Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 269 of 962
- صغو ند صغى1 lemmalane_013408
[ صَاغٍ ذ part. n. of صَغَا: fem. صَاغِيَةٌ: and pl. صَوَاغٍ.] ― -b2- صَاغِيَتُكَ means Those who incline to thee, (K, TA,) and come to thee, (TA,) in their cases of need: (K, TA:) or whoever, of thy family, come to thee as guests: (TA:) or those who incline to thee, of thy companions and relations: (Har p. 207:) ISd thinks it to be made fem. because meaning a جَمَاعَة. (TA.) أَكْرِمُوا فُلَانًا فِى صَاغِيَتِهِ means [ Honour ye such a one in respect of ] those who incline to him, and who come to him seeking to obtain what he has. (S.) ― -b3- And الصَّوَاغِى means The stars that have inclined to setting. (TA.)
صَاغٍ - صغو ند صغى1 lemmalane_013409
أَصْغَى ذ , applied to a man, (TA,) Having an inclining of the حَنَك; (K, TA;) or of one of the lips: (K, * TA: [see 1:]) fem. صَغْوَاآءُ. (TA.) ― -b2- And the fem., applied to a قَطَاة [or bird of the species termed قَطًا], Having an inclining of its beak, and of one of its mandibles: and one says ↓ صَغْوَاآءُ صَغْوَةٌ to give intensiveness to the meaning; like as one says لَيْلٌ لَائِلٌ. (TA.) ― -b3- Also, i. e. the fem., applied to the sun, Inclining to setting. (K.)
أَصْغَى - صغو ند صغى1 lemmalane_013410
مَصْغًى ذ [ A place of inclining, or to which to incline ]. It is said in a prov., الصَّبِىُّ أَعْلَمُ بِمَصْغَى خَدِّهِ [ The child best knows the place of inclining of his cheek ]: i. e. he best knows to whom he should betake himself, or whither it will profit him [to go]. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov., i. 715.])
مَصْغًى - صغو ند صغى1 lemmalane_013411
مُصْغًى ذ Inclined. (Ham p. 260.) ― -b2- One says, فُلَانٌ مُصْغًى اـِنَاؤُهُ, meaning (assumed tropical:) Such a one is abridged, or defrauded, of a portion of his right, or due: (S, and Ham pp. 259-60:) because when the vessel is inclined, what it will hold becomes deficient. (Ham.)
مُصْغًى - صف1 lemmalane_013412
1 صَفَّ ذ , (S, M, Mgh, O, Msb, K,) aor. صَفُ3َ , (Msb, TA,) inf. n. صَفٌّ, (O, Msb, K, TA,) He set, or placed, or stationed, (S, M, Mgh, O, K,) a company of men, (S, M, Mgh, O, Msb, K,) in war (S, O, K) &c., (O, K,) and a military force, (TA,) and also [in a similar sense] a thing, (Msb,) in a rank, or row, or line: (S, M, Mgh, O, K:) and likewise ↓ صفّف, (TA,) inf. n. تَصْفِيفٌ; (IDrd, O, K, TA;) but this has an intensive signification. (IDrd, O, TA.) ― -b2- One says also of a she-camel, تَصُفُّ يَدَيْهَا عِنْدَ الحَلَبِ [ She sets her fore legs evenly, side by side, not putting one of them in advance of the other, as if about to go onward, on the occasion of being milked ]. (S, M, O, K.) [See also صَفَنَ, said of a man: and see صَانَ in art. صون.]) And [in like manner] one says, صَفَّتِ الاـِبِلُ قَوَائِمَهَا [ The camels set their legs in an even row ]. (S, O.) ― -b3- And of a she-camel one says also, تَصُفُّ أَقْدَاحًا مِنْ لَبَنِهَا اـِذَا حُلِبَتْ [as though meaning She yields a row of bowls of her milk when she is milked ], because of the abundance of her milk. (S, O, K *.) And تَصُفُّ بَيْنَ مِحْلَبَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ, (S, O,) or simply تَصُفُّ, (M,) She combines two milking-vessels, or three, at one milking; (S, * M, O; *) الصَّفُّ meaning her being milked into two milking-vessels, or three, (S, O, K,) so as to combine them. (S, O. [In the CK, أَنْ تَحْلُبَ is a mistake for أَنْ تُحْلَبَ.]) And a rájiz, cited by AZ, says, referring to a she-camel, تَصُفُّ فِى ثَلَاثَةِ المَحَالِبِ [ She is milked into three milking-vessels at one milking ]. (S, O.) One says also صَفَّهَا, i. e. حَلَبَهَا صَفًّا [app. meaning He milked her into two bowls, or three, at one milking; or into two bowls; the pronoun referring to a she-camel]. (M. [One or the other of these two meanings appears to be indicated by what there precedes this.]) ― -b4- صُفَّ عَلَى الجَمْرِ لِيَنْشَوِىَ (S, K) is said of flesh-meat (S) [app. meaning It was laid, cut into a strip, or into strips, upon the live coals to broil ]; and فِى الشَّمْسِ لِيَجِفَّ [in like manner, in the sun to dry ]: (K:) for one says of him who has prepared flesh-meat cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun, صَفَّ اللَّحْمَ; and [in like manner] one says also, صَفَّهُ عَلَى النَّارِ لِيَنْشَوِىَ: (Msb:) or صَفَّ اللَّحْمَ, aor. صَفُ3َ , inf. n. صَفُّ, means he cut the flesh-meat into broad slices: (M:) and accord. to ISh, ↓ التَّصْفِيفُ is like التَّشْرِيحُ, i. e. the cutting a piece of flesh-meat thin, so that it is translucent: (TA in the present art:) or التصفيف is a kind of تَشْرِيح; i. e. the cutting a piece of flesh-meat thin, so that it is translucent by reason of its thinness, and then throwing it upon the live coals. (TA in art. شرح.) [See صَفِيفٌ.] -A2- See also 8, in three places. ― -b2- صَفَّ said of a bird, (M, O, Msb, K,) aor. صَفُ3َ , (M, Msb,) inf. n. صَفٌّ, (Msb, K,) It extended its wings in a line, (M,) or it expanded its wings, (O, Msb, K,) in the sky, and did not move them, (M,) or and struck [an evident mistake for and did not strike ] with them its sides like the pigeon: (Msb:) such as do so are not to be eaten; (Msb, K;) as the vulture and the hawk: (Msb:) it is said in a trad., يُؤْكَلُ مَا دَفَّ وَلَا يُؤْكَلُ مَا صَفَّ. (O, K, TA. See art. دف.) -A3- صَفَفْتُ لِلسَّرْجِ, (S,) or صَفَفْتُ لِلسَّرْجِ صُفَّةً, (O,) or صَفَفْتُ السَّرْجَ, (K, and so in one place in the O,) and ↓ أَصْفَفْتُهُ, (O, K,) but this latter verb is of weak authority, (O,) (tropical:) I put to the horse's saddle a صُفَّة [q. v.]: S, O, K, TA:) [and] صَفَّ الدَّابَّةَ, and صَفَّ لَهَا, He made for the beast a صُفَّة. (M.)
صَفَّ - صف1 lemmalane_013413
2 صَفَّ3َ see above, first sentence: ― -b2- and also in the latter half of the paragraph.
صَفَّ3َ - صف1 lemmalane_013414
3 صَافُّوهُمْ ذ (S, MA, O,K) فِى القِتَالِ (S, O, K) They fought them in rank; they drew themselves out in a rank against them [ in fight ]. (MA.) -A2- [And app. one says also صَافَّهُ meaning He had the صُفَّة of his house over against, or facing, his (another's) صُفَّة. See هُوَ مُصَافِّى, below.]
صَافُّوهُمْ - صف1 lemmalane_013415
4 أَصْفَ3َ see 1, last sentence.
أَصْفَ3َ - صف1 lemmalane_013416
6 تَصَاْفَ3َ see 8. ― -b2- One says also تصافّوا عَلَيْهِ They collected themselves together in a rank, or row, or line, against him. (M, TA.) And تصافّوا عَلَى المَاآءِ They collected themselves together at the water; as also تضافّوا عَلَيْهِ: like as one says تصوّك فِى خُرْئِهِ and تضوّك, and صَلَاصِلُ المَاآءِ and ضَلَاضِلُهُ. (Lh, TA.)
تَصَاْفَ3َ - صف1 lemmalane_013417
8 اصطفّوا ذ They stood in, (S, Mgh, O, K,) or became, (M,) [or set, placed, or stationed, themselves in, ] a rank, or row, or line; (S, M, Mgh, Msb; *) or ranks, or rows, or lines; (O, K;) as also ↓ تصافّوا; (M, O, * K; * [التَّصَافُّ being expl. in the O and K by التَّسَاطُرُ; in the CK, erroneously, التَّشاطُرُ;]) and so ↓ صَفُّوا, (M, Mgh, Msb,) aor. صَفُ3َ , (M, Mgh,) inf. n. صَفٌّ and صَفَّى, but [ISd says] this latter inf. n. I have not heard except in a phrase mentioned in what follows. (M.) Hence the saying, النِّسَاآءُ خَلْفَ الرِّجَالِ وَلَا ↓ تَصُفُّ تَصُفُّ مَعَهُمْ [ The women shall stand in a rank behind the men in the mosque, and shall not stand in a rank with them ]. (Mgh.) And hence the saying of a woman of the desert to her sons, ↓ اـِذَا لَقِيتُمُ العَدُوَّ فَدَغَرَى وَلَا صَفَّى i. e. [ When ye meet the enemy, rush upon them without consideration, and ] do not set yourselves in a rank. (M. [See also 1, in art. دغر.])
اصطفّوا - صف1 lemmalane_013418
R. Q. 1 صَفْصَفَ ذ He journeyed, (سَارَ, O, and so in copies of the K,) or became, (صَارَ, so in the CK,) alone in a صَفْصَف, or level tract of land. (O, K.) -A2- And He pastured upon the trees called صَفْصَاف. (O, K.) -A3- And صَفْصَفَةٌ [as an inf. n., or as a simple subst.,] signifies The crying or cry, (صَوْت,) of the sparrow, which is called صُفْصُف (O, K) in some one or more of the dialects. (O.)
صَفْصَفَ - صف1 lemmalane_013419
صَفٌّ ذ A rank, row, or line [of things]; (KL, PS;) or an even صَدْر [i. e. front, or fore part, ] of any things: (M:) and a company of men standing in a rank, or row, or line: (O, K:) pl. صُفُوفٌ; (S, M, O, Msb, K;) and the sing. may also be used in the sense of the pl.; it may be used either thus in the sense of the pl. or as a sing. in the Kur xviii. 46. (O.) Hence, in a trad., سَوُّوا صُفُوفَكُمْ [ Make even your ranks ] in prayer. (O, TA.) ― -b2- Also A station of صُفُوف [or ranks of men ]. (M. [See also مَصَفٌّ.]) And hence, (M,) as used in the Kur xx. 67, i. q. مُصَلًّى [i. e. A place of prayer, or a place of prayer on the occasion of the عِيد, or festival ]; (Az, M, O;) because the people stand there in ranks: (M:) i. e. a place where people assemble for their عِيد: (Az, O:) or, in that instance, صَفًّا may mean مُصْطَفِّينَ [i. e. standing in ranks ], (Az, M, O,) as a denotative of state. (M.) ― -b3- And A pair of bowls (قَدَحَانِ) [app., as seems to be indicated, that are filled at one milking of a camel ]; because they are put together. (M.) -A2- Also A certain medicament with which the teeth are whitened. (O.)
صَفٌّ - صف1 lemmalane_013420
صُفَّةٌ ذ An appertenance of a house, (S, Mgh, O, Msb, K, [in none of which is it explained,]) or of a building, like a wide بَهُو [here used in a postclassical sense, as meaning a kind of vestibule, or portico, for shade and shelter, open in front ], with a long roof or ceiling; (Lth, TA;) the طُرَّة of a building [app. meaning what is above described]; (M;) i. q. سَقِيفَةٌ: (S and Msb and K in art. سقف:) [see سَفِيفَةٌ; and see also سُدَّةٌ:] and i. q. ظُلَّةٌ [i. e. a roof, or covering, for shade and shelter, over the door of a house; or extending from a house to another house opposite; like سُدَّةٌ and سَقِيفَةٌ]: (M:) [for the meaning assigned to it by Golius as from the S, and by Freytag as from the K and S, (“ scamnum discubitorium, fere ex lapidibus structum, ”) I find no authority in any Arabic work: in Egypt, it is applied to a shelf of marble or of common stone, about four feet high, supported by two or more arches, or by a single arch, figured and described in the Introduction to my work on the Modern Egyptians; this being app. so called because resembling in form, though not in size, a porch:] the pl. is صُفَفٌ (S, O, Msb, K) and صِفَافٌ and صُفَّاتٌ. (Mgh.) أَهْلُ الصُّفَّةِ [ The people of the صُفَّة] was an appellation applied to certain persons who were the guests of El-Islám, [i. e. supported by the charity of the Muslims, ] (O, K, TA,) consisting of poor refugees, and houseless men, (TA,) who passed the night in the صُفَّة of the mosque of the Prophet [ in El-Medeeneh ], which was a covered place, an appertenance of the mosque, (O, K, TA,) roofed over with palm-sticks; (Har p. 379; [where see more;]) thither they resorted for lodging; and sometimes they were few, and sometimes they were many: [SM says,] I have drawn up a list of their names, in a tract, to the number of ninety-two, (TA in the present art.,) or ninetythree. (TA voce أَوْفَاضٌ.) [ISd says,] عَذَابُ يَوْمِ الصُّفَّةِ [ The punishment of the day of the صُفَّة] is the same as عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ [mentioned in the Kur xxvi. 189]: (M, TA:) Lth says that the former was a day on which a certain people disobeyed their apostle, wherefore God sent upon them heat and clouds which overspread them, so that they perished: and Az says that it is not the same as that mentioned in the Kur, and that he knew not what is meant by عذاب يوم الصفّة: (O, (TA:) it seems, however, that both mean the same, as الصُّفَّةُ and الظُّلَّةُ are one in meaning. (TA.) ― -b2- Also (tropical:) An appertenance of the سَرْج [or horse's saddle ]; (S, M, IAth, Mgh, O, K, TA;) like the مِيثَرَة [q. v. in art. وثر] of the رَحْل [or camel's saddle ]; (IAth, L, TA; *) the thing with which it is covered, between the قَرَبُوسَانِ, which are its fore part and its hinder part: (Mgh:) or, (M, TA,) as also of the رَحْل, (M,) the thing that comprises within it (تَضُمُّ) the [ two pieces of wood called the ] عَرْقُوَتَانِ and the [ two pads, or stuffed things, called the ] بِدَادَانِ, above them and beneath them: (M, TA:) pl. صُفَفٌ (S, M, O, K) and صِفَافٌ, the latter mentioned by Sb. (M.) ― -b3- Also (tropical:) A long period (زَمَانٌ) of time. (O, K, TA.) So in the saying, عِشْنَا صُفَّةٌ مِنَ الدَّهْرِ (tropical:) [ We lived, or have lived, a long period of time ]. (O, TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) The quantity of grain that is put upon the palm of the hand: occurring in a trad. of Abu-d-Dardà, in the saying, أَصْبَحْتُ لَا أَمْلكُ صُفَّةً وَلَا لُفَّةً [ I became so that I possessed not the quantity of grain that might be put on the palm of the hand, nor a morsel of food ]; اللُّفَّةُ meaning اللُّقْمَةُ. (TA.)
صُفَّةٌ - صف1 lemmalane_013421
صَفَفٌ ذ A thing that a man wears beneath the coat of mail (Ibn-'Abbád, O, K) in the day of battle. (Ibn-'Abbád, O.)
صَفَفٌ - صف1 lemmalane_013422
صَفُوفٌ ذ A she-camel that yields a row of bowls of her milk (تَصُفُّ أَقْدَاحًا مِنْ لَبَنِهَا S, O, K) when she is milked, (S, O,) because of the abundance of her milk: (S, O, K:) or for which two vessels are set side by side (يُصَفُّ), and which fills them: (Ham p. 535:) or that sets her fore legs evenly, side by side, (تَصُفُّ يَدَيْهَا, [see 1,]) on the occasion of being milked. (S, M, O, K.) [See an ex. in a verse cited voce صُوفٌ. And see also ضَفُوفٌ.]
صَفُوفٌ - صف1 lemmalane_013423
صَفِيفٌ ذ Flesh-meat (S, M) such as has been laid, cut into a strip, or into strips, (صُفَّ, S, K, and the like in the M and O, or شُرِحَ وَصُفَّ, Mgh,) upon the live coals (S, Mgh, O, K) to broil (S, Mgh, K) or to become thoroughly cooked, (O,) or upon the pebbles, and then roasted, or broiled, (M,) or in the sun, to dry: (O, K:) or flesh-meat cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun, (M, * Mgh, Msb,) or, as Lth says, and in like manner Ks, spread in the sun [ to dry ]: (Mgh:) or flesh-meat cut into broad slices: (M:) or, accord. to Khálid Ibn-Jembeh, flesh-meat cut into slices, not in the manner of قَدِيد, but made broad, like cakes of bread [which are generally about a span, or somewhat less, in width, round and flat]: (TA:) [or cut thin so as to be translucent: (see 1, latter half:)] or flesh-meat made to boil once, and then taken up [ from the fire ]. (M.)
صَفِيفٌ - صف1 lemmalane_013424
الصُّفِّيَّةُ ذ The صُوفِيَّة: so called in relation to those called أَهْلُ الصُّفَّةِ. (TA. (See art. صوف.])
الصُّفِّيَّةُ - صف1 lemmalane_013425
صَافٌّ ذ [originally صَافِفٌ, act. part. n. of صَفَّ, q. v.]. صَافَّةٌ and [its pl.] صَوَافُّ are epithets applied to camels [as meaning Setting their legs in an even row ], from صَفَّتْ قَوَائِمَهَا: (S, O:) [or] صَوَافَّ (in the Kur xxii. 37, O, K) means مَصْفُوفَةً [i. e. set in a row ], (M, O, K, TA,) to be slaughtered; (M, TA;) of the measure فَوَاعِل in the sense of the measure مَفَاعِل [thus in the O, and also (probably copied therefrom) in the copies of the K; but correctly مَفَاعِيل]: or it means مُصْطَفَّةً [i. e. standing in a row ]: (O, K:) or, as related by I 'Ab, it is صَوَافِنَ. (TA.) In the phrase وَا@لصَّافَّاتِ صَفًّا in the Kur [xxxvii. 1], by الصَّافَّات are meant The angels standing in ranks in Heaven, glorifying God. (M, O, K.) ― -b2- Applied to a bird, it means Expanding its wings and not moving [or flapping ] them [ in its flight ]: opposed to دَافٌّ. (M and TA in art. دف.)
صَافٌّ - صف1 lemmalane_013426
صَفْصَفٌ ذ A level, or an even, tract of land or ground: (S, O, Msb, K:) thus expl. by AA, and by Mujáhid, as used in the Kur xx. 106: by others as meaning smooth: accord. to Fr, having in it no herbage: and accord. to IAar, bald: pl. صَفَاصِفُ: (TA:) or أَرْضٌ صَفْصَفٌ signifies a smooth, and level, or even, land; and so, accord. to IJ, [the fem.] صَفْصَفَةٌ. (M.) Also, (M,) or صَفْصَفَةٌ [app. as an epithet in which the quality of a subst. is predominant], (TA,) A desert, or waterless desert; syn. فَلَاةٌ; (M, TA;) from IDrd. (TA.) ― -b2- And The حَرْف [i. e. ridge, or brow, or ledge, ] of a mountain. (Ibn-'Abbád, O, K.)
صَفْصَفٌ - صف1 lemmalane_013427
صُفْصُفٌ ذ The sparrow, (IDrd, O, K,) in some one or more of the dialects. (IDrd, O.)
صُفْصُفٌ - صف1 lemmalane_013428
صَفْصَفَةٌ ذ [fem. of صَفْصَفٌ, q. v. -A2- Also] i. q. سِكْبَاجَةٌ [n. un. of سِكبَاجٌ, q. v., i. e., A mess of the kind of food thus called ]; (AA, O, K;) as also ↓ صَفْصَافَةٌ, (O, K,) which is of the dial. of Thakeef. (O.) -A3- And A certain insect (دُوَيْبَّة, Lth, M, O), by the Persians (العَجَم) called the سِيسَك [i. e. weevil ]: (Lth, O:) a word adventitious to the Arabic language. (Lth, M, O.)
صَفْصَفَةٌ - صف1 lemmalane_013429
صَفْصَافٌ ذ The tree called خِلَاف: (S, M, O, K:) [accord. to modern usage, the latter is the salix Aegyptia of Linn.: (Forskål's Flora Aegypt. Arab., p. lxxvi., and Delile's Floræ Aegpyt. Illustr., no 934:) and the صفصاف accord. to Forskål, ibid., is the salix Babylonica; or this is called صَفْصَاف رُومِىّ: (Delile, no. 932:) and another species of salix is called in Egypt صَفْصَاف بَلَدِىّ: (Forskål, ibid; and Delile, no. 933:)] or so in the dial. of Syria: (M, Msb:) or a kind of tree of which the خِلَاف is a species: (K in art. خلف:) n. un. with ة. (M, O, K.)
صَفْصَافٌ - صف1 lemmalane_013430
صَفْصَافَةٌ ذ : see صَفْصَفَةٌ. -A2- Also n. un. of صَفْصَافٌ [q. v.]. (M, O, K.)
صَفْصَافَةٌ - صف1 lemmalane_013431
مَصَفٌّ ذ A station, (S, Msb,) or place where ranks are drawn up, (O, K,) in war, or battle: (S, O, Msb:) pl. مَصَافٌّ. (S, O, Msb, K.)
مَصَفٌّ - صف1 lemmalane_013432
هُوَ مُصَافِّى ذ He is the person whose صُفَّة [ of his house ] is over against, or facing, my صُفَّة. (IDrd, O, K.)
هُوَ مُصَافِّى - صفح1 lemmalane_013433
1 صَفَحَ عَنْهُ ذ , (Mgh, Msb, K, *) aor. صَفَحَ , (K,) inf. n. صَفْحٌ, (TA,) properly signifying He turned towards [or from ] him, or it, the صَفْحَة [i. e. side ] of his face, (Mgh,) means he turned away from, (Mgh, Msb, K, *) and left, (Msb, K,) him, or it, (Mgh, Msb,) i. e. [a man, or] an affair. (Msb.) And ضَرَبْتُ عَنْهُ صَفْحًا I turned away from him and left him; (S, TA;) i. e. a man: (TA:) صَفْحًا being here an inf. n., and therefore in the accus. case, as in the phrase قَعَدْتُ جُلُوسًا; or it is in the accus. case as an adv. n., and the meaning is I turned away from him aside. (Har p. 434. [See also, in art. ضرب, a similar phrase in the Kur xliii. 4, cited here in the TA, and in Har ubi suprà.]) ― -b2- And صَفَحَ عَنْهُ, (S, A, K, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) means [also] He turned away from his crime, sin, fault, or offence: (S, A, TA:) or he forgave him. (K, TA.) And صَفَحْتُ عَنْ ذَنْبِ فُلَانٍ I turned away from the crime, sin, &c., of such a one, and did not punish him for it: (TA:) or صَفَحْتُ عَنِ الذَّنْبِ, aor. and inf. n. as above, I forgave the crime, sin, &c. (Msb.) ― -b3- And صَفَحَتْ, (K, TA,) aor. as above, (TA,) inf. n. صُفُوحٌ, said of a she-camel, (K, TA,) and of a ewe, or she-goat, (TA,) [ She ceased to yield her milk; ] her milk went away. (K, TA.) -A2- صَفَحَ as a trans. verb: see 5, in five places. ― -b2- And see 2. ― -b3- Also, aor. صَفَحَ , inf. n. صَفْحٌ, He (a dog) spread forth, or stretched out, his fore legs: a rájiz says, صَفْحَ ذِرَاعَيْهِ لِعَظْمٍ كَلْبَا [ As the spreading forth of his fore legs, to, or for, a bone; I mean a dog ]; كلبا being put in the accus. case as an explicative: or he here uses an inversion; meaning صَفْحَ كَلْبٍ ذِرَاعَيْهِ. (L.) ― -b4- And صَفَحَهُ, (S,) or صَفَحَهُ بِالسَّيْفِ; (K;) and ↓ اصفحهُ, (S,) or اصفحهُ بالسيف; (TA;) He struck him with the side, or flat, of the sword, (بِعُرْضِهِ, TA, or بِعَرْضِهِ, S, K,) [i. e. with its صَفْح, or صُفْح, or صَفْحَة,] not with its edge. (TA.) ― -b5- And صَفَحَهُ, (S, IAth, K, TA,) aor. صَفَحَ , inf. n. صَفْحٌ; (TA;) and ↓ اصفحهُ, (S, K, TA,) inf. n. اـِصْفَاحٌ; (TA;) He turned him back, or sent him away; namely, a person asking, or begging; (S, K, TA;) he refused his request: (IAth, TA:) and صَفَحَهُ عَنْ حَاجَتِهِ and عَنْهَا ↓ اصفحهُ He refused him the thing that he wanted. (TA.) ― -b6- And صَفَحَهُ also signifies He gave to him. (IAth, TA.) [Thus it has two contr. meanings.] ― -b7- Also He gave him to drink any kind of beverage (K, TA) and at any time. (TA.) ― -b8- And صَفَحَ الاـِبِلَ عَلَى الحَوْضِ He made the camels to pass by the wateringtrough; [app. watering them; ] syn. أَمَرَّهَا عَلَيْهِ. (S, K.)
صَفَحَ عَنْهُ - صفح1 lemmalane_013434
2 صفّح ذ , (K,) inf. n. تَصْفِيحٌ, (S,) He made a thing wide, or broad; (S, K;) as also ↓ صَفَحَ; (K;) [and ↓ اصفح;] see مُصْفَحٌ. One says of a sword, صُفِّحَ, inf. n. as above, It was made broad, or wide, and lengthened out, in the forging. (IAar, S, TA.) -A2- تَصْفِيحٌ is also syn. with تَصْفِيقٌ, (S, Msb, K,) meaning The clapping with the hands. (S, IAth, TA.) One says, صَفَّح بِيَدَيْهِ and صَفَّقَ [ He clapped with his hands ]; (A, TA;) he struck one of his hands upon the other: (Mgh:) or he struck with the outer side of the right hand upon the inner side of the left hand. (O in art. صفق.) [Golius gives صَفَحَ in this sense, erroneously, as from the S; and Freytag, this form as well as صفّح.] And it is said in a trad., التَّسْبِيحُ لِلرِّجَالِ وَالتَّصْفِيحُ لِلنِّسَاآءِ, or, as some relate it, التَّصْفِيقُ instead of التصفيح, [ The saying سُبْحَانَ ا@للّٰهِ is for men, and the clapping with the hands is for women; ] (S, Mgh, * TA;) i. e., when the Imám is inadvertent, the person whom he leads should, if a man, rouse him by saying سبحان اللّٰه; and if a woman, should clap with her hands, instead of speaking. (IAth, TA.)
صفّح - صفح1 lemmalane_013435
3 مُصَافَحَةٌ ذ signifies The taking by the hand; (S, A, K;) as also ↓ تَصَافُحٌ; (A;) or the latter has a like meaning: (S, K: *) or the former signifies [the joining hands; i. e.] the putting the hand [ of one ] in the hand [ of another ] in meeting and saluting: (Ham p. 802:) or the making the palm of the hand to cleave to [ that of ] the hand [ of another ], and turning face to face. (L.) You say, صَافَحَهُ بِيَدِهِ He took him by his hand. (A.) And صَافَحْتُهُ, inf. n. as above [and صِفَاحٌ], I applied my hand to his hand; (Msb;) or I put the palm of my hand upon the palm of his hand. (TA.) ― -b2- And لَقِيَهُ صِفَاحًا He met him turning towards him the صَفْح [or side ] of his face: (TA:) or he met him face to face; i. q. صِقَابًا: (TA in art. صقب:) [and] he met him suddenly, or unexpectedly. (Ham p. 802.)
مُصَافَحَةٌ - صفح1 lemmalane_013436
4 اصفحهُ ذ : see 1, latter part, in three places: ― -b2- and see also 2. ― -b3- Also He inverted it, or reversed it, (Ibn-Buzurj, K,) namely, a sword; like صَابَاهُ [q. v.]. (Ibn-Buzurj.)
اصفحهُ - صفح1 lemmalane_013437
5 تصفّحهُ ذ He examined its صَفَحَات [or sides ]; i. e. a thing's: (S:) or he considered it carefully, or attentively, and examined its صَفَحَات. (A, Mgh.) And تَصَفَّحْتُ الكِتَابَ I turned over, or examined, the صَفَحَات, meaning pages, of the book; as also ↓ صَفَحْتُهُ, inf. n. صَفْحٌ: (Msb:) and وَرَقَ المُصْحَفِ ↓ صَفَحْتُ I examined the leaves of the مُصْحَف [i. e. volume, or book, or copy of the Kur-án, ] one by one. (O, K.) And تصفّح القَوْمَ, (Lth, A,) and ↓ صَفَحَهُمْ, (Lth, O, Msb, K,) He looked at the people, seeking for a particular man: (Lth:) or he examined the states, or conditions, of the people, and looked among them, to ascertain whether such a one was to be seen: (A; in explanation of the former:) or he made the people to pass before him, and examined them, one by one: (O, K; in explanation of the latter:) or he beheld [or looked at ] the صَفَحَات [or sides ] of the faces of the people. (Msb.) And تصفّح وُجُوهَ القَوْمِ He examined carefully, or attentively, the faces of the people, looking at their (the people's) external appearances and forms, and seeking to make himself acquainted with their cases: and he looked at the faces of the people, seeking to know them; as also ↓ صَفَحَهَا. (Lth, TA.) And تصفّح الأَمْرَ, (A, TA,) and تصفّح فِى الأَمْرِ, (K, TA,) and الأَمْرَ ↓ صَفَحَ, (TA,) and صَفَحَ فِى الأَمْرِ, (K, TA,) He looked into the affair, or case. (K, TA.)
تصفّحهُ - صفح1 lemmalane_013438
6 تَصَافَحَا ذ They took each the other's hand. (TK.) See also 3. ― -b2- Hence, تَصَافُحُ الأَجْفَانِ (assumed tropical:) The closing together of the eyelids. (Har p. 364.)
تَصَافَحَا - صفح1 lemmalane_013439
10 استصفحهُ دَنْبَهُ ذ He asked him, or begged him, to forgive his crime, sin, fault, or offence. (L, TA.)
استصفحهُ دَنْبَهُ - صفح1 lemmalane_013440
صَفْحٌ ذ , (S, A, Mgh, Msb, K,) of a thing, (S, A, Mgh,) or of anything; (Msb;) and ↓ صَفْحَةٌ, (S, A, Mgh, Msb,) of a thing, (Mgh,) or of anything; (S, A, Msb;) The side; or lateral, or outward, part or portion; syn. of the former نَاحِيَةٌ; (S, A;) or of the same, (K,) or of the latter, (S, A,) or of each, (Mgh, Msb,) جَانِبٌ: (S, A, Mgh, Msb, K:) and both signify also the face, or surface, or front, of a thing: (Mgh:) pl. [of the former صِفَاحٌ, as below, and] of the latter صَفَحَاتٌ. (Msb.) صَفْحَا الشَّىْءِ signifies The two sides of the thing; syn. جَانِبَاهُ. (TA.) And صَفْحُ الاـِنْسَانِ The side of the human being; (S, O, K; *) as also ↓ صَفْحَتُهُ. (O.) And hence, بَعِيرِهِ ↓ صَلَّى اـِلَى صَفْحَةِ [ He prayed towards the side of his camel ]. (Mgh.) And صَفْحٌ and ↓ صُفْحٌ signify The عُرْض [i. e. side ] (S, O, and K accord. to the TA, but in the CK and in my MS. copy of the K عَرْض, [which in this instance I think a mistake,]) of the face: (S, O, K:) and so of a sword; (K, TA; [in the former of which, in art. عرض, the عُرْض of a sword is said to be its صَفْح;]) or the عَرْض [i. e. breadth, or width, ] (S, O, Msb, and so accord. to the CK and my MS. copy of the K,) of a sword; (S, O, Msb, K;) i. e. contr. of طُول; (Msb;) [but it may be well rendered its side, or its flat, and so ↓ صَفْحَةٌ, for SM says that] صَفْحَتَا السَّيْفِ signifies the two faces, or surfaces, of the sword: (TA:) one says, نَظَرَ اـِلَيْهِ بِصَفْحِ وَجْهِهِ (S, A) and ↓ بِصُفْحِ وجهه (S) [ He looked towards him with the side of his face turned towards him] and ↓ بِصَفْحَتِهِ [which means the same]: (A:) but accord. to AO, one says, السَّيْفِ ↓ ضَرَبَهُ بِصُفْحِ [ He struck him with the side, or flat, of the sword ], and the vulgar say بِصَفْحِ السيف, with fet-h: (S:) the pl. [of صَفْحٌ] is صِفَاحٌ (K, TA) and [that of ↓ صُفْحٌ is] أَصْفَاحٌ. (TA.) الرَّجُلِ ↓ صَفْحَةٌ signifies The side (عُرْض) of the breast of the man. (L.) And one says, جَنْبِهِ ↓ ضَرَبَهُ عَلَى صَفْحَةِ [ He struck him on the surface, or flat part, of his side; and so على صَفْحِ جنبه; but the former is the more common]. (A.) And السَّيْفِ ↓ جَلَا صَفْحَتَى [ He polished the two sides, or surfaces, of the sword ]. (A.) And الوَرَقَةِ ↓ كَتَبَ فِى صَفْحَتَىِ [ He wrote upon the two sides, or faces, of the piece of paper ]. (A.) الكِتَابِ ↓ صَفَحَاتُ signifies The pages, or faces of the leaves, of the book. (Msb.) And صَفْحُ الكَفِّ The face [i. e. palm ] of the hand. (L.) And صَفْحَا الكَتِفِ The two parts of the scapula that slope down from the عَيْر [or spine thereof ]: pl. صِفَاحٌ. (L.) And صَفْحُ الجَبَلِ The part of the mountain where the side thereof rests upon the ground; (S, K;) its سَفْح [q. v.]: (JM:) pl. صِفَاحٌ. (S.)
صَفْحٌ - صفح1 lemmalane_013441
صُفْحٌ ذ : see the next preceding paragraph, in four places.
صُفْحٌ - صفح1 lemmalane_013442
صَفَحٌ ذ Excessive width in the forehead. (IAar, K.)
صَفَحٌ - صفح1 lemmalane_013443
صَفْحَةٌ ذ : see صَفْحٌ, in ten places. ― -b2- [Hence,] أَبْدَى لَهُ صَفْحَتَهُ (tropical:) i. q. كَاشَفَهُ [which is used alone as meaning كَاشَفَهُ بِالعَدَاوَةِ He showed open enmity, or hostility, with him ]: (A, TA:) or he showed, or revealed, to him his deed [or crime ] which he was concealing. (TA in art. بدو, from a trad. [which shows it to be used in an evil sense].)
صَفْحَةٌ - صفح1 lemmalane_013444
صِفَاحٌ ذ , which is disapproved in horses, is [ A quality ] like what is termed مَسْحَة [app. meaning a flatness, or an evenness, ] in the side (عُرْض) of the cheek, by reason of which its width is excessive. (O, K.) -A2- [It is also an inf. n. of 3, q. v.]
صِفَاحٌ - صفح1 lemmalane_013445
صَفُوحٌ ذ One who has the quality of turning away from the crimes, sins, faults, or offences, of others, and of forgiving; [or rather wont to turn away &c.;] as also ↓ صَفَّاحٌ: (TA:) الصَّفُوحُ, (K, TA,) as an epithet applied to God, (TA,) means the Very Forgiving; or He who forgives much. (K, TA.) ― -b2- And Generous; (K;) because the generous man forgives those who act injuriously towards him. (TA.) ― -b3- And A woman who turns away from one; who forsakes one's society: as though not giving aught but her side. (K.)
صَفُوحٌ - صفح1 lemmalane_013446
صَفِيحٌ ذ : see صَفِيحَةٌ, in four places. [It is properly a coll. gen. n.: as such signifying Any kind of thing made flat and broad or wide: as, for instance, plate, or expanded metal: n. un. with ة, meaning a piece thereof. ] ― -b2- [Hence, as it is supposed to be an expanded solid substance,] الصَّفِيحُ, (K,) or الصَّفِيحُ الأَعْلَى, (TA,) is one of the names of Heaven. (K, TA.)
صَفِيحٌ - صفح1 lemmalane_013447
صَفِيحَةٌ ذ A wide, or broad, stone; (T, S;) as also ↓ صَفِيحٌ (T) and ↓ صُفَّاحٌ: (S:) or [↓ صَفِيحٌ and] ↓ صُفَّاحٌ and صَفَائِحُ [which last is pl. of صَفِيحَةٌ] signify wide, or broad, stones, which are put over graves: (A:) or صَفَائِحُ and ↓ صُفَّاحٌ signify wide, or broad, and thin, stones; (K, TA;) one of which is called صَفِيحَةٌ and ↓ صُفَّاحَةٌ: (TA:) and anything wide, or broad, (Mgh, Msb, TA,) such as a stone, (TA,) and a plank, or board, (Mgh, TA,) and the like, (TA,) is termed صَفِيحَةٌ (Mgh, Msb, TA) and ↓ صُفَّاحَةٌ: (TA:) whence one says, اِشْتَرَى دَارًا فِيهَا صَفَائِحُ مِنْ ذَهَبَ وَفِضَّةٍ [ He purchased a house in which were plates of gold and of silver ]. (Mgh.) The pl. صَفَائِحُ signifies also [particularly] The planks, boards, or leaves, (أَلْوَاح,) of a door. (S, K.) And Wide, or broad, swords; (A, K;) one such sword being termed صَفِيحَةٌ: (S:) or this latter signifies [simply] a sword; and ↓ صَفِيحٌ, swords. (Ham p. 323.) And The قَبَائِل [or principal bones, namely, the frontal, occipital, and two parietal, bones, ] of the head; (K;) a single one of these being termed صَفِيحَةٌ. (TA.) And صَفِيحَةٌ, (S,) or ↓ صَفِيحٌ, (K,) or each of these, (TA,) signifies The face, or surface, of anything wide, or broad. (S, K, TA.) And صَفِيحَةُ الوَجْهِ The exterior skin, cuticle, or scarf-skin, of the face. (S.)
صَفِيحَةٌ - صفح1 lemmalane_013448
صَفَّاحٌ ذ : see صَفُوحٌ.
صَفَّاحٌ - صفح1 lemmalane_013449
صُفَّاحٌ ذ ; and its n. un., with ة: see صَفِيحَةٌ, in five places. ― -b2- Also (tropical:) Camels whose humps have become large, (K, TA,) so that the hump of the she-camel occupies the whole of her back: n. un. with ة: (TA:) pl. صُفَّاحَاتٌ and صَفَافِيحُ: (K:) likened to wide, or broad, stones or similar things, because of their hardness. (TA.)
صُفَّاحٌ - صفح1 lemmalane_013450
صَافِحٌ ذ A she-camel, (K,) and a ewe, or she-goat, (TA,) [ ceasing to yield her milk; ] whose milk is going away: (K, TA:) or a she-camel that has lost her young one, and whose milk has gone. (IAar, TA.) ― -b2- غَيْرَ مُقْنِعٍ رَأْسَهُ وَلَا صَافِحٍ بِخَدِّهِ, occurring in a trad., means [ Not lifting up, or elevating, his head, ] nor putting forth his cheek, nor inclining on one side. (L.)
صَافِحٌ - صفح1 lemmalane_013451
أَصْفَحُ ذ A man excessively wide in the forehead: from صَفَحٌ. (K.)
أَصْفَحُ - صفح1 lemmalane_013452
مُصْفَحٌ ذ Wide, or broad; (S, K;) as also ↓ مُصَفَّحٌ, (K,) which latter is the more common; both applied in this sense to a sword, and to anything; and ↓ مَصْفُوحٌ signifies the same. (TA.) One says, وَجْهُ هٰذَا السَّيْفِ مُصْفَحٌ The face of this sword is wide, or broad; from ↓ أَصْفَحْتُهُ. (S.) And ضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ مُصْفَحًا, (S, A, K,) and ↓ مَصْفُوحًا, (IAar, TA,) and ↓ مُصْفِحًا, (A, [this last relating to the agent,]) He struck him with the breadth, or width, [or flat, ] of the sword; (S, A, K;) not with its edge: (A:) and ضربه بالسيف غَيْرَ مُصْفَحٍ He struck him with the sword not with its breadth, but with its edge. (TA.) And رَجُلٌ الرَّأْسِ ↓ مُصَفَّحُ A man wide, or broad, in respect of the head; (S, TA;) and so مُصْفَحُ الرَّأْسِ. (TA.) ― -b2- Also Having the two sides of his head depressed, and the side of the forehead prominent, (K, TA,) and the occiput also prominent and conspicuous: (TA:) or having the fore and hind parts of the head projecting. (AZ, Mgh.) ― -b3- And A head compressed in the parts next the temples, so as to be long between the forehead and the back of the neck. (K.) ― -b4- A nose straight in the bone; (K, TA;) having the bone even with the forehead. (TA.) ― -b5- And A smooth, or soft, or smooth and soft, and beautiful, face. (Lh, K.) ― -b6- Applied to a sword, (TA,) Inclined, or bent: (S, K, TA:) and inverted, or reversed: (Ibn-Buzurj, K, TA:) that is turned upon its edge when one strikes with it: and that is inclined, or bent, when one desires to sheath it. (TA.) ― -b7- It is said in a trad., قَلْبُ المُؤْمِنِ مُصْفَحٌ عَلَى الحَقِّ, meaning (assumed tropical:) The heart of the believer is inclined to the truth; (S, L;) as though its side (صَفْحُهُ i. e. جَانِبُهُ) were placed upon it. (L.) And مُصْفَحٌ applied to a heart signifies also (assumed tropical:) Turned away from the truth: (TA:) [or] so applied, in which are combined faith and hypocrisy: (K, TA:) or, accord. to Khálid, that falls short of its duty; in which is latent rancour, malevolence, malice, or spite; and which is not sincere in its religion: (Sh, TA:) or it means double-faced; one who meets the unbelievers with one face, and the believers with another face; صَفْحٌ signifying the “ face, ” of anything. (IAth, TA.) -A2- And المُصْفَحُ is a name of The sixth of the arrows used in the game called المَيْسِر; (S, K;) as also المُسْبِلُ. (S.)
مُصْفَحٌ - صفح1 lemmalane_013453
مُصْفِحٌ بِالسَّيْفِ ذ Striking with the side of the sword, not with the edge; (TA;) striking with the face of the sword. (O.) See also مُصْفَحٌ.
مُصْفِحٌ بِالسَّيْفِ - صفح1 lemmalane_013454
مُصَفَّحٌ ذ : see مُصْفَحٌ, in two places. ― -b2- [Hence,] مُصَفَّحَةٌ signifies A sword; as also ↓ مُصَفِّحَةٌ: (K: [but see what follows:]) accord. to IAar, مُصَفَّحَاتٌ [its pl. (K)] signifies swords; because they are made broad, or wide, and lengthened out, in the forging: (S:) or, as some say, it signifies broad, or wide, swords. (TA. [See also صَفِيحَةٌ.]) Lebeed says, describing clouds, كَأَنَّ مُصَفَّحَاتٍ فِى ذُرَاهَا وَأَنْوَاحًا عَلَيْهِنَّ المَاآلِى [ As though there were swords, or broad swords, upon their summits, and wailing women having upon them the pieces of rag which such women hold in wailing and with which they make signs ]: (S, TA:) Az says that he likens the lightning, in the darkness of the clouds, to broad swords: (TA:) and IAar says that مصفّحات here means swords: but as some relate the verse, the word is ↓ مُصَفِّحَات [meaning women clapping their hands ]; as though he likened the clouds' discovering themselves when the lightning shone from them, and they opened, and then met together after the lightning's becoming extinct, to the clapping of women's hands: (S: in some copies of which, الغَيْث is put for الغَيْم:) or, accord. to this reading, he likens the sound of the thunder to women's clapping of their hands. (TA.) ― -b3- Also A she-camel (T, L) that is kept from being milked, in order that she may become fat. (T, L, K.)
مُصَفَّحٌ - صفح1 lemmalane_013455
مُصَفِّحَةٌ ذ , and its pl.: see مُصَفَّحٌ.
مُصَفِّحَةٌ - صفح1 lemmalane_013456
مَصْفُوحٌ ذ : see مُصْفَحٌ, in two places.
مَصْفُوحٌ - صفح1 lemmalane_013457
مُصَافِحٌ ذ One who commits adultery, or fornication, with any woman, whether she be free or a slave. (K.)
مُصَافِحٌ