← Back to Lane's Lexicon

عصر

Root entry · 1 derived lemma

1 عَصَرَهُ ذ , (S, Msb, K,) aor. عَصِرَ , (O, Msb, K,) inf. n. عَصْرٌ; (S, Msb;) and ↓ اعتصرهُ; (S, O, Msb, K;) [ He pressed it, or squeezed it, so as to force out, i. e. he expressed, its juice, sirup, honey, oil, water, or moisture; ] he extracted, or fetched out by labour or art [i. e. by pressure or wringing ], (Msb, K,) its water, or juice, or the like, (Msb,) or what was in it, (K,) namely, what was in grapes, (S, Msb, K,) and the like, (Msb, K,) of things having oil, or sirup, or honey: (TA:) or عَصَرَهُ signifies he performed that act himself; (K;) as also ↓ عصّرهُ, inf. n. تَعْصِيرٌ: (Sgh, TA:) or the latter, he superintended the pressing thereof, i. e., of grapes: (O:) and ↓ اعتصرهُ, he had it done for him: (K:) or this last, he did it for another, or others: (Mgh, as implied by an explanation of مُعْتَصِرٌ:) and عَصِيرًا ↓ اعتصر he prepared expressed juice or the like. (S, O.) [See also 8 below.] عُصْرَ is used as a contraction of عُصِرَ. (S, O.) ― -b2- [Hence,] عَصَرَ الثَّوْبَ, inf. n. as above, He wrung out the water of the garment, or piece of cloth; he forced out its water by wringing it. (Msb.) ― -b3- And عَصَرَ الدُّمَّلَ لِتَخْرُجَ مِدَّتُهُ [ He squeezed, or pressed, the pustule in order that its thick purulent matter might come forth ]. (Msb.) ― -b4- And عَصَرَ حَلْقَهُ [ He squeezed his throat ]. (Mgh and Msb in art. خنق.) ― -b5- And عَصَرَ, aor. عَصِرَ , (assumed tropical:) He took, or collected, the produce of the earth: from the same verb in the first of the senses expl. above: and hence, accord. to Abu-l-Ghowth, in the Kur [xii. 49], وَفَيهِ يَعْصِرُونَ (assumed tropical:) And in it they shall take, or collect, the produce of the earth: (S:) or the meaning is, and in it they shall press grapes, or olives, or the like: or they shall milk the udders. (Bd.) [And there are other explanations, which see below.] -A2- عُصِرُوا, (S, IKtt, O,) or ↓ أُعْصِرُوا, (O, K,) They were rained upon; they had rain; syn. مُطِرُوا, (S, O,) or أُمْطِرُوا [which is less correct]. (IKtt, K.) Hence, in the Kur [ubi suprà], accord. to one reading, وَفِيهِ يُعْصَرُونَ [ And in it they shall have rain ]. (S, O.) [See also above, and below.] -A3- عَصَرَهُ also signifies He saved him; preserved him: and hence, in the Kur [ubi suprà], accord. to one reading, وَفِيهِ يُعْصَرُونَ [ And in it they shall be saved, or preserved ]. (Bd.) ― -b2- Hence also, perhaps, the other reading, وَفِيهِ يُعْصِرُونَ And in it they shall aid, or succour, one another. (Bd.) ― -b3- See also 8, last quarter, in two places. -A4- Also, عَصَرَهُ, (O, TA,) inf. n. عَصْرٌ, (O, K, TA,) It [or he ] withheld, hindered, or prevented, him: (O, K, * TA:) one says, مَا عَصَرَكَ What withheld, hindered, or prevented, thee? (O, TA.) And He refused, and withheld, it; (K, * TA;) namely, anything. (TA.) [See also 8, which signifies the same.] ― -b2- And عَصَرَهُ, (K,) aor. عَصِرَ , inf. n. عَصْرٌ, He gave (O, K, TA) to him. (K, TA.) Thus it has two contr. significations. (IKtt, TA.) Tarafeh says, لَوْ كَانَ فِى أَمْلَاكِنَا أَحَدٌ يَعْصِرُ فِينَا كَا@لَّذِى تَعْصِرُ (S, O, TA, but in the S with مَلِكٌ in the place of أَحَدٌ,) i. e. [ If there were, or would that there were, among our kings one ] giving to us the like of what thou givest: (TA:) and another reading is, مِثْلَ مَا تَعْصِرُ; (O;) and it is expl. (by A'Obeyd, TA) as meaning, doing to us benefits (O, TA) like as thou dost: (O:) but Aboo-Sa'eed relates it thus; يُعْصَرُ فِينَا كا@لَّذِى تُعْصَرُ i. e. يُصَابُ مِنْهُ [app. from عَصَرَ signifying “ he pressed ” grapes and the like; and thus meaning, (assumed tropical:) from whom is gotten, among us, like what is gotten from thee; or, as it may be less freely rendered, who has his bounty drawn forth, among us, like as thou hast thine drawn forth ]; and he disallowed the reading [يَعْصِرُ and] تَعْصِرُ. (TA.) See also 8, first quarter. -A5- See also 4, second sentence: ― -b2- and last two sentences. -A6- And see the paragraph here following.

Derived headwords

عَصَرَهُverb
  1. 1.
عَصَرَ الثَّوْبَ
عَصَرَ الدُّمَّلَ لِتَخْرُجَ
عَصَرَ حَلْقَهُ
وَفَيهِ يَعْصِرُونَ
وَفِيهِ يُعْصَرُونَ
وَفِيهِ يُعْصِرُونَ
مَا عَصَرَكَ
لَوْ كَانَ فِى أَمْلَاكِنَا أَحَدٌ
يَعْصِرُ فِينَا كَا@لَّذِى تَعْصِرُ
مِثْلَ مَا تَعْصِرُ
يُعْصَرُ فِينَا كا@لَّذِى تُعْصَرُ
يُصَابُ مِنْهُ