Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 6 of 962
- شج1 lemmalane_000252
سَابِحٌ شَجَّاجٌ ذ (tropical:) A swimmer that cleaves the water vehemently. (TA.)
سَابِحٌ شَجَّاجٌ - شج1 lemmalane_000253
أَشَجُّ ذ A man having a mark, or scar, of a wound by which his forehead has been broken. (S, A, K.)
أَشَجُّ - شج1 lemmalane_000254
مُشَجَّجٌ ذ : see شَجِيجٌ, in three places.
مُشَجَّجٌ - شج1 lemmalane_000255
مَشْجُوجٌ ذ : see شَجِيجٌ.
مَشْجُوجٌ - شجب1 lemmalane_000256
1 شَجِبَ ذ , aor. شَجَبَ , (S, A, O, Msb, K,) inf. n. شَجَبٌ; (S, O, Msb, K;) and شَجَبَ, aor. شَجُبَ , (S, A, O, K,) inf. n. شُجُوبٌ; (S, O, K;) He perished: (S, A, O, Msb, K:) or, accord. to AO, he perished in relation to religion or the present worldly state: the former verb said by Ks to be the better: (TA:) or the former, (S,) or each, (O,) signifies he grieved, or mourned; or was sorrowful, sad, or unhappy. (S, O.) [See also شَجَبٌ, below.] ― -b2- And شَجَبَ, aor. شَجُبَ , inf. n. شَجْبٌ and شُجُوبٌ, It (a thing) went, went away, or passed away. (TA.) ― -b3- And شَجَبَ, aor. شَجُبَ , inf. n. شَجْبٌ, said of a raven (غُرَاب), It uttered the croak that is ominous of separation: (TA:) [or it croaked vehemently: or it (a raven of separation) bemoaned, by its croak, a misfortune: see شَاجِبٌ.] ― -b4- See also 6. -A2- شَجَبَهُ, (S, K,) aor. شَجُبَ , inf. n. شَجْبٌ, (S,) He (God, S) destroyed him: (S, K:) one says مَا لَهُ شَجَبَهُ ا@للّٰهُ [ What aileth him? May God destroy him! ]: thus the verb is trans. as well as intrans. (S.) ― -b2- And He grieved him; or caused him to mourn or lament, or to be sorrowful, sad, or unhappy: (S, K, TA:) [and so, app., ↓ أَشْجَبَهُ; for] one says, أَشْجَبَهُ الأَمْرُ فَشَجِبَ لَهُ, inf. n. شَجَبٌ, i.e. حَزِنَ, [which seems to mean The affair grieved him and he grieved at it, ] and [in like manner] أَشْجَبَكَ الأَمْرُ فَشَجِبْتَ. (TA,) ― -b3- And He cast, or shot, at him, namely, a gazelle, (O, K, TA,) with a spear, (O,) or with an arrow, or some other thing, (TA,) and severed one of his legs, so that he could not move from his place. (O, K, TA.) ― -b4- Also He drew, or pulled, him, or it. (O, K.) One says of a horseman, and of a horse, شَجَبَ اللِّجَامَ and يَشْجُبُهُ, He pulled the bit and bridle, and he pulls it. (O.) And اـِنَّكَ لَتَشْجُبُنِى عَنْ حَاجَتِى Verily thou drawest me from the thing that I want. (As O.) ― -b5- And He occupied him, or busied him, or occupied him so as to divert his attention [from a thing]. (ISk, S, O, K.) ― -b6- And شَجَبَهُ بِشِجَابٍ He stopped it with a stopper; syn. سَدَّهُ بِسِدَادٍ. (S, O, TA.)
شَجِبَ - شجب1 lemmalane_000257
4 أَشْجَبَ see the preceding paragraph.
أَشْجَبَ - شجب1 lemmalane_000258
5 تشجّب ذ i. q. تَحَزَّنَ [app. as meaning He expressed pain, grief, or sorrow, or he lamented, or moaned ]. (O, K.)
تشجّب - شجب1 lemmalane_000259
6 تشاجب ذ It (an affair, Nh, Msb, TA) became confused: (Nh, Msb, K, TA:) and (Msb, K, TA) it (a thing, IDrd, TA) became intermixed, or intermingled, one part of it entering into, or within, another; (IDrd, Msb, K, TA;) as also شجب [app. ↓ شَجَبَ], inf. n. شجب [app. شَجْبٌ]. (IDrd, TA.)
تشاجب - شجب1 lemmalane_000260
شَجْبٌ ذ Want, or a want, syn. حَاجَةٌ: and anxiety: (A, O, K:) pl. شُجُوبٌ. (TA.) -A2- Also, as an epithet, applied to a skin for water or milk, as though a contraction of شَجِبٌ meaning “ perishing, ” Old, and worn out; (O, TA; *) as also ↓ شَاجِبٌ: (O:) or the latter, so applied, signifies dry. (TA.) ― -b2- And [as a subst., or an epithet in which the quality of a subst. is predominant,] A skin for water or milk of which half is cut off and the lower part made into a bucket: (O, K:) pl. شُجُبٌ. (TA.) And A dry skin for water or milk into which pebbles are put and then shaken for the purpose of frightening camels. (L, K. *) Az says, on the authority of an Arab of the desert, that it signifies An old, worn-out, skin for water or milk, of which, sometimes, the mouth is cut off, and fresh ripe dates are put in it. (TA.) Suh says, in the R, that A water-skin was thus called [app. meaning absolutely]. (MF, TA.) And it is said in a trad. that a man of the Ansár used to cool water for the Prophet فى اشجابة [app. a mistranscription for فِى أَشْجَابِهِ, meaning in his water-skins, or worn-out water-skins; and cited to show that أَشْجَابٌ is a pl. of شَجْبٌ, like as أَنْهَارٌ is pl. of نَهْرٌ]. (TA.) -A3- Also One of the poles of a tent: (A, K:) pl. شُجُوبٌ [agreeably with an explanation in the S]. (TA.) -A4- And [as an epithet,] Long, or tall. (K.)
شَجْبٌ - شجب1 lemmalane_000261
شَجَبٌ ذ Grief, or sorrow; and anxiety: (K, TA:) but the word more commonly known is with ن [i.e. شَجَنٌ]. (TA.) [The pl. is أَشْجَابٌ (like أَشْجَانٌ) occurring in the O, See also شَجِبَ, of which it is the inf. n.: and see شَجْبٌ, first sentence.] ― -b2- And Distress that befalls a man by reason of disease or of fight. (K, * TA.)
شَجَبٌ - شجب1 lemmalane_000262
شَجِبٌ ذ and ↓ شَاجِبٌ Perishing: (S, O, K:) [accord. to an explanation of their verbs by AO, in relation to religion or to the present worldly state: ] or the former, (S,) or each, (O,) signifies, grieving, or mourning; or sorrowful, sad, or unhappy. (S, O.)
شَجِبٌ - شجب1 lemmalane_000263
شُجُبٌ ذ Three pieces of wood [ set up as a tripod ] upon which the pastor hangs his bucket (K, TA) and his skin for water or milk. (TA.) [See also شِجَابٌ (voce مِشْجَبٌ), of which it is said in the TA to be pl.]
شُجُبٌ - شجب1 lemmalane_000264
شِجَابٌ ذ : see مِشْجَبٌ. ― -b2- Also A stopper; syn. سِدَادٌ. (S, O, TA.)
شِجَابٌ - شجب1 lemmalane_000265
شَجُوبٌ ذ A woman affected with anxiety, whose heart is given up thereto. (O, K.)
شَجُوبٌ - شجب1 lemmalane_000266
شَاجِبٌ ذ : see شَجْبٌ: ― -b2- and شَجِبٌ. ― -b3- Also A raven (غُرَابٌ) croaking vehemently, or that croaks vehemently: (S, O, K:) a raven uttering the croak that is ominous of separation: a raven of separation that bemoans, by its croak, a misfortune. (TA.) ― -b4- Also Irrational in talk, and loquacious. (K.) It is said in a trad., النَّاسُ ثَلَاثَةٌ شَاجِبٌ وَغَانِمٌ وَسَالِمٌ, i. e. Men are [ of ] three [ sorts; ] a speaker of what is bad, or an utterer of foul, or obscene, language, aiding in wrongdoing; and a speaker of what is good, and an enjoiner thereof, and a forbidder of what is disapproved, so that he obtains good fortune; and one who is silent: or, accord. to A'Obeyd, شَاجِبٌ signifies perishing, or in a state of perdition, and sinning. (TA.) [Or] the Prophet said, المَجَالِسُ ثَلَاثَةٌ فَسَالِمٌ وَغَانِمٌ وَشَاجِبٌ, meaning [ Assemblies are of three sorts;] secure from sin; and acquiring recompense; and perishing, or in a state of perdition, and sinning. (O.)
شَاجِبٌ - شجب1 lemmalane_000267
مِشْجَبٌ ذ Pieces of wood, (T, Msb, K,) bound together [ at the top ], upon which clothes are spread, (T, Msb,) or upon which clothes are put; as also ↓ شِجَابٌ; (K;) of which latter the pl. is شُجُبٌ: (TA: [see this last word above:]) pieces of wood, or sticks, of which the heads are joined together, and the feet parted asunder, upon which clothes are put, and sometimes the water-skins are hung thereon for the purpose of cooling the water: (Nh, TA:) or a piece of wood upon which clothes are put: (S:) Suh says, in the R, that they used to call the water-skin شَجْبٌ, and they used not to hold it otherwise than suspended, so that مِشْجَبٌ properly signifies the piece of wood, or stick, to which the water-skin is suspended: then they amplified the application of this word so as to call thereby the thing upon which clothes are suspended: (MF, TA:) the pl. is مَشَاجِبُ. (A.)
مِشْجَبٌ - شجر1 lemmalane_000268
1 شَجْرٌ ذ is an inf. n. of شَجَرَ, and signifies The being, or becoming, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed; as also ↓ اِشْتِجَارٌ. (TA.) You say, شَجَرَ الأَمْرُ بَيْنَهُمْ, (Msb, K,) aor. شَجُرَ , inf. n. شَجْرٌ (Msb, TA) and شُجُورٌ, (K, TA,) The affair, or case, was, or became, complicated, intricate, or confused, so as to be a subject of disagreement, or difference, between them; syn. اِضْطَرَبَ; (Msb;) and so شَجَرَ بَيْنَهُمْ [in which الأَمْرُ is understood]; syn. اِخْتَلَفَ: (S:) it was, or became, an occasion of contention, or dispute, or of disagreement, or difference, between them. (K, TA.) فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ, in the Kur iv. 68, means Respecting that which hath become complicated, or intricate, or confused, [ so as to be a subject of disagreement, or difference, ] between them: and hence the word شَجَرٌ, [“ trees, ” and “ shrubs, ”] because of the intermixing, or confusion, of the branches: (Bd:) or respecting the disagreement, or difference, that has happened between them. (Zj, Mgh.) And it is said in a trad., اـِيَّاكُمْ وَمَا شَجَرَ بَيْنَ أَصْحَابِى Avoid ye the disagreement, or difference, that hath occurred among my companions. (TA.) -A2- شَجَرَهُ, (K,) aor. شَجُرَ , (TA,) inf. n. شَجْرٌ, He tied it; namely, a thing. (K.) ― -b2- شَجَرَهُ بِالرُّمْحِ He thrust, or pierced, him with the spear, (S, A, K, TA,) so that it stuck fast in him. (TA.) ― -b3- شَجَرَهُ عَنْهُ, (S, A, K,) aor. شَجُرَ , (TA,) inf. n. شَجْرٌ, (S,) He, or it, averted, or diverted, him, from it; (S, A, K;) namely, an affair: (K:) he removed, or put away, (TS, K,) him, (K,) or it, (TS,) from it: (TS, K:) he withheld, or debarred, and repelled, him from it. (K.) You say, مَا شَجَرَكَ عَنْهُ What has averted thee, or diverted thee, from it? (S, A.) ― -b4- شَجَرَ البَيْتَ, (S, K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He propped up the بيت [or tent ] with a pole. (S, K, TA. [In some copies of the K, بِعُودٍ is erroneously put for بِعَمُودٍ.]) In like manner شَجَرْتُهُ is said of anything as meaning I propped it up with a pole or the like. (TA.) And شَجَرَ الشَّجَرَةَ, (T, K, TA,) and النَّبَاتَ, (T, TA,) inf. n. as above, (TA,) He raised the hanging branches of the tree, or shrub, (T, K, TA,) and of the plant. (T, TA.) And شَجَرَ الثَّوْبَ He raised the garment, it having gone down. (T, TA.) And شُجِرَ, inf. n. as above, is said of anything as meaning It was raised, upraised, uplifted, or elevated. (TA.) ― -b5- شَجَرَ فَاهُ He opened his mouth (A, K, * TA) with a stick, or a piece of wood, (A, TA,) by inserting this into the part of the mouth called its شَجْر, (TA,) فَأَوْجَرَهُ [ and then put, or poured, medicine, or water, &c., into his mouth ]. (A, TA.) And شَجَرَ الدَّابَّةَ, (TS, K, TA,) aor. and inf. n. as above; or, accord. to one relation of a trad. in which it occurs, ↓ اِشْتَجَرَهَا بِلِجَامِهَا; (TA;) He made the beast to open its mouth by jerking its bridle to curb it. (TS, K, TA.) ― -b6- And شَجَرَ الشَّىْءَ He threw the thing upon the مِشْجَر [q. v.], (S, K,) i. e. the مِشْجَب. (S.) -A3- شَجِرَ, aor. شَجَرَ , i. q. كَثُرَ جَمْعُهُ [app. meaning Its aggregate became large in quantity; or it became much in the aggregate ]: (TS, K, TA:) but accord. to As, [it seems to signify it became collected together, and then scattered, or dispersed, by something: for he says that] ↓ شَجِرٌ [its reg. part. n.] is applied to anything collected together, and then scattered, or dispersed, by something (TA.)
شَجْرٌ - شجر1 lemmalane_000269
2 تَشْجِيرُ النَّخْلِ ذ i. q. تَشْخِيرُهُ, (K,) The laying of the racemes of the palm-trees upon the branches, lest they should break: (K in art. شخر:) this is done when the fruit is much in quantity, and the racemes are large, and one fears for the heart of the tree, and for the base, or lower part, of the raceme. (TA in the present art.)
تَشْجِيرُ النَّخْلِ - شجر1 lemmalane_000270
3 شاجر المَالُ ذ The cattle pastured upon شَجَر [i. e. trees, or shrubs ], (ISk, S, A, K,) having consumed the herbs and leguminous plants. (ISk, S, A. *) ― -b2- شاجر فُلَانٌ فُلَانًا, (K,) inf. n. مُشَاجَرَةٌ (S,) Such a one contended, disputed, or litigated, with such a one. (S, * K, TA.)
شاجر المَالُ - شجر1 lemmalane_000271
4 اشجرت الأَرْضُ ذ The land produced شَجَر [i. e. trees, or shrubs ]. (K.)
اشجرت الأَرْضُ - شجر1 lemmalane_000272
6 تَشَاْجَرَ see 8, in three places.
تَشَاْجَرَ - شجر1 lemmalane_000273
7 اـِنْشَجَرَ see 8, in two places, and see 7 in art. سجر.
اـِنْشَجَرَ - شجر1 lemmalane_000274
8 اشتجر ذ It was, or became, knit, or connected, together, one part with another; as also اِشْتَبَكَ: it was, or became, commingled, one part amid, or within, another; (TA;) and so ↓ تشاجر: (Ham p. 161:) it was, or became, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed. (TA: see 1, first sentence.) It is said in a trad., relating to conflict and faction (فِتْنَة), يَشْتَجِرُونَ فِيهَا ا@شْتِجَارَ أَطْبَاقِ الرَّأْسِ They become knit together therein, like the knitting together of the bones of the head that interjoin, one with another, one entering into another: or the meaning is, they disagree, or differ, one with another. (TA.) You say, اشتجروا بِرِمَاحِهِمْ (TA) and بِهَا ↓ تشاجروا (S, A, Msb, TA) They became knit together, or commingled, one with another, [ in conflict, ] with their spears: (TA:) or they thrust, or pierced, one another with their spears. (S, A, Mgh, Msb, TA.) And اشتجروا (Zj, S, A, Msb, K) and ↓ تشاجروا (Zj, S, A, Mgh, K) They became commingled, or confused, or embroiled, disagreeing, or differing: (Zj, TA:) they contended, or disputed, together; (S, A, Mgh, Msb;) or disagreed, or differed. (S, * A, * Mgh, Msb, * K.) ― -b2- Also He preceded, outwent, or outstripped; (K, * TA;) and so ↓ انشجر. (K.) ― -b3- And, said of sleep, It withdrew, or kept aloof, from one; (K, * TA;) as also ↓ انشجر. (K.) -A2- Also (S, K) said of a man, (S,) He put his hand beneath his شَجْر, against the part beneath his chin: (S:) or he put his hand beneath his chin and leaned upon his elbow, (K, TA,) not laying his side upon the bed. (TA.) ― -b2- [And, said of a horse, He was bridled, reined, or curbed: (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees:) or perhaps the verb in this sense is in the passive form:] -A3- see 1, last sentence but two.
اشتجر - شجر1 lemmalane_000275
شَجْرٌ ذ A discordant, or complicated, or confused, affair, or case. (O, K.) -A2- Also The part, of a رَحْل [or camel's saddle], that is between the كَرَّانِ, (K, TA, [this word erroneously written in the CK with ز,]) which are the قَادِمَة and the اآخِرَة, (TA in art. شخر,) [i. e. the شَرْخَانِ,] the كَرّ being what conjoins the ظَلِفَتَانِ [in the fore part of the saddle and in like manner in the hinder part]: the part between the كَرَّانِ is also called the شَخْر. (TA in the present art. [It is there said that this part is also called the شَرْخ as well as the شَخْر: but this is a mistake.]) ― -b2- And The chin: (As, O, K:) or (TA, in the K “ and, ”) the place of opening (مَفْرَج, [as in the K voce شِينٌ,] in the K here erroneously written مَخْرَج, the meaning being مَفْتَح,) of the mouth: (K, * TA:) or the part between the two lower jaws: (AA, S, K:) or the hinder part of the mouth: or the side of the mouth, where the upper and lower lips unite: or what has opened of the part where the mouth closes [when medicine or the like is put into it]; expl. by مَا ا@نْفَتَحَ مِنْ مُنْطَبَقِ الفَمِ: or the place of meeting of the لِهْزِمَتَانِ [q. v., a word variously explained]: (K:) or the part where the two sides of the lower jaw unite, beneath the hair that grows between the lower lip and the chin: and, in a horse, the part between the upper, main, portions of the two sides of the lower jaw: (TA:) pl. [of pauc.] أَشْجَارٌ and [of mult.] شُجُورٌ and شِجَارٌ. (K.)
شَجْرٌ - شجر1 lemmalane_000276
شَجَرٌ ذ (S, A, Mgh, Msb, K, &c.) and ↓ شِجَرٌ and شِيَرٌ, (K,) in which last the ج is changed into ى, like as the ى is changed into ج, as in غَنِجٌّ, originally غَنِىٌّ, or, accord. to IJ, the ى in شِيَرٌ is not changed from ج because it remains ى in the dim., in which, where it so changed, it should be changed back into ج, whereas the dim. of شِيَرَةٌ is said to be شُيَيْرَةٌ and شِيَيْرَةٌ, and because it has kesr instead of fet-h to the ش, [whence it appears that IJ knew not شِجَرٌ,] (TA,) [as coll. gen. ns., Trees; and shrubs, or bushes; which latter are also called, for distinction, دِقُّ الشَّجَرِ; and sometimes applied to plants in general; and, as a gen. n., sometimes meaning the tree, &c.;] the kind of plant that has a trunk, or stem: (S, A, K:) or the kind that has a hard trunk, or stem, (Mgh, Msb,) like the نَخْل &c.: (Msb:) or such as produces seed, and does not come to an end in its year: (Mgh:) or such as rises, or rises high, of itself, whether slender or large, and whether it withstand the winter or lack strength to do so: (K:) called شَجَرٌ from شَجَرَ, because of the intermixing, or confusion, of the branches: (Bd in iv. 68, and TA: *) n. un. with ة, (Msb, K,) i. e. شَجَرَةٌ (S, Mgh, Msb, TA) and ↓ شِجَرَةٌ and شِيَرَةٌ: (TA:) the pl. [of شَجَرٌ] is أَشْجَارٌ (S, Msb) and [of شَجَرَةٌ] شَجَرَاتٌ (Msb, TA) and [of شِيَرَةٌ] شِيَرَاتٌ: (TA:) ↓ شَجْرَاآءُ also signifies the same as شَجَرٌ: (K:) or it is a pl. [or rather a quasi-pl. n.] of شَجَرَةٌ; a pl. [or quasi-pl. n.] of which there are few other instances; قَصْبَاآءُ of قَصَبَةٌ, and طَرْفَاآءُ of طَرَفَةٌ, and حَلْفَاآءُ of حَلَفَةٌ; or, accord. to As, the sing. [or n. un.] of حلفاآءُ is حَلِفَةٌ: and accord. to Sb, شَجْرَاآءُ is sing. and pl., and so are قَصْبَاآءُ and طَرْفَاآءُ and حَلْفَاآءُ: (S:) or شَجْرَاآءُ signifies tangled, or luxuriant, or abundant and dense, شَجَر: (A:) or a collection of شَجَر. (TA.) ― -b2- شَجَرَةُ البَقِّ &c.: see in arts. بق &c. ― -b3- In the saying in a trad., that the شَجَرَة and the صَخْرَة are of, or from, Paradise, by the former is said to be meant The grape-vine: or the tree beneath which allegiance was sworn to the Prophet; and which, it is said, was a شَمُرَة [or gum-acacia-tree]: (TA:) and by the latter, the صخرة [or rock] of Jerusalem. (TA in art. صخر, q. v.) ― -b4- By الشَّجَرَةُ الطَّيِّبَةُ, mentioned in the Kur in xiv. 29, is said to be meant The palm-tree: or a certain tree in Paradise: and by الشَّجَرَةُ الخَبِيثَةُ, in the next verse but one, the colocynth, and the كَشُوث: [see art. خبث:] or each may have a more general application. (Bd in xiv. 31.) And الشَّجَرَةُ المَلْعُونَةُ, mentioned in the Kur xvii. 62, means The tree called الزَّقُّوم: and some explain it as meaning the Devil: and Aboo-Jahl: and El-Hakam Ibn-Abi-l-'As. (Bd.) ― -b5- شَجَرَةٌ also signifies (tropical:) The stock, or origin, of a man: (O, TA:) [hence,] one says, هُوَ مِنْ شَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ (tropical:) [ He is of a good stock or origin ]; and مِنْ شَجَرَةِ النُّبُوَّةِ (tropical:) [ of the prophetic stock, meaning of the stock of the Prophet ]. (A.) [And (assumed tropical:) A genealogical tree; a pedigree. ] ― -b6- Also, (CK,) or ↓ شَجْرَةٌ, (O, and K accord. to the TA, [but probably thus in the TA only because found to be so in the O,]) (assumed tropical:) A small speck, or speckle, on the chin of a boy: (O, K:) on the authority of IAar. (TA.) ― -b7- And one says, مَا أَحْسَنَ شَجَرَةَ ضَرْعِهَا, (so in my copy of the A, and accord. to the CK,) or ضرعها ↓ شَجْرَةَ, (O, and so accord. to the text of the K as given in the TA, [but Z has, in the A, distinguished the phrase as tropical, and hence it seems that he held the former reading to be the right,]) (tropical:) How goodly are the shape, (A,) or the size, (O, K,) and the appearance, of her udder! (A, O, K:) or the veins and skin and flesh thereof! referring to a she-camel. (O, K.)
شَجَرٌ - شجر1 lemmalane_000277
شَجِرٌ ذ : see 1, last sentence: -A2- and its fem., with ة, see voce شَجِيرٌ.
شَجِرٌ - شجر1 lemmalane_000278
شِجَرٌ ذ ; and its n. un., with ة: see شَجَرٌ.
شِجَرٌ - شجر1 lemmalane_000279
شَجْرَةٌ ذ : see شَجَرٌ, last two sentences.
شَجْرَةٌ - شجر1 lemmalane_000280
شَجْرَاآءُ ذ , as a quasi-pl. n.: see شَجَرٌ. -A2- Also fem. of أَشْجَرُ as syn. with شَجِيرٌ.
شَجْرَاآءُ - شجر1 lemmalane_000281
الحُرُوفُ الشَّجْرِيَّةُ ذ [ The letters of which the شَجْر is the place of utterance; (in the CK, الشَّجَرِيَّةُ;)] the letters ج and ش and ض. (K.)
الحُرُوفُ الشَّجْرِيَّةُ - شجر1 lemmalane_000282
شَجَارٌ ذ : see مِشْجَرٌ, in two places.
شَجَارٌ - شجر1 lemmalane_000283
شِجَارٌ ذ : see مِشْجَرٌ, in four places. ― -b2- Also The wood of a well, (S, K, KL,) by means of which the bucket is drawn out therefrom: (KL:) pl. شُجُرٌ: (S:) this pl. occurs in a verse, accord. to J; but the right reading in that instance is سُجُل, as is shown by the rhyme of the poem. (Sgh, TA.) ― -b3- Also [ A wooden bar of a door; ] a piece of wood which is put behind a door; called in Pers. مَتَرْس, (S, K, TA,) written by Az مَتَّرْس. (TA.) ― -b4- And A piece of wood with which a couch-frame (سَرِير) is repaired, by its being affixed as a ضَبَّة [q. v.], (S, K,) beneath it. (S.) ― -b5- And A piece of wood which is put in the mouth of a kid, to prevent its sucking. (TS, K.) ― -b6- And A certain brand, or mark made with a hot iron, upon camels. (S, K.)
شِجَارٌ - شجر1 lemmalane_000284
وَادٍ شَجِيرٌ ذ , and ↓ أَشْجَرُ, (K,) or the former, (S, A,) but not the latter, (S,) and ↓ مُشْجِرٌ; (K;) and أَرْضٌ شَجِيرَةٌ, (S, TA,) and ↓ شَجِرَةٌ, (A, K,) and ↓ شَجْرَاآءُ, (S, Msb, K,) and ↓ مَشْجَرَةٌ; (AHn, S, * K;) A valley, and a land, abounding with شَجَر or أَشْجَار [i. e. trees, or shrubs ]. (S, A, Msb, K.) ― -b2- شَجِيرٌ also signifies Strange, or a stranger; applied to a man, (S, A, K,) and to a camel. (S, K.) ― -b3- And An arrow that is used in the game called المَيْسِر, thrown among arrows not from its kind of tree: (S, K:) or one that is borrowed, and from the winning of which [ on former occasions ] one augurs good. (TA.) ― -b4- Also Bad, corrupt, or disapproved. (Kr, K.) ― -b5- And A companion: (M, K:) or a friend: (A:) pl. شُجَرَاآءُ. (M, TA.) ― -b6- And A sword. (K.)
وَادٍ شَجِيرٌ - شجر1 lemmalane_000285
شَجَارَةٌ ذ : see مِشْجَرٌ.
شَجَارَةٌ - شجر1 lemmalane_000286
شَوَاجِرُ ذ [pl. of شَاجِرَةٌ fem. of شَاجِرٌ]: see مُشْتَجِرٌ. ― -b2- Also Withholding, or debarring, and diverting, things. (TA.) You say, شَجَرَتْنِى عَنْهُ شَوَاجِرُ [ Withholding, or debarring, or diverting, things withheld, or debarred, or diverted, me from it ]. (S.)
شَوَاجِرُ - شجر1 lemmalane_000287
أَشْجَرُ ذ ; and its fem., شَجْرَاآءُ: see شَجِيرٌ. ― -b2- Also (K) Containing more شَجَر [i. e. trees, or shrubs ]: (S, K:) so in the saying, هٰذِهِ الأَرْضُ أَشْجَرُ مِنْ هٰذِهِ [ This land is one containing more trees than this ]. (S, K. *) It has no known verb. (TA.)
أَشْجَرُ - شجر1 lemmalane_000288
مَشْجَرٌ ذ (S, K, TA) [and] ↓ مَشْجَرَةٌ (Mgh, Msb) A place (S, Mgh, Msb, K) of growth (Mgh, K) of شَجَر or أَشْجَار [i. e. trees, or shrubs ]: (S, Mgh, Msb, K:) or, as some say, the former signifies many شَجَر. (TA.) ― -b2- The former also signifies A place of مُشَاجَرَة [i. e. contending, disputing, or litigating ]: pl. مَشَاجِرُ: and, some say, it is an inf. n. (Har p. 473.) ― -b3- See also مِشْجَرٌ, in two places.
مَشْجَرٌ - شجر1 lemmalane_000289
مُشْجِرٌ ذ : see شَجِيرٌ. ― -b2- You say also أَرْضٌ مُشْجِرَةٌ meaning A land giving growth to شَجَر [i. e. trees, or shrubs ]. (TA. [See also مَشْجَرٌ.])
مُشْجِرٌ - شجر1 lemmalane_000290
مِشْجَرٌ ذ i. q. مِشْجَبٌ [i. e. A thing composed of pieces of wood, or sticks, the heads of which are bound together, and the feet parted asunder, upon which clothes &c. are put ]: (S:) or pieces of wood, or sticks, tied together, like the مِشْجَب, upon which articles of furniture, or utensils, are put: (M, Msb:) pl. مَشَاجِرُ. (M, TA.) ― -b2- And hence, (M,) The wood, (K,) or pieces of wood, (M,) of the [ kind of camel-vehicle for women called ] هَوْدَج; (M, K;) as also ↓ مَشْجَرٌ and ↓ شِجَارٌ and ↓ شَجَارٌ: (L, K:) n. un. مَشْجَرَةٌ and ↓ شَجَارَةٌ: (TA:) or a vehicle used by women, smaller than the هَوْدَج, having the head uncovered; (AA, K, * TA;) as also ↓ مَشْجَرٌ and ↓ شِجَارٌ and ↓ شَجَارٌ: (K:) accord. to Lth, ↓ شِجَارٌ signifies the wood [or frame-work ] of the هودج, which when covered becomes a هودج: (TA:) As says that مَشَاجِرُ signifies the pieces of wood of a هودج: AA, that it signifies vehicles smaller than هَوَادِج, having the heads uncovered; also called سُجُرٌ, of which the sing. is ↓ شِجَارٌ. (S.)
مِشْجَرٌ - شجر1 lemmalane_000291
مَشْجَرَةٌ ذ : see شَجِيرٌ: ― -b2- and see also مَشْجَرٌ.
مَشْجَرَةٌ - شجر1 lemmalane_000292
مُشَجَّرٌ ذ Figured work (TA) having the form of شَجَر [i. e. trees, or shrubs ]: (K, * TA:) and silk brocade (دِيبَاج) figured with the forms of شَجَر. (S, K.)
مُشَجَّرٌ - شجر1 lemmalane_000293
مُشْتَجَرُ الرِّمَاحِ ذ [ The place of the commingling of spears; or of the thrusting, or piercing, therewith ]. (Ham p. 161.)
مُشْتَجَرُ الرِّمَاحِ - شجر1 lemmalane_000294
مُشْتَجِرٌ ذ and ↓ مُتَشَاجِرٌ Commingled [ and confused ]: you say رِمَاحٌ مُشْتَجِٰرَةٌ and ↓ مُتَشَاجِرَةٌ and ↓ شَوَاجِرُ Spears commingled and confused. (TA.)
مُشْتَجِرٌ - شجر1 lemmalane_000295
مُتَشَاجِرٌ ذ : see what next precedes, in two places.
مُتَشَاجِرٌ - شجع1 lemmalane_000296
1 شَجُعَ ذ , aor. شَجُعَ , (S, Msb, K,) inf. n. شَجَاعَةٌ, (S, Msb,) He (a man, S) was, or became, courageous, brave, valiant, bold, daring, or stronghearted (S, Msb, K) on the occasion of war, or fight, (S, K,) making light of wars, by reason of his boldness. (Msb.) AZ says that سَجَاعَةٌ sometimes denotes a comparative quality in relation to him who is weaker than the person to whom it is ascribed. (Msb.) -A2- شَجَعَهُ, aor. شَجَعَ , [which in this case is contr. to the general rule, notwithstanding the guttural letter, for by rule it should be شَجُعَ ,] He overcame him, or surpassed him, in شَجَاعَة [or courage, &c.]. (K.) [See 3.] -A3- شَجِعَ, aor. شَجَعَ , (Msb,) inf. n. شَجَعٌ, (IDrd, Msb, K,) He was, or became, tall. (IDrd, Msb, K.)
شَجُعَ - شجع1 lemmalane_000297
2 شجّعهُ ذ , (S, K,) inf. n. تَشْجِيعٌ, (K,) He encouraged him; or strengthened his heart; (S, K;) and emboldened him: (K:) or he said to him, Thou art شُجَاع [or courageous, &c.]. (Sb, S, K.)
شجّعهُ - شجع1 lemmalane_000298
3 شَاجَعْتُهُ فَشَجَعْتُهُ ذ [ I strove to overcome or surpass him, or contended with him for superiority, in شَجَاعَة (or courage, &c.), and ] I overcame him, or surpassed him, therein. (TA.)
شَاجَعْتُهُ فَشَجَعْتُهُ - شجع1 lemmalane_000299
4 مَا أَشْجَعَهُ ذ [ How courageous, brave, valiant, bold, daring, or strong-hearted, is he, on the occasion of war, or fight! ]. (TA in art بسل.)
مَا أَشْجَعَهُ - شجع1 lemmalane_000300
5 تشجّع ذ He affected (تَكَلَّفَ) courage, bravery, valour, boldness, daringness, or strength of heart on the occasion of war, or fight; (S, K;) [ he encouraged himself; made himself, or constrained himself to be, courageous: ] and he feigned, or pretended to have, courage, &c., on the occasion of war, or fight, not having it in him. (TA.)
تشجّع - شجع1 lemmalane_000301
شَجَعٌ ذ Penetrating energy; boldness. (As.) ― -b2- Quickness of the shifting of the legs, in camels, (S, K,) or, accord. to IB, in horses. (TA.)
شَجَعٌ