Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 46 of 962
- ذءب1 lemmalane_002253
2 ذَأََّ see 1, last sentence but one. -A2- ذأّب الرَّحْلَ, (inf. n. تَذْئِيبٌ, K,) He made, to the رحل [or camel's saddle ], what is termed a ذِئْبَة, (M, K,) or ذِئْب. (TA.) [See also مُذَأَّبٌ.]
ذَأََّ - ذءب1 lemmalane_002254
4 أَذْأَبَتِ الأَرْضُ ذ (A, TA) The land abounded with wolves. (TA.) ― -b2- See also 1, in three places.
أَذْأَبَتِ الأَرْضُ - ذءب1 lemmalane_002255
5 تَذَأََّ see 6, in two places: ― -b2- and see also 1, in three places.
تَذَأََّ - ذءب1 lemmalane_002256
6 تذاآءب لِلنّاقَةِ ذ (S, M, K) and لَهَا ↓ تذأّب (M, K) (assumed tropical:) He disguised himself like a wolf to the she-camel, and, by so frightening her, made her to incline to, or affect, her young one: (S:) or he cloaked, or disguised, himself to the she-camel, making himself to seem like a wolf, in order to cause her to affect a young one that was not her own [ by moving her with pity by the supposed danger of the latter ]. (M, K) ― -b2- See also 1, in two places. -A2- تذاآءب شَيْئًا and ↓ تذأّبهُ (assumed tropical:) He did a thing by turns; syn. تَدَاوَلَهُ: (M, K, TA: [in the CK, erroneously, تَناوَلَهُ:]) from الذِّئْبُ [the wolf], which, when guarded against from one direction, comes from another direction. (M, TA.)
تذاآءب لِلنّاقَةِ - ذءب1 lemmalane_002257
10 استذأب النَّقَدُ ذ The نقد [or ugly sheep ] became like wolves: a prov., applied to low, mean, or ignominious, persons, when they obtain ascendancy. (T, K.)
استذأب النَّقَدُ - ذءب1 lemmalane_002258
غَرْبٌ ذَأْبٌ ذ (assumed tropical:) A large bucket with which one goes to and fro; thought by As to be from تَذَاؤُبُ الرِّيحِ: (M:) or in much [or quick ] motion, ascending and descending. (M, K.)
غَرْبٌ ذَأْبٌ - ذءب1 lemmalane_002259
ذِئْبٌ ذ , also pronounced ذِيبٌ, without ء, (S, Msb, K,) originally with ء, (T, S,) The wolf, wild dog, or dog of the desert; كَلْبُ البَرِّ: (M, A, K:) applied to the male and the female; (Msb;) and sometimes, also, (Msb,) the female is called ذِئْبَةٌ: (S, M, Msb, K:) pl. (of pauc., S, Msb) أَذْؤُبٌ, and (of mult., S, Msb) ذِئَابٌ, (S, M, Msb, K,) which may also be pronounced ذِيَابٌ, with ى, because of the kesreh, (Msb,) and ذُؤبَانٌ (S, M, Msb, K) and ذِئْبَانٌ. (TA.) ― -b2- You say, الذِّئْبُ يُكَنَّى أَبَا جَعْدَةَ [ The wolf is surnamed Aboo-Jaadeh ]: i. e. its surname is good, but its actions are foul. (TA. [See art. جعد; and see also Freytag's Arab. Prov., i. 449.]) ― -b3- And الذِّئْبُ يَأْذُو الغَزَالَ [ The wolf lies in wait for the young gazelle ]: a prov. alluding to perfidy. (TA.) ― -b4- And هُوَ ذِئْبٌ فِى ثَلَّةٍ (tropical:) [ He is a wolf among a flock of sheep ]. (A.) ― -b5- And ذِئْبَةُ مِعْزًى وَظَلِيمٌ فِى الخُبْرِ [ A she-wolf among the goats, and a heostrich when tried ]: i. e., in his evil nature he is like a [she-] wolf that attacks a herd of goats; and when tried, like a he-ostrich, which, if one say to it “ Fly, ” says “ I am a camel, ” and when one says to it “ Carry a burden, ” says “ I am a bird: ” a prov. applied to a crafty and deceitful person. (TA.) ― -b6- And أَكَلَهُمْ الضَّبُعُ وَ الذِّئْبُ [ The hyena and the wolf devoured them ]; meaning (tropical:) dearth, or drought: and أَصَابَتْهُمْ سَنَةٌ ضَبُعٌ وَذِئْبٌ, meaning (tropical:) A year that was one of dearth, or drought, befell them. (A.) ― -b7- ذِئْبُهُ لَا يَشْبَعُ [ His wolf will not be satiated ], a phrase used by a poet, means (assumed tropical:) his tongue [ will not be satisfied ]; i. e. he devours the reputation of another like as the wolf devours flesh. (M.) ― -b8- ذِئْبُ يُوسُفَ [ The wolf of Joseph ] is a prov. applied to him who is charged with the crime of another. (TA.) ― -b9- ذُؤْبَانُ العَرَبِ, (S, M, A, K,) also pronounced ذُوبَان, without ء, (TA,) [ The wolves of the Arabs, ] means (tropical:) the thieves, (M, K,) or sharpers, (A,) and paupers, (A, K,) of the Arabs; (M, A, K;) or the paupers of the Arabs, who practise thieving: (T, S:) because they act like wolves. (TA.) ― -b10- ذِئَابُ الغَضَا The wolves of the ghadà, that frequent the trees so called, (TA,) is an appellation of the sons of Kaab Ibn-Málik Ibn-Handhalah; (M, K;) because of their bad character; (M;) for the wolf that frequents those trees is the worst of wolves. (TA.) ― -b11- دَاآءُ الذِّئْبِ [ The wolf's disease ] means (assumed tropical:) hunger; for they assert that the wolf has no other disease than hunger; (K, TA;) and they say أَجْوَعُ مِنْ ذِئْبٍ [ More hungry than a wolf ]; because he is always hungry: or (assumed tropical:) death; because [it is said that] the wolf has no other sickness than that of death; and hence they say أَصَحُّ مِنَ الذِّئْبِ [ More sound than the wolf ]. (TA.) [Hence the prov., رَمَاهُ ا@للّٰهُ بِدَاآءِ الذِّئْبِ: see 1 in art. رمى.] ― -b12- الذِّئْبَانِ, in the dual form, [ The two wolves, ] is the name of (assumed tropical:) two white stars [app. ζ and η of Draco ] between those called العَوَائِذُ and those called الفَرْقَدَانِ: and أَظْفَارُ الذِّئْبِ [ The claws of the wolf ] is the name of (assumed tropical:) certain small stars before those called الذِّئْبَانِ. (K.) ― -b13- عِنَبُ الذِّئْبِ: see ثَعْلَبٌ. ― -b14- See also the next paragraph.
ذِئْبٌ - ذءب1 lemmalane_002260
ذِئْبَةٌ ذ fem. of ذِئْبٌ. (S, M, Msb, K.) ― -b2- Also (assumed tropical:) The [ angular ] intervening space between the دَفَّتَانِ [or two boards ] of the [ kinds of saddle called ] سَرْج and رَحْل (S, K, TA) and غَبِيط, (TA,) beneath the place of juncture of the two curved pieces of wood; (S;) [or] what is beneath the fore part of the place of juncture of the two curved pieces of wood (M, K) of the [ kinds of saddle called ] رَحْل and قَتَب and اـِكَاف and the like; (M;) which falls, or lies, upon, (S,) or bites, or compresses, (M, K,) the part called the مَنْسِج (S, M, K) of the beast. (M, K.) A poet says, وَقَتَبٌ ذِئْبَتُهُ كَا@لْمِنْجَلِ [ And a قتب of which the ذئبة is like the reapinghook ]. (M.) [See قَرَبُوسٌ.] Accord. to IAar, the ↓ ذِئْب [a coll. gen. n. of which ذِئْبَةٌ is the n. un.] of the [saddle called] رَحْل are The curved pieces of wood in the fore part thereof. (TA.) -A2- Also (assumed tropical:) A certain disease of horses (T, M, Mgh, K) or similar beasts, that attacks them in their fauces; (M, K;) for which the root of the beast's ear is perforated with an iron instrument, and there are extracted from it small, white, hard nodous substances, (T, Mgh, K, *) like the grains of the [ species of millet called ] جَاوَرْس, (K,) or smaller than those grains. (T, Mgh.)
ذِئْبَةٌ - ذءب1 lemmalane_002261
ذِئْبَانٌ ذ a pl. of ذِئبٌ. (TA.) -A2- Also, accord. to AA, (S,) The hair upon the neck and lip of the camel: (S, K;) and accord. to Fr, who says that it is a sing. [in this sense], (S,) the remains of the [ fur, or soft hair, called ] وَبَر [ after the greater part has fallen off or been shorn ]. (S, K. [See also ذُوبَانٌ in art. ذوبْ, and ذِيبَانٌ in art. ذيب.])
ذِئْبَانٌ - ذءب1 lemmalane_002262
ذُؤَابٌ ذ : see the next paragraph.
ذُؤَابٌ - ذءب1 lemmalane_002263
ذُؤَابَةٌ ذ (also pronounced ذُوَابَةٌ, T and K in art. ذوب,) A portion [or lock ] of hair, (S, A,) hanging down loosely from the middle of the head to the back: (A:) or the hair of the fore part of the head; the hair over the forehead; syn. نَاصِيَةٌ; (M, K;) so called because, hanging down, it moves to and fro, or from side to side: (M:) or the place whence that hair grows: (M, K:) or the hair that surrounds the دُوَّارَة [or round part ] of the head: (AZ, T:) or plaited hair of the head: and the part of the head which is the place thereof: (Lth, T:) or a plait of hair hanging down: if twisted, it is called عَقِيصَةٌ: (Msb:) and [a horse's forelock; or] hair (M, K) of the head, (M,) in the upper part of the نَاصِيَة, of the horse: (M, K:) pl. (in all its senses, M, TA) ذَوَائِبُ, (T, S, M, Msb, K,) originally, (S, K,) or regularly, (T,) ذَاآئِبُ, changed to render it more easy of pronunciation, (T, S, K,) and ذُؤَابَاتٌ also. (Msb.) Hence, فُتِلَ ذَوَائِبُهُ [ His pendent locks of hair were twisted; ] meaning (tropical:) he was made to abandon, or relinquish, his opinion or idea or judgment. (A.) ― -b2- (assumed tropical:) Anything that hangs down loosely. (TA.) (tropical:) The end of a turban, (A, Msb,) that hangs down between the shoulders. (A.) (assumed tropical:) The end of a whip. (Msb.) (tropical:) Of a sandal. The thing, or portion, that hangs down from, or of, [ the upper part of ] the قِبَال [or thong that passes, from the sole, between two of the toes; it is generally a prolongation of the قِبَال]: (T:) or the part that touches the ground, of the thing that is made to fall down upon the foot, (M, A, K,) attached to the شِرَاك [or thong extending from the قِبَال above mentioned towards the ankle ]; (A;) so called because of its waggling. (M.) (tropical:) Of a sword, The thong [or cord ] which is attached to the hilt, (T, A,) and which [ is sometimes also made fast to the guard, and at other times ] hangs loose and dangles. (A.) (assumed tropical:) A skin, or piece of skin, that is hung upon the اآخِرَة [or hinder part ] of the [ camel's saddle called ] رَحْل; (S, M, K;) also termed عَذَبَةٌ. (TA.) A poet speaks, metaphorically, of the ذَوَائِب of palmtrees [app. meaning (tropical:) Hanging clusters of dates ]. (M.) And one says نَارٌ سَاطِعَةٌ الذَّوَائِبِ (tropical:) [ A fire of which the flames rise and spread ]. (A.) ― -b3- Also (assumed tropical:) The higher, or highest, part of anything: (M, K:) and ↓ ذُؤَابٌ is used as its pl., or [as a coll. gen. n., i. e.] as bearing the same relation to ذُؤَابَةٌ that سَلٌّ does to سَلَّةٌ. (M.) You say, عَلَوْتٌ ذُؤَابَةَ الجَبَلِ (tropical:) [ I ascended upon the summit of the mountain ]. (A.) And ذُؤَابَةُ العِزِّ وَ الشَّرَفِ (tropical:) The highest degree of might and of nobility. (T, * M.) And هُوَ فِى ذُؤَابَةِ قَوْمِهِ (assumed tropical:) He is among the highest of his people; taken from the ذؤابة of the head. (M.) And هُمْ ذُؤَابَةُ قَوْمِهِمْ (T, A) and ذَوَائِبُهُمْ (A) (tropical:) They are the nobles of their people: (A, T:) and مِنْ ذَوَائِبِ قُرَيْشٍ (tropical:) of the nobles of Kureysh. (TA.) And فُلَانٌ مِنَ الذَّنَائِبِ لَا مِنَ الذَّوَائِبِ (tropical:) [ Such a one is of the lowest of the people, not of the highest ]. (A.) ― -b4- ذَوَائِبُ الجَوْزَاآءُ is a name of (assumed tropical:) Nine stars disposed in a bowed, or curved, form, in the sleeve of Orion; also called تَاجُ الجَوْزَاآءِ. (Kzw in his description of Orion.) ― -b5- ذَوائِبُ لَيْلَةٍ (assumed tropical:) The last, or latter, parts, or portions, of a night. (Har p. 58.)
ذُؤَابَةٌ - ذءب1 lemmalane_002264
أَرْضٌ مَذْأَبَةٌ ذ A land containing, (S,) or abounding with, (M, K,) wolves: (S, M, K:) in the dial. of some of the tribe of Keys, مَذَيْبَةٌ, agreeing with ذِيبٌ. (M.)
أَرْضٌ مَذْأَبَةٌ - ذءب1 lemmalane_002265
مُذَأَّبٌ ذ A boy having a ذُؤَابَة. (T, S, A, K.) ― -b2- And (assumed tropical:) A [camel's saddle such as is called] غَبِيط [&c.] having [ a ذُؤَابَة, i. e.] a skin, or piece of skin, hung upon its اآخِرَة [or hinder part ]: (S:) or having a ذِئْبَة [q. v.]. (TA.)
مُذَأَّبٌ - ذءب1 lemmalane_002266
مَذْؤُوبٌ ذ A man frightened by wolves: (A, TA:) or whose sheep, or goats, have been fallen upon by the wolf. (S, M, A, K.) ― -b2- [And hence,] (tropical:) Frightened [ as though by a wolf ]. (T, TA.) -A2- Also A horse, (Mgh,) or such as is called بِرْذَوْنٌ, (Lth, T, M, K,) and, accord. to the Tekmileh, an ass, and so مَذْبُوبٌ, as though from ذِيبَةٌ for ذِئْبَةٌ, (Mgh,) Affected with the disease termed ذِئْبَةٌ. (Lth, T, M, Mgh, K.)
مَذْؤُوبٌ - ذءب1 lemmalane_002267
مُتَذَائِبٌ ذ (assumed tropical:) A man in a state of commotion, or fluctuation; from تَذَاآءَبَتِ الرِّيحُ. (TA from a trad.)
مُتَذَائِبٌ - ذات1 lemmalane_002268
ذَاتُ ذ ; dual. ذَوَاتَا; pl. ذَوَاتٌ: see art. ذو.
ذَاتُ - ذات1 lemmalane_002269
ذَاتِىٌّ ذ : and ذَاتِيَّةٌ: see art. ذو.
ذَاتِىٌّ - ذءر1 lemmalane_002270
1 ذَئِرَ عَلَيْهِ ذ , (S, * K, * TA,) aor. ذَأََ , (K,) inf. n. ذَأَرٌ, (M,) He was angry with him: (M, * K, * TA:) he was enraged against him, namely his enemy, and prepared to spring upon him. (Lth.) ― -b2- He became emboldened against him. (S * K, * TA.) ― -b3- ذَئِرَ, aor. ذَأََ , He became contracted in his bosom, and evil in his disposition. (Ibn-Es-Seed.) ― -b4- He was frightened, or terrified; he feared, or was afraid. (M, K.) ― -b5- He was disdainful, or averse [from a person or thing]; or he disdained, or scorned: (K:) he became affected with aversion and disapprobation: 'Obeyd Ibn-El-Abras says, ذَئِرُوا لِقَتْلَى عَامِرٍ وَتَغَضَّبُوا meaning They became affected with aversion and disapprobation on account of the slain of 'Ámir [ and became angry ]: (T, S:) or, as some say, were disdainful, or averse, thereat. (T.) ― -b6- ذَئِرَهُ, (aor. ذَأََ , TA,) He disliked, or hated, it, and turned away, or back, from it. (S, K.) ― -b7- ذَئِرَتْ عَلَىزَوْجِهَا, (As, S, K,) and ↓ ذَاآءَرَتْ, (K,) contracted by El-Hoteiäh into ذَارَتْ, (TA,) [see also art. ذر,] She was disobedient to her husband, and hated him; (As, S, K;) was averse from him; and became emboldened against him. (As, S.) ― -b8- ذَئِرَ بِالشَّىْءِ He became accustomed, or habituated, to the thing. (S, K.) -A2- ذأَرَ النَّاقَةَ He smeared the she-camels' teats with ذِئَار, that her young one might not such her. (K.)
ذَئِرَ عَلَيْهِ - ذءر1 lemmalane_002271
3 ذَاآءَرَتْ ذ : see 1. ― -b2- Also She (a camel) was averse from her young one when she brought it forth. (TA.)
ذَاآءَرَتْ - ذءر1 lemmalane_002272
4 أَذْأَرَهُ عَلَيْهِ ذ He made him angry with him. (M, K. *) A 'Obeyd has transposed, and then changed, one of its letters, saying أَذْرَانِى, which is a mistake. (M.) ― -b2- اذأرهُ, (inf. n. اـِذْاآرٌ, AZ, S,) He excited him to animosity; (AZ, T, S;) incited him; (AZ, S, M, K;) emboldened him; (K;) بِصَاحِبِهِ [ against his companion ]. (AZ, S, M.) ― -b3- اذأرهُ اـِلَى شَىْءٍ, (M, K, *) and اذأرهُ شَيْئًا, (TA,) He constrained or compelled or necessitated him to have recourse to, or to do, a thing. (M, K, * TA.)
أَذْأَرَهُ عَلَيْهِ - ذءر1 lemmalane_002273
ذَئِرٌ ذ : see ذَائِرٌ, in two places. ― -b2- اـِنَّ شُؤُونَكَ لَذَئِرَةٌ (S, K *) Verily thy tears are accompanied by a breathing, or sighing, (تَنَفُّس,) like that of the angry. (K.)
ذَئِرٌ - ذءر1 lemmalane_002274
ذِئَارٌ ذ Fresh camels' or similar dung, (بَعَر,) mixed with dust, or earth, with which a she-camel's teats are smeared, that she may not be sucked. (M, * K, * TA.) [See also art. ذير.]
ذِئَارٌ - ذءر1 lemmalane_002275
ذَائِرٌ ذ Angry; (IAar, T, K;) as also ↓ ذَئِرٌ. (K.) ― -b2- Contracted in the bosom, and evil in disposition. (Ibn-Es-Seed.) ― -b3- Disdaining, or averse [from a person or thing]: disdainful; scornful. (IAar, T.) ― -b4- A woman disobedient to her husband, and hating him; (S, K;) averse from him; and emboldened against him; (S;) as also ↓ ذَئِرٌ, and ↓ مُذَائِرٌ: (K:) [all without ذَائِرٌ:] and in a similar sense ذَائِرٌ is applied to a man. (S, * TA.)
ذَائِرٌ - ذءر1 lemmalane_002276
مُذَائِرٌ ذ : see ذَائِرٌ. ― -b2- Also, [without ة,] A she-camel averse from her young one when she has just brought it forth: (A 'Obeyd, S, K:) or that makes a show of affection with her nose [ by smelling her young one ] (تَرْأَمُ بِأَنْفِهَا), and has not true love: (S, M, K:) or evil in disposition. (M.)
مُذَائِرٌ - ذءف1 lemmalane_002277
1 ذَأَفَ ذ , aor. ذَأََ , inf. n. ذَأَفَانٌ, [in the CK ذَأْفان,] He died: (Moheet, K, TA:) [or he died quickly: see ذَأْفٌ, which is app. an inf. n, as also, perhaps, ذُؤَافٌ.] -A2- ذَأْفَهُ, and ذَأَفَ عَلَيْهِ, inf. n. ذَأْفٌ and ذَأَفٌ, He despatched him; namely, a wounded man; or hastened and completed his slaughter. (M.) ― -b2- And يَذْأَفُ is also said of poison [app. as meaning It kills quickly ]. (Lth, T.) ― -b3- مَرَّ يَذْأَفُهُمْ He passed by driving them away, or pursuing them, or destroying them. (M.)
ذَأَفَ - ذءف1 lemmalane_002278
7 انذأف ذ His heart broke (اِنْقَطَعَ فُؤَادُهُ). (K.) [See its syn. انذعف.]
انذأف - ذءف1 lemmalane_002279
ذَأْفٌ ذ Quickness of death; (Lth, T, M, K;) as also ↓ ذُؤَافٌ. (K.) [See 1, first sentence.] ― -b2- Also an inf. n. of ذَأَفَهُ. (M.)
ذَأْفٌ - ذءف1 lemmalane_002280
ذَأْفَانٌ ذ : see ذِئْفَانٌ. ― -b2- Accord. to the K, it signifies also Death: but the correct word seems to be ذَأَفَانٌ, [see 1, first sentence,] as in the Tekmileh. (TA.)
ذَأْفَانٌ - ذءف1 lemmalane_002281
ذُؤْفَانٌ ذ : see what next follows.
ذُؤْفَانٌ - ذءف1 lemmalane_002282
ذِئْفَانٌ ذ (Lth, T, M, K) Poison that kills quickly (يَذْأَفُ): (Lth, T:) or simply poison; (M, K;) as also ↓ ذُؤْفَانٌ and ↓ ذَأْفَانٌ, (K, TA,) all with ء (TA,) and ذِيفَانٌ (A 'Obeyd, T, M, K) and ذَيْفَانٌ (A 'Obeyd, T, K) and ذَيَفَانٌ and ذُوفَانٌ, (IDrd, K,) and ↓ ذُؤَافٌ. (T, K: the last, in the TA, without ء.)
ذِئْفَانٌ - ذءف1 lemmalane_002283
ذُؤَافٌ ذ Death that despatches quickly; (T, M, K;) as also ذُعَافٌ; thought by Yaakoob to be an instance of permutation. (M.) ― -b2- See also ذِئْفَانٌ. -A2- And see ذَأْفٌ.
ذُؤَافٌ - ذاك1 lemmalane_002284
ذَاكَ ذ : see art. ذا; and ك as a letter of allocution.
ذَاكَ - ذءل1 lemmalane_002285
1 ذَأَلَ ذ , (T, K,) or ذَأَلَتْ, (S,) aor. ذَأََ , inf. n. ذَأَلَانٌ (T, S, K) and ذَأْلٌ or ذَأَلٌ, (accord. to different copies of the S and K, the latter accord. to the TA,) He, (T, K,) or she, i. e. a camel, (S,) walked, or went, lightly: (AZ, T, S:) or quickly: (K:) or lightly, (K,) or quickly, (IF,) and proudly, with an inclining of the body from side to side. (IF, K.) [See also دَأَلَ: and see ذَأَلَانٌ, below.]
ذَأَلَ - ذءل1 lemmalane_002286
6 تذاآءل ذ He became vile, base, ignominious, abject, or contemptible; syn. تصاغر. (K.)
تذاآءل - ذءل1 lemmalane_002287
ذَأْلَانٌ ذ , (K,) or ↓ ذَأَلَانٌ, (ISk, S, M,) and ↓ ذُأْلَانٌ, (Ibn- 'Abbád, K,) The jackal (اِبْنُ اآوَى): or the wolf: (K:) or the second word has the latter signification: (ISk, S, M:) and the last word, the former signification: (M:) the pl. of the second word, having the latter signification, is ذَاآلِيلُ, with ل. (ISk, S.) [See also دَأْلَانٌ and دَأَلَانٌ: and see ذُؤَالَةٌ, below.]
ذَأْلَانٌ - ذءل1 lemmalane_002288
ذُوْلَانٌ ذ : see the next preceding paragraph.
ذُوْلَانٌ - ذءل1 lemmalane_002289
ذَأَلَانٌ ذ The walk, or manner of going, of the wolf: pl. ذَاآلِيلُ, with ل: (M, K:) [but ISd says,] I know not how this is. (M. [See also دَاآلِيلُ.]) Also [as an inf. n. of 1, q. v.,] A quick walk or manner of going: (M:) or, as some say, a moderate running: or an extraordinary manner, or rate, of going, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness. (T.) -A2- See also ذَأْلَانٌ.
ذَأَلَانٌ - ذءل1 lemmalane_002290
ذَؤُولٌ ذ Anything [or any animal] Quick, or swift. (T.) [See also دَؤُولٌ.]
ذَؤُولٌ - ذءل1 lemmalane_002291
ذُؤَالَةُ ذ The wolf: (T, S, M, K:) so called because of his light walk or manner of going; (A 'Obeyd, T, S;) or because of a lightness in his running: (M:) it is determinate, (S, M, K, TA,) and imperfectly decl., being a proper name and [grammatically] of the fem. gender: (TA:) pl. ذِئْلَانٌ and ذُؤْلَانٌ. (M, K.) One says, خَشِّ ذُؤَالَةَ بَالحِبَالَةِ [ Frighten thou the wolf with the snare ]: (S, Meyd, TA:) a prov., applied to him whose threatening is not regarded: meaning threaten thou other than me; for I know thee: (Meyd, TA:) or, accord. to A'Obeyd, said by him who orders one to menace and threaten. (Meyd.) [See also ذَأْلَانٌ.]
ذُؤَالَةُ - ذءل1 lemmalane_002292
مِذْأَلٌ ذ Light and quick. (Ibn-'Abbád, TA.)
مِذْأَلٌ - ذءم1 lemmalane_002293
1 ذَأَمَهُ ذ , (T, S, M, Msb, K,) aor. ذَأََ , (S, M, Msb, K,) inf. n. ذَأْمٌ, (S, * M,) He blamed, or found fault with, him, or it; (T, S, Msb;) namely, a man, (T, [in which it is said that ذَأَمْتُهُ in the sense of عِبْتُهُ is more common than ذَمَمْتُهُ, ” though the contr. seems to be manifestly the case,]) or a commodity; (Msb;) and he despised him; like ذَأَبَهُ: (S:) and he despised him and beat him: (T:) and he despised him and blamed him: (T, M, K:) or he despised him and drove him away; like ذَأَبَهُ: (M:) and simply he drove him away: (M, K:) or he drove him away and beat him; like ذَأَبَهُ: (M and TA in art. ذأب:) and he repaid him, or requited him; syn. جَزَاهُ: (T and M:) or he overcame him in abasing; syn. خَزَاهُ. (K and TA. [So in my MS. copy of the K and in the CK: but I doubt not that جَزَاهُ is the right reading.])
ذَأَمَهُ - ذءم1 lemmalane_002294
4 اذأمهُ ذ , (TA,) inf. n. اـِذْاآمٌ, (K, TA,) He frightened him, or terrified him; syn. of the inf. n. رُعْبٌ. (K, TA.) ― -b2- أَذْأَمْتَنِى عَلَى كَذَا Thou compelledst me against my will to do such a thing. (Fr, S.)
اذأمهُ - ذءم1 lemmalane_002295
ذَأْمٌ ذ i. q. عَيْبٌ [as a subst., meaning A vice, fault, defect, or the like; like ذَامٌ, without ء, and ذَيْمٌ; as well as an inf. n. of 1, q. v.]: with and without ء (S.)
ذَأْمٌ - ذءم1 lemmalane_002296
ذَأْمَةٌ ذ A word: so in the saying, مَا سَمِعْتُ لَهُ ذَأْمَةً [ I heard not a word that he had to utter]. (K.)
ذَأْمَةٌ - ذءم1 lemmalane_002297
مَذْؤُومٌ ذ pass. part. n. of 1. (S, Msb.) مَذْؤُومًا in the Kur [vii. 17] means Blamed: (TA:) or driven away: (M, TA:) or, accord. to Lh and Mujáhid, banished. (T, TA. *)
مَذْؤُومٌ - ذءن1 lemmalane_002298
1 ذَأَنَهُ ذ , [aor. ذَأََ ,] inf. n. ذَأْنٌ, [app. from ذُؤْنُونٌ, q. v.,] He held his state, or condition, to be contemptible and weak. (TA.)
ذَأَنَهُ - ذءن1 lemmalane_002299
R. Q. 1 ذَأْنَنَتِ الأَرْضُ ذ The land produced the kind of plant called ذُؤْنُون. (IAar, M.)
ذَأْنَنَتِ الأَرْضُ - ذءن1 lemmalane_002300
R. Q. 2 خَرَجُوا يَتَدَأْنَنُونَ ذ (S, so in both of my copies, and K and TK, but [erroneously] written in the TT as from the M يتذأْنون, and in some copies of the K يَتَذَاآئَنُونَ, or يَتَذَاآءَنُونَ, [the verb being evidently a denominative from ذُؤْنُونٌ like تَجَلْبَبَ from جِلْبَابٌ,]) They went forth (S, M, K) to take, (S,) or to seek and take, (M,) or to gather, (K,) the kind of plant called ذُؤْنُون (S, M, K.)
خَرَجُوا يَتَدَأْنَنُونَ - ذءن1 lemmalane_002301
ذُؤْنُونٌ ذ [ A kind, or species, of fungus; perhaps a species of phallus; ] a certain plant, (T, S, K,) of the same kind as the عُرْجُون and the طُرْثُوثِ, which grows in the winter, and, when the day becomes hot, rots, and goes away; (IAar, T;) said by Abu-l-'Omeythil to be, in form, like the هِلْيَوْن [or asparagus ]: (T:) pl. ذَاآنِينُ: (T, S:) and some pronounce the sing. ذُونُونٌ, without ء; and make the pl. ذَوَانِينُ: (T, TA:) a certain plant that grows at the roots of the أَرْطَى and رِمْث and أَلَاآء; the ground cleaving, and disclosing it, it comes forth like the سَوَاعِد [app. here meaning the upper arms, above the elbows, ] of men; has no leaves; is black (أَسْحَمُ), and dustcoloured; is pointed [ and roundish ] in its extremity, like the glans of the penis in form; has envelopes (أَكْمَامُ) like those of the [ bean called ] بَاقِلَّى; and has a yellow fruit at its upper part: some say that it is a plant that grows like the [ fungi called ] عَرَاجِين, of the plants termed فُطْر: AHn says that what are termed ذَاآنِين are things of the [ fungi called ] فُقُوع, that come forth from beneath the ground like thick عُمُد [or poles ]; nothing eats them, except that camels feed upon them in the year of drought, and goats eat them and fatten upon them; they have a root-stock (أَرُومَة); and are used as medicines; and none but the hungry will eat them, because of their bitterness: he also says in one place, they grow at the roots of trees, most like to the asparagus (هِلْيَوْن), except that they are larger and thicker; and have no leaves; but they have a بُرْعُومَة [app. here meaning a head, such as is termed a pileus, or cap ], which assumes a roseate colour, and then changes to yellow: the ذؤنون is all [ full of ] water [or juice ]; and is white, except what appears thereof, of that بُرْعُومَة; and nothing eats it, except when men are afflicted with drought and have nothing [ else ] to eat: the n. un. is with ة: (M:) ISh says that it is of a tawny colour, smooth and round, having leaves that stick to it, tall like the طُرْثُوث, not eaten save by sheep or goats, [ and grows ] in plain, or soft, tracts: IB says that it is the wild هِلْيَوْن. (TA.) One says of a people who were characterized by courage and excellence, and who have perished, their state having changed, ذَاآنِينُ لَا رِمْثَ لَهَا وَ طَرَاثِيثُ لَا أَرْطَى [ Dhu-noonehs having no rimthehs, and turthoothehs having no artáhs ]: meaning that they have been extirpated, and that none of them remains: (TA:) or ذاآنين لا رمث لها is a prov. applied to him who is ruined, and has nothing remaining, after having had a family and dignity and wealth. (TA voce طُرْثُوثٌ.)
ذُؤْنُونٌ - ذب1 lemmalane_002302
1 ذَبَّ عَنْهُ ذ , (T, S, M, &c.,) aor. ذَبُ3َ , (T, M, Msb,) inf. n. ذَبٌّ, (T, S, M, Msb,) He repelled from him: he defended him. (T, S, M, Msb, K.) You say, يَذُبُّ عَنْ حَرِيمِهِ He repels from, or defends, his wife, or wives, or the like. (T, Msb.) [See also R. Q. 1.] ― -b2- And ذَبٌّ signifies also The act of driving away. (T, TA.) You say, ذَبَّ الذُّبَابَ, and ↓ ذبّبهُ, He drove away the fly, or flies. (M, TA.) And الوَحْشُ تَذُبُّ البَقَّ بِأَذْنَابِهَا [ The wild animals drive away the gnats with their tails ]. (A.) ― -b3- And [hence,] أَتَاهُمْ خَاطِبٌ فَذَبُّوهُ (tropical:) One demanding a woman in marriage came to them, and they rejected him, or turned him back. (A, TA.) -A2- ذُبَّ (assumed tropical:) He (a man, TA) was, or became, possessed; or mad, or insane. (K, TA.) -A3- ذَبَّ, (M, K,) aor. ذَبُ3َ , [irreg., (the verb being intrans.,) unless the first pers. be ذَبُبْتُ, like لَبُبْتُ &c.,] inf. n. ذَبٌّ, (M,) He (a man, K) went hither and thither, not remaining in one place. (M, K. *) -A4- ذَبَّ, [aor. ذَبِ3َ ,] It dried; dried up; or became dry. (T.) You say, ذَبَّتْ شَفَتُهُ, (S, M, K,) aor. ذَبِ3َ , inf. n. ذَبٌّ and ذَبَبٌ and ذُبُوبٌ, (M, K,) His lip became dry, (M, K,) or lost its moisture, (S,) by reason of thirst, (S, K,) or by reason of vehement thirst, (M,) &c.; (M, K;) as also ↓ ذَبَّبَتْ. (M, K.) And ذَبَّ لِسَانُهُ (S, M) in like manner [ His tongue became dry &c.]. (M.) And ذَبَّ said of a plant, It withered, or lost its moisture. (S, K.) And said of a pool of water left by a torrent, It dried up in the end of the hot season. (IAar, M, K.) And ذَبَّ جِسْمُهُ His body became lean, or emaciated, (S, K, TA,) and lost its moisture. (TA.) And ذَبَّ, (T, K,) aor. ذَبِ3َ , inf. n. ذَبٌّ, (T,) His colour, or complexion, became altered, by reason of emaciation or hunger or travel &c. (T, K.) ― -b2- See also 2.
ذَبَّ عَنْهُ