K.)
عَفَرْنًى - عفر1 lemmalane_007704
عُفَرْنِيَةٌ ذ : see عِفْرٌ; first quarter. -A2- and see عِفْرِيَةٌ.
عُفَرْنِيَةٌ - عفر1 lemmalane_007705
عَفَارٌ ذ : see عَفَرٌ. -A2- Also A certain kind of tree, (S, O, K,) by means of which fire is produced; (S, O;) زِنَاد [or pieces of wood, or stick, used for that purpose, ] being made of its branches: (K, * TA:) accord. to information given to AHn by certain of the desert-Arabs of the Saráh (السَّرَاة), it resembles the kind of tree called the غُبَيْرَاآء, by reason of its smallness, so that when one sees it from afar he doubts not its being the latter kind of tree; its blossom, also, is like that of the latter tree; and it is a kind of tree that emits much fire, so that the زناد made of it are excellent: (TA:) pl. of عَفَارَةٌ; (K;) or, more properly, [a coll. gen. n., and] its n. un. is with ة: (O, TA:) it and the مَرْخ contain fire that is not in any other kind of tree: Az says, I have seen them both in the desert, and the Arabs make them the subject of a prov., relating to high nobility: (TA:) they say فِى كُلِّ شَجَرٍ نَارْ وَا@سْتَمْجَدَ المَرْخُ وَالعَفَارْ (S, O, TA) In all trees is fire; but the markh and 'afár yield much fire, more than all other trees. (O, * TA.) [See also مَرْخٌ, and استمجد.] It is also said, in another prov., اِقْدَحْ بِعَفَارٍ أَوْ مَرْخِ ثُمَّ ا@شْدُدْ اـِنْ شِئْتَ أَوْ أَرْخِ [ Produce thou fire with markh or with 'afár: then tighten, if thou please, or loosen ]. (TA.) -A3- See also عَافُور.
عَفَارٌ