Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 78 of 962
- اصل1 lemmalane_003854
أَصَلٌ ذ : see its n. un., أَصَلَةٌ
أَصَلٌ - اصل1 lemmalane_003855
أَصِلٌ ذ , (K,) or ↓ أَصِيلٌ, (M,) i. q. ↓ مُسْتَأْصِلٌ. (M, K.) You say قَلْعٌ أَصِلٌ Eradicating, or extirpating, evulsion: (TA:) or ↓ قَطْعٌ أَصِيلٌ extirpating excision. (M.)
أَصِلٌ - اصل1 lemmalane_003856
أُصُلٌ ذ , said by some to be a pl., and by others to be a dial. var., of أَصِيلٌ: see the latter word, in two places.
أُصُلٌ - اصل1 lemmalane_003857
أَصَلَةٌ ذ : see أَصِيلَةٌ. -A2- Also A kind of serpent, the most malignant, or noxious, of serpents: (S:) or a serpent, (M, K,) short, (M, [where, in the only copy to which I have access, I find added, كَالرِئَةِ, app. a mistranscription, for كَالرُّمَّةِ, like the fragment of a rope, ]) or small, (K,) red, but not intensely red, (M,) very deadly, of the most malignant, or noxious, kind, (TA,) having one leg, upon which it stands, (M, TA,) then turns round, then springs, (TA,) that springs upon a man, and blows, killing everything upon which it blows: (M:) or, as some say, a great serpent, (M, K,) that kills by its blowing: (K:) or one of the very crafty kinds of serpents, short and broad, said to be like the shaft of an arrow, and it springs upon the horseman: (Msb:) pl. ↓ أَصَلٌ, (S, M. Msb, K,) [or rather this is a coll. gen. n.,] and [pl. of pauc.] اآصَالٌ. (Msb.) ― -b2- [Hence, app.,] (assumed tropical:) Short and broad: applied to a man and to a woman. (TA.)
أَصَلَةٌ - اصل1 lemmalane_003858
أَصْلِىٌّ ذ [ Radical; fundamental; primitive; original; underived: an epithet of extensive application; and particularly applied to a letter of a word, as opposed to augmentative; and to a signification]. (The Lexicons &c. passim.)
أَصْلِىٌّ - اصل1 lemmalane_003859
أَصْلِيَّةٌ ذ [The quality denoted by the epithet أَصْلِىٌّ; radicalness, &c.:] a term used by IJ [and others] in the place of تَأَصُّلٌ: see 5. (M.)
أَصْلِيَّةٌ - اصل1 lemmalane_003860
أَصِيلٌ ذ [ Having root, or a foundation; and consequently, having rootedness, fixedness, immobility, stability, or permanence; rooted, fixed, immoveable, stable, or permanent ]. You say, اـِنَّ النَّخْلَ فِى أَرْضِنَا لَأَصِيلٌ Verily the palm-trees in our land remain permanently, not perishing. (A, TA.) ― -b2- A man having أَصْل, (K, TA,) i. e., lincage, or pedigree: (TA:) or established in his أَصْل: (Abu-l-BaKà, TA:) or noble, or generous. (Msb.) ― -b3- A man firm of judgment, and intelligent. (M, K.* [Accord. to the copies of the latter, the signification is عَاقِبٌ ثَابِتُ الرَّأْىِ: but I think that the right reading of the first word is عَاقِلٌ, as in the M, in which this word occupies the last place in the explanation.]) And أَصِيلُ الرَّأْىِ A man firm, or sound, of judgment. (S.) And رَأْىٌ أَصِيلٌ Judgment having أَصْل [i. e. firmness ]. (M.) And مَجْدٌ أَصِيلٌ Glory, honour, dignity, or nobility, having a firm root or foundation. (S.) And شَرٌّ أَصِيلٌ Vehement evil or mischief. (Ibn-'Abbád.) -A2- See also أَصِلٌ, in two places. ― -b2- [Hence, app.,] الأَصِيلُ Destruction: and death: as also, in both senses, ↓ الأَصِيلَةُ. (K.) -A3- [The evening; or] i. q. عَشِىٌّ; (M, K, Msb, TA;) i. e. (Msb, TA) the time from the عَصْر, (S, TA,) from the prayer of the عصر, (Msb,) to sunset; (Sudot;, Msb, TA;) as also ↓ أَصِيلَةٌ: (R, TA:) the pl. is أُصُلٌ, (S, M, R, Msb, K,) or ↓ this is a sing., (TA,) or it may be a sing., (M,) for it is used as such, (M, TA,) and أُصْلَانٌ, (S, M, K,) and اآصَالٌ, (S, M, Sgh, K,) [a pl. of pauc.,] or, accord. to Es- Saláh Es-Safadee, this is a pl. of أُصُلٌ, the sing., not the pl., (TA,) or it is pl. of أُصُلٌ, (Zj, M,) which may be a pl. or a sing., (M,) and أَصَائِلُ, (S, M, K,) as though pl. of أَصِيلَةٌ, (S,) or it is pl. of this last word. (R, TA.) You say, لَقِيتُهُ أَصِيلًا and ↓ أُصُلًا, i. e. [ I met him in the evening, ] عَشِيًّا. (A, TA.) From the pl. أُصْلَانُ is formed the dim. ↓ أُصَيْلَانٌ, (S, M, K,) which is extr., (M, K,) because the dim. of a pl. is [regularly] formed only from a pl. of pauc., which اصلان is not; or, if اصلان be a sing., like رُمَّانٌ and قُرْبَانٌ, this dim. is regular: (M:) sometimes, (K,) one says also ↓ أُصَيْلَالٌ, (S, M, K,) substituting ل for the [final] ن (S, M.*) You say, ↓لَقِيتُهُ أُصَيْلَانًا and ↓ أُصَيْلَالًا, meaning, as above, عَشِيًّا: (A, TA:) and Lh mentions ↓ لقيته أُصَيَّالًا. (So in two copies of the S.)
أَصِيلٌ - اصل1 lemmalane_003861
أَصيلَةٌ ذ A man's whole property: (M, K:) or his palm-trees: (K, TA: in the CK his palmtree: ) thus in the dial. of El-Hijáz. (O, TA.) ― -b2- أَخَذَهُ بِأَصِيلَتِهِ, (S, M, K,) and ↓ بِأَصَلَتِهِ, (IAar, M, K,) He took it altogether, (S, M, K,) [as it were] with its root, (S, M,) not leaving aught of it. (TA.) And جَاؤُوا بِأَصِيلَتِهِمْ They came altogether; the whole of them. (S, Z.) -A2- لِفُلَانٍ أَرْضٌ أَصِيلَةٌ To such a one belongs land long possessed, or inherited from his parents, by means of which he has his living: a phrase of the people of Et-Táïf. (TA.) -A3- See also أَصِيلٌ, in two places.
أَصيلَةٌ - اصل1 lemmalane_003862
أُصُولِى ذ One skilled in the science termed عِلْمٌ الأُصُولِ: see أَصْلٌ. (TA.)
أُصُولِى - اصل1 lemmalane_003863
لَقِيتُهُ أُصَيَّالًا ذ : see أَصِيلٌ, last sentence.
لَقِيتُهُ أُصَيَّالًا - اصل1 lemmalane_003864
أُصَيْلَانٌ ذ and أُصَيلَالٌ: see أَصِيلٌ, in four places, last two sentences.
أُصَيْلَانٌ - اصل1 lemmalane_003865
لَقِيتُهُ مُؤْصِلًا ذ I met him entering upon the time called the أَصِيل. (TA.) And أَتَيْنَا مُؤْصِلِينَ We came entering upon the time so called. (S.)
لَقِيتُهُ مُؤْصِلًا - اصل1 lemmalane_003866
أَصْلٌ مُؤَصَّلٌ ذ [ A root, or foundation, or the like, made firm, or fixed, or established ]. (S.) [See also أَصِيلٌ.]
أَصْلٌ مُؤَصَّلٌ - اصل1 lemmalane_003867
شَاةٌ مُسْتَأْصَلَةٌ ذ A sheep, or goat, whose horn has been taken from its root. (TA.)
شَاةٌ مُسْتَأْصَلَةٌ - اصل1 lemmalane_003868
مُسْتَأْصِلٌ ذ : see أَصِلٌ.
مُسْتَأْصِلٌ - اصل1 lemmalane_003869
يَأْصُولٌ ذ : see أَصْلٌ, first sentence.
يَأْصُولٌ - اط1 lemmalane_003870
1 أَطَّ ذ , (S, K,) aor. اَطِ3َ , (K,) inf. n. أَطِيطٌ (S, K) and أَطٌّ, (TA,) It produced, made, gave, emitted, or uttered, a sound, noise, voice, or cry; (S, K;) [and particularly, it creaked; and it moaned; ] said of a camel's saddle, (S, * K, [in the CK, الرَّجُلُ is put by mistake for الرَّحْلُ ]) [and particularly of a new camel's saddle,] and the like, (K,) such as a [plaited or woven girth called] نِسْع and of everything of which the sound resembles that of a new camel's saddle, (TA,) and of a palm-trunk, and of a tree of the kind called سِدْر, (S TA,) or of the kind called سَرْح, (TA,) and of a cane or reed on the occasion of its being straightened, [in which instance it is said to be tropical, but if so it is tropical in several other instances,] and of a bow, (TA,) and of the belly by reason of emptiness, (S,* TA,) and, in a trad. of Aboo-Dharr, (tropical:) of heaven, or the sky, notwithstanding there being [really] no أَطِيط in this instance, for it is meant to denote [the presence of] multitude, and confirmation of the majesty of God. (TA.) [It is also said of other things, as will be shown by phrases here following, and by explanations of أَطِيطٌ below.] You also say, أَطَّتِ الاـِبِلُ, (K,) aor. as above, inf. n. أَطِيطٌ, (TA,) The camels moaned by reason of fatigue, or uttering their yearning cry to their young, (K, TA,) and sometimes by reason of fulness of their udders with milk. (TA.) And لَا اآتِيكَ مَا أَطَّتِ الاـِبِلُ I will not come to thee as long as camels utter cries [or moan ] by reason of the heaviness of their loads. (S.) And لَا أَفْعَلُ ذٰلِكَ مَا أَطَّتِ الاـِبِلُ, meaning I will not do that ever. (TA.) And مَا لَنَا بَعِيرٌ يَئِطُّ We have not a camel that moans, or cries; meaning we have not any camel; for the camel cannot but do so. (TA, from a trad.) [See also أَطِيطٌ, below.] And أَطَّتْ لَهُ رَحِمِى (tropical:) [ My feeling of relationship, or sympathy of blood, ] became affected with tenderness, or compassion, and became moved, [or rather pleaded, ] for him [or in his favour ]: (K, TA:) and hence ↓التَّأَطُّطُ [inf. n. of the verb in the syn. phrase تَأَطَّطَتْ لَهُ رَحِمِى]. (Sgh, TA.) And أَطَّتْ بِكَ الرَّحِمُ [ The feeling of relationship, or sympathy of blood, pleaded, or hath pleaded, in thee; ] i. e., inclined thee to favour. (Ham p. 765.) [See another ex. voce حَاسَّةٌ.]
أَطَّ - اط1 lemmalane_003871
5 تَاَطَّ3َ see 1, near the end.
تَاَطَّ3َ - اط1 lemmalane_003872
أَطٌّ ذ : see أَطِيطٌ, below.
أَطٌّ - اط1 lemmalane_003873
نُسُوعٌ أُطَّطٌ ذ [pl. of اآطٌّ, part. n. of 1,] Creaking [ plaited, or woven, thongs ]. (K.)
نُسُوعٌ أُطَّطٌ - اط1 lemmalane_003874
أَطِيطٌ ذ [as explained in what here follows seems to be properly an inf. n., though, like all inf. ns., it may be used as a subst.:] The sounding, or the like, or the sound, or the like, [and particularly the creaking, or creaking sound, and the moaning, or moaning sound, ] of a camel's saddle (S, K, TA) when new; (TA;) and so ↓أَطٌّ of the litters and saddles of camels when the riders are heavy thereon; and the former, also, of a door; said, in a trad., of the gate of paradise, by reason of its being crowded; (TA;) and of a plaited or woven thong when stretching; (Ez-Zejjájee, TA;) and of the back [when strained]; (K;) and of the bowels, (TA,) and of the belly, or inside, by reason of hunger, (K,) or by reason of vehement hunger; (TA;) and of camels, (S, K,) by reason of their burdens, (K,) or by reason of the heaviness of their burdens; (S;) and the prolonging of the cries of camels: (TA:) but 'Alee Ibn- Hamzeh says that the cry of camels is termed رُغَاآءٌ, and that أَطِيطٌ signifies the sounding, or sound, of their bellies, or insides, by reason of repletion from drinking. (IB, TA.) أَهْلٌ صَهِيلٍ ؤَأَطِيطٍ, occurring in a trad., means (assumed tropical:) Possessors of horses and of camels. (TA.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Hunger, (K, TA,) itself, as well as the sound of the bowels or belly by reason thereof: from EzZejjájee. (TA.)
أَطِيطٌ - اط1 lemmalane_003875
أَطَّاطٌ ذ Sounding much; noisy; (K, TA;) having a sound: applied [to any of the things mentioned above in the explanations of أَطَّ and أَطِيطٌ; and] to a hide; and to a camel repleted with drink; and to a road: fem. with ة: which, applied to a woman, signifies one whose فَرْج has a sound اـِذَا جُومِعَتْ. (TA.)
أَطَّاطٌ - اطر1 lemmalane_003876
1 أَطَرَهُ ذ , aor. اَطِرَ (S, Msb, K) and اَطُرَ , (K,) inf. n. أَطْرٌ; (S, Msb, K;) and ↓أطّرهُ inf. n. تَأْطِيرٌ; (K;) He bent it, or curved it; (S, Msb, K, &c.;) namely, a bow, (S, A,) and a twig, or the like: (A:) he laid hold upon one of its two extremities, and curved it: he bent it, or curved it; namely, anything; عَلَى شَّىْءٍ upon a thing: and the latter verb, [or both,] he bent it into the form of a hoop, bringing its two extremities together. (TA.) ― -b2- It is said of Adam, ا@للّٰهُ ↓كَانَ طُوَالًا فَأَطَّرَهُ He was tall, and God bent him, and diminished his height. (TA.) ― -b3- And one says, أَخَذَ عَلَى يَدَىِ الظَّالِمِ وَأَطَرَهُ عَلَى الحَقِّ (tropical:) [ He laid hold upon the two hands, or arms, of the wrongdoer, or prevented, restrained, or withheld, him from doing that which he desired, ] and bent him to [ conformity with ] what was right. (AA, from a trad.) And أَطَرْتَ فُلَانًا عَلَى مَوَدَّتِكَ (tropical:) [ Thou hast bent such a one to love thee ]. (A.) ― -b4- أَطَرَ السَّهْمَ (S, K,) aor. اَطِرَ and اَطُرَ , (K,) inf. n. as above, (S, K,) He wound an أُطْرَة upon the arrow. (S, K.) ― -b5- أَطَرَ البَيْتَ, (TK,) inf. n. as above, (K,) He made an اـِطَار, which is a thing resembling a zone or belt, to the tent or house. (K, TK.)
أَطَرَهُ - اطر1 lemmalane_003877
2 اَطَّرَ see 1, in two places. -A2- أَطَّرَتْ, inf. n. تَأْطِيرٌ She (a girl, IAar) remained in the house, or tent, of her father, some time, or long, (IAar, K,) without marrying. (IAar.) [See also 5.]
اَطَّرَ - اطر1 lemmalane_003878
5 تأطّر ذ It (a spear) bent: (S, K:) it (a thing) became crooked, curved, or bent; as also ↓ انأطر: (K, TA:) it became bent into the form of a hoop, its two extremities being brought together. (TA.) ― -b2- تَأَطَّرَتْ She affected a bending of her person, body, or limbs, in her gait. (A.) -A2- He confined himself (K, TA) in a place. (TA.) ― -b2- تَأَطَّرَتْ She (a woman) remained, or stayed, in her house, or tent; (S, K;) she kept to it. (TA.) [See also 2.]
تأطّر - اطر1 lemmalane_003879
7 اـِنْاَطَرَ see 5.
اـِنْاَطَرَ - اطر1 lemmalane_003880
أَطْرٌ ذ The place of curvature (مُنْحَنَى) of a bow, and of a cloud: (K, TA:) an inf. n. used as a subst., and, being so used, admitting the dual form: or the bent, or curved, part of the extremity of a bow; to which Tarafeh likens the curving of the ribs of a she-camel: (TA:) and what resembles a curvature, seen in the clouds: an inf. n. in the sense of a pass. part. n. (Skr, TA.)
أَطْرٌ - اطر1 lemmalane_003881
أُطْرَةٌ ذ The sinew that is wound immediately above the notch of an arrow; (S, K;) as also ↓ اـِطَارٌ. (K.) ― -b2- The edge of the glans of the penis; (K, * TA;) as also ↓ the latter word. (K, TA.) ― -b3- The flesh surrounding the nail: (K:) pl.أُطَرٌ and اـِطَارٌ. (TA.) ― -b4- A mixture of ashes and blood with which a fracture in a cooking-pot is smeared (S, K) and repaired. (TA.)
أُطْرَةٌ - اطر1 lemmalane_003882
اـِطَارٌ اطار اـطار Anything that surrounds another thing: (S, A, Msb, K:) as the hoop of a tambourine, (A, Mgh, TA,) and of a sieve. (S, A, Mgh, K.) ― -b2- A ring of hair surrounding the head, the middle of it being bald. (TA.) ― -b3- ― -b4- The branches of a vine, bent, or wreathed, so as to form a covering over-head. (K.) ― -b5- See also أُطْرَةٌ, in two places. ― -b6- اـِطَارُ الحَافِرِ The part of the hoof of a horse or the like which surrounds, or extends around, the أَشْعَر [q.v.]. (S.) ― -b7- اـِطَارُ الشَّفَةِ (S, K, &c.) (tropical:) The part, (A,) or flesh, (Msb,) surrounding the lip: (A, Msb:) or the part that separates between the lip and the hairs of the mustache: (K:) or the edge of the upper lip, between the lip itself and the parts where the hair grows: (IAth:) or the rising edge, or ridge, between the part where the mustache is clipped and the lip, intermixing with the mouth. (A'Obeyd.) The Muslim should clip his mustache so that this part shall appear. (Msb, TA.) ― -b8- اـِطَارُ بَيْتٍ A thing resembling a zone, or belt, of a tent or house. (K.) ― -b9- اـِطَارِ مِنَ النَّاسِ (tropical:) A ring, or circle, of men. (K.) One says, هُمْ اـِطَارٌ لِبَنِى فُلَانٍ (tropical:) They have alighted and taken up their abode [ so that they form a ring ] around the sons of such a one. (A, Msb.)
اـِطَارٌ - اطر1 lemmalane_003883
أَطِيرٌ ذ A sin; a crime; an offence. (S, K.) One says, أَخَذَنِى بِأَطِيرِ غَيْرِى He punished me for the sin, crime, or offence, of another than myself. (S.)
أَطِيرٌ - اطر1 lemmalane_003884
مَأْطُورَةٌ ذ A bow. (A.) ― -b2- A milking-vessel of skin (عُلْبَةٌ) for the head of which a twig is bent into the form of a hoop, and put round, after which its lip is covered; (K, TA;) or, sometimes, the edges of the skin of the علبة are folded upon the hoop-formed twig, and dry upon it. (TA.)
مَأْطُورَةٌ - اطم1 lemmalane_003885
أُطُمٌ ذ and أُطْمٌ, (S, K,) like أُجُمٌ and أُجْمٌ, (S, and Mgh in art. اجم) A fortress: or, as some say, any lofty building: (Mgh:) or a [ building such as is termed ] قَصْر [q. v.]: (IAar, K:) and any fortress built of stones: and any square, roofed, house: (K:) pl. (of pauc., TA) اآطَامٌ (S, Mgh. K) and (of mult., TA) أُطُومٌ: (K:) اآطَامٌ signifies fortresses of the people of El-Medeeneh: and one of these is termed ↓ أَطَمَةٌ: (S:) or this signifies [simply] a fortress; and its pl. is اآطَامٌ (TA.)
أُطُمٌ - اطم1 lemmalane_003886
أَطَمَةٌ ذ : see above.
أَطَمَةٌ - اطم1 lemmalane_003887
اآطَامٌ مُؤَطَّمَةٌ ذ Lofty [ fortresses, &c.]: (A, TA:) [or it may signify fortresses, &c., disposed in order, or grouped together; for it is said to be] a phrase like أَبْوَابٌ مُبَوَّبَةٌ, (O, TA,) or like أَجْنَادٌ مُجَنَّدَةٌ. (K.)
اآطَامٌ مُؤَطَّمَةٌ - اف1 lemmalane_003888
1 أَفَّ ذ , aor. يَؤُفٌّ (IDrd, M, Mgh, K,) and يَئِفُّ, (IDrd, M, K,) the latter agreeable with analogy, (TA,) [but the former, though irregular, is the more common,] inf. n. أَفٌّ; (M, Mgh;) and ↓ أفّف, inf. n. تأْفِيفٌ; (S, Mgh, K;) and ↓ تأفّف; (M, K;) He said أُفِّ [q. v.], (IDrd, S, M, Mgh, K,) by reason of anxiety, or disquietude of mind, or by reason of vexation, distress of mind, or disgust: (IDrd, M, K:) held by Sb to be of the same class as سَبَّحَ and هَلَّلَ meaning “ he said سُبْحَانَ ا@للّٰهِ ” and “ he said لَا اـِلٰهَ اـِلَّا ا@للّٰهُ. ” (M.) You say also, ↓ أَفَّفَهُ, and بِهِ ↓ أَفَّفَ, and بِهِ ↓ تَأَفَّفَ, meaning He said to him أُفِّ. (M.) And جَعَلَ مِنْ رِيحٍ وَجَدَهَا ↓ فُلَانٌ يَتَأَفَّفُ Such a one began to say أُفِّ أُفِّ by reason of a smell which he perceived. (T.) And عَلَيْهِ ↓ اـِنَّهُ يَتَأَفَّفُ Verily he is angry with him, or enraged against him. (TA.)
أَفَّ - اف1 lemmalane_003889
2 اَفَّ3َ see 1, in three places.
اَفَّ3َ - اف1 lemmalane_003890
5 تَاَفَّ3َ see 2, in four places.
تَاَفَّ3َ - اف1 lemmalane_003891
أَفْ ذ and أَفِّ and أَفٍّ, or أَفٍ: see أُفٌّ.
أَفْ - اف1 lemmalane_003892
اـِفْ أف اـف اف وفى and its vars. (differing only in having the ف movent): see the next paragraph.
اـِفْ - اف1 lemmalane_003893
أُفٌّ ذ Dirt, or filth; as also ↓ أُفَّةٌ: (S:) you say, أُفَّا لَهُ, and ↓ أُفَّةً, Dirt, or filth, to him; in which the tenween is for the purpose of rendering them indeterminate; (S;) and أُفَّ لَهُ وَ تُفٌّ; (T;) and وَتُفَّةً ↓ أُفَّةً; and أُفَّا وَتُفَّا; (T, S;) the latter of which is an imitative sequent: (S:) or أُفٌّ signifies the dirt of the ear; and تُفٌّ, the dirt of the nails; (As, T, M, K; but in the last, of the nail; ) the phrases mentioned above being used on the occasion of deeming a thing dirty or filthy, and afterwards on the occasion of experiencing annoyance or disgust at anything; (As, T, M,* TA;) and ↓ أَفَفٌ, also, has the former of these two meanings: (TA:) or أُفٌّ signifies the dirt around the nail; (M;) or the dirt of the nail; (K;) and تُفٌّ, the dirt in the nail: (M:) or the former, a paring of the nail: and a piece of stick, or a reed, which one takes up from the ground: (K:) in these various senses they are explained as used in the saying, أُفَّا لَهُ وَتُفَّا: (TA:) or the former signifies stink: (Zj, TA:) or paucity; (T, M, K) as also ↓ أَفَفٌ; (M;) or from ↓ أَفَفٌ signifying a thing little in quantity; (T; and the same meaning is assigned to this word in the K;) and تُفٌّ is an imitative sequent, (T, M, K,) of the same meaning. (M.) ― -b2- أُفّ, also, is a word expressive of vexation, distress of mind, or disgust; (M, Mgh;) or of dislike, displeasure, or hatred; (K;) and has six forms; (T, S;) mentioned by Akh; (S;) or ten; (M;) or forty; (K;) or more; (TA;) as follow: أُفِّ and أُفَّ and أُفُّ and أُفٍّ and أُفَّا and أُفٌّ (T, S, M, K) and أُفِّ and أُفَ and أُفُ and أُفٍ and أُفًا and أُفٌ (K) and أُفْ (M, K) and أُفّْ and ↓ أُفَّى, pronounced with imáleh, (M, K,) i. e. with pure imáleh, and ↓ أُفَّى with intermediate imáleh, and ↓ أُفَّى without imáleh, the alif [written ى] in these three denoting the fem. gender, and ↓ أُفِّى, with kesr to the ف, (K,) i. e., as a prefixed noun with its complement, [the latter being the pronoun of the first pers.,] (TA,) and ↓ أُفُّوْهْ, (K,) with damm to the أ and ف, which latter is with teshdeed, and with the و and ه quiescent, (TA,) and ↓ أُفَّةْ [in a copy of the M ↓ أُفَّةً] and ↓ أُفِهْ and ↓ أُفُّهْ (K) and ↓ اـِفْ and ↓ اـِفّْ and ↓ اـِفِ and ↓ اـِفٍ and ↓ اـِفًا and ↓ اـِفٌ and ↓ اـِفٍّ and ↓ اـِفًّ and ↓ اـِفٌّ and ↓ اـِفُّ, with damm to the ف, which is with teshdeed, [in a copy of the M ↓ اـِفَّ,] and ↓ اـِفَّا, like اـِنَّا, and ↓ اـِفَّى, pronounced with imáleh, and ↓ اـِفِّى, with kesr, (K,) i. e., prefixed to the pronoun of the first person, (IAmb,) and ↓ أَفْ and ↓ أَفِّ (K) and ↓ أَفٍّ or ↓ أَفٍ and ↓ اآفِ, or ↓ اآفِّ, and ↓ اآفٍ, or ↓ اآفٍّ, (accord. to different copies of the K,) [all these forms, making the number (forty) mentioned by the author of the K, I have drawn from a comparison of three copies of that work, and I believe them to be correct: some other forms are mentioned by SM as perhaps indicated in the K; but I see no good reason for this: he then adds,] and ↓ أَفَهْ and ↓ أَفُوهْ and ↓ أَفَّهْ, the last mentioned by IB on the authority of IKtt. (TA.) أُفِّ, [with its variants,] in its primary sense, denotes one's blowing at a thing that falls upon him, such as dust or ashes; or at the place, to remove therefrom what is annoying; therefore people say, at anything that they deem troublesome, or displeasing, or hateful, أُفِّ لَهُ [as though meaning A puff, or blast of breath, to it ]: (Kt, T:) or [rather] it is a word imitative of a sound; [like ugh in English, both in sound and meaning; and in meaning like our interjections foh and faugh; ] (Bd on the ex. in the Kur which will be found below, and TA;) denoting vexation, or distress of mind, or disgust; (Bd ubi suprà) or denoting contempt: (TA:) or it is a verbal noun, meaning I am vexed, or distressed in mind, or disgusted: (Bd ubi suprà:) or it is an imperative verbal noun [denoting disgust or abhorrence, like out, and away ]: (IJ, M:) or he who says أُفَّا لَكَ uses it in the manner of an imprecation, like as one says وَيْلًا لِلْكَافِرِينَ; and he who says أُفٌّ لَكَ puts it in the nom. case because of the ل, like as one says وَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ; and he who says أُفٍّ لَكَ puts it in the gen. case likening it to words imitative of sounds. (IAmb.) It is said in the Kur [xvii. 24], وَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفِّ, (T, S, TA,) or أُفٍّ, (TA, [in which other readings also are mentioned,]) [ And say not thou to them (i. e. to thy father and mother) Ugh, &c.,] meaning, do not thou deem anything of their affairs burdensome, nor be contracted in bosom thereby, nor be rough, or harsh, or coarse, to them: (Kt, T:) or do not thou say to them anything expressive of the least disgust, when they have become old, but take upon thyself their service; أُفِّ signifying stink. (Zj, T.)
أُفٌّ - اف1 lemmalane_003894
اـِفْ أف اـف اف وفى and its vars. (differing only in having the ف movent): see أُفٌّ. -A2- For اـِفٌّ, see also اـِفَّانٌ, in three places.
اـِفْ - اف1 lemmalane_003895
أَفَّةٌ ذ : see اـِفَّانٌ, in two places.
أَفَّةٌ - اف1 lemmalane_003896
أُفَّةٌ ذ : see أُفٌّ, in four places. -A2- Also A dirty, a filthy, an unclean, man: (K:) from أُفٌّ signifying the “dirt of the nail.” (TA.) ― -b2- One in want; poor; possessing little: (K:) from أَفَفٌ signifying “a thing little in quantity.” (TA.) ― -b3- A coward: (K:) as though originally ذُو أُفَّةٍ, i. e. holding back, by reason of disgust, (مُتَأَفِّفٌ,) from fight: (TA:) or experiencing vexation or disgust, and languid or sluggish, in war: (IAar:) also heavy, or sluggish. (IAth.)
أُفَّةٌ - اف1 lemmalane_003897
اـِفَّةٌ أفه افه افة فاه وفى آفة : see اـِفَّانٌ in three places.
اـِفَّةٌ - اف1 lemmalane_003898
أَفَفٌ ذ Vexation, distress of mind, or disgust. (T, IAth, K.) ― -b2- See also أُفٌّ, in three places. -A2- And see اـِفَّانٌ, in three places.
أَفَفٌ - اف1 lemmalane_003899
أَفَهْ ذ and أَفَّهٌ and أٌفَّهٌ and أُفِّهْ and أُفُّهْ: see أُفٌّ.
أَفَهْ - اف1 lemmalane_003900
أُفَّى ذ , pronounced in three different ways; and
أُفَّى - اف1 lemmalane_003901
أُفِّى ذ : see أُفٌّ.
أُفِّى - اف1 lemmalane_003902
اـِفَّا افا : and اـِفَّى and اـِفِّى: see أُفٌّ.
اـِفَّا - اف1 lemmalane_003903
أَفُوهْ ذ : see أُفٌّ.
أَفُوهْ