Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 268 of 962
- صعط1 lemmalane_013358
4 أَصْعَطَ see what here precedes.
أَصْعَطَ - صعط1 lemmalane_013359
صَعُوطٌ ذ i. q. سَعُوطٌ, q. v. (Lh, K.)
صَعُوطٌ - صعق1 lemmalane_013360
1 صَعَقَتْهُمُ السَّمَاآءُ ذ , (S, O, K,) aor. صَعَقَ , (K,) inf. n. صَاعِقَةٌ, (O, K,) The sky smote them with what is termed صَاعِقَة [i. e. a thunderbolt ]. (S, O, K.) [And صَقَعَتْهُم signifies the same.] ― -b2- صَعِقَ is quasi-pass. of the verb in the phrase above; (Z, TA in art. سرف;) signifying He was smitten by a صَاعِقَة; (TA in art. صقع;) as also صَقِعَ; (K and TA in that art.;) and so صُعِقَ and صُقِعَ. (O in that art.) ― -b3- And صَعِقَ, (S, O, Msb, K,) aor. صَعَقَ , (Msb, K,) inf. n. صَعَقٌ, (Msb,) or صَعْقَةٌ, (S, O,) or both, and صَعْقٌ, (K,) and تَصْعَاقٌ, (S, O, K,) He (a man, S, O) swooned, or became insensible, (S, O, Msb, K, TA,) and lost his reason, (TA,) in consequence of a sound that he heard, (Msb, TA,) such as the vehement sound of the fall of a wall or the like or of a part of a mountain; (TA;) as also صُعِقَ. (Msb, TA. *) ― -b4- And صَعِقَ, aor. صَعَقَ , inf. n. صَعْقٌ and تَصْعَاقٌ, He (a man) died. (TA.) فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوَاتِ وَمَنْ فِى الأَرْضِ, in the Kur [xxxix. 68], means And those in the heavens and those upon the earth shall die: (S, TA:) or shall fall down dead, or in a swoon: (Bd:) or shall lose their reason. (TA.) ― -b5- And صَعِقَتِ الرَّكِيَّةُ, inf. n. صَعَقٌ, The well fell in ruins, or to pieces; or collapsed. (TA.) ― -b6- صُعَاقٌ [as an inf. n.] signifies The sounding of thunder: and صَعِقَ, aor. صَعَقَ , inf. n. صُعَاقٌ, is said of a bull, meaning He bellowed, or lowed: (TA:) and likewise of a man [app. as meaning he bel-lowed, or roared ]. (ISk, TA in art. ام.)
صَعَقَتْهُمُ السَّمَاآءُ - صعق1 lemmalane_013361
4 أَصْعَقَتْهُ الصَّاعِقَةُ ذ The صاعقة [or thunderbolt ] smote him. (TA.) ― -b2- And اصعقهُ He, or it, caused him to swoon, or become insensible. (S.) ― -b3- And He, or it, killed, or slew, him. (TA.)
أَصْعَقَتْهُ الصَّاعِقَةُ - صعق1 lemmalane_013362
صَعْقٌ ذ : see the next paragraph.
صَعْقٌ - صعق1 lemmalane_013363
صَعَقٌ ذ is an inf. n. of صَعِقَ [q. v.]: (Msb, K:) and primarily signifies A swooning, or becoming insensible, in consequence of a vehement sound that one hears; and sometimes, such that one dies in consequence thereof: ― -b2- afterwards often used as meaning Death. (TA.) ― -b3- [Also] Vehemence of sound or voice: (O, K:) and vehemence of braying of an ass; used in this sense by Rubeh; (O, * TA;) and said by Az to be originally ↓ صَعْقٌ. (TA.)
صَعَقٌ - صعق1 lemmalane_013364
صَعِقٌ ذ Expecting, or looking for, a صَاعِقَة [or thunderbolt ]. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b2- Also Swooning, or becoming insensible; (K, TA;) and so ↓ مَصْعُوقٌ; or the latter signifies dying suddenly: and the former, swooning, or becoming insensible, and losing his reason, in consequence of a sound that he has heard, such as the vehement sound of the fall of a wall or the like or of a part of a mountain. (TA.) ― -b3- And Dying, or dead. (TA.) ― -b4- Also, (K, TA,) or صَعِقُ الصَّوْتِ, (S, O,) Vehement in voice, (S, O, K, TA,) and in braying; (TA;) applied to an ass. (S, O, TA.)
صَعِقٌ - صعق1 lemmalane_013365
صَعْقَةٌ ذ : see صَاعِقَةٌ. ― -b2- Also The sound proceeding from a صَاعِقَة [or thunderbolt ]. (TA.) ― -b3- الصَّعْقَةُ الأُولَى means The first blast [ of the horn on the day of resurrection ]. (Msb.) ― -b4- And صَعْقَةٌ also signifies A death. (TA.)
صَعْقَةٌ - صعق1 lemmalane_013366
صَاعِقٌ ذ A camel meagre in his marrow. (Ibn- 'Abbád, O.)
صَاعِقٌ - صعق1 lemmalane_013367
صَاعِقَةٌ ذ [ A thunderbolt; i. e.] a thing descending from the thunder, that smites not anything but it alters it and burns it: (Msb:) or fire that falls from the sky, (AZ, S, O, K,) in vehement thunder: (AZ, S, O:) or fire that God sends with vehement thunder: (TA:) or the scourge (مِخْرَاق) that is in the hand of [ the angel who is ] the driver of the clouds, and that comes not upon anything but it burns it: (O, K:) or a vehement sound from a thundering with which falls a piece of fire: or the sound of thunder: (TA:) Wahb Ibn-Munebbih, being asked respecting it, whether it were a tangible thing or fire or what else, answered that he thought no one knew it except God: (O, TA:) accord. to some, (TA,) it signifies also the cry, or vehement cry, or shout, [ that is an efficient ] of punishment: (S, O, K:) and death; (O, K;) so accord. to Katádeh (O, TA) and Mukátil: (TA:) or a cause of death: (Zj, TA:) and any destructive punishment: (O, K:) and ↓ صَعْقَةٌ and صَاقِعَةٌ are dial. vars. thereof: (TA:) the pl. is صَوَاعِقُ. (O, Msb, TA.)
صَاعِقَةٌ - صعق1 lemmalane_013368
مَصْعُوقٌ ذ : see صَعِقٌ.
مَصْعُوقٌ - صعل1 lemmalane_013369
1 صَعِلَ ذ , aor. صَعَلَ , (K,) inf. n. صَعَلٌ, (TA,) He, or it, was, or became, such as is termed صَعْلٌ and أَصْعَلُ meaning as expl. below; as also ↓ اصعالّ. (K, TA.) One says, النَّخْلَةُ ↓ اصعالّت meaning The palm-tree was, or became, slender in the head. (IDrd, O, TA.)
صَعِلَ - صعل1 lemmalane_013370
11 اـِصْعَاْلَّ see the preceding paragraph, in two places.
اـِصْعَاْلَّ - صعل1 lemmalane_013371
صَعْلٌ ذ Small in the head; applied to a man, (As, S, O,) and to an ostrich; (S, O;) as also ↓ أَصْعَلُ; (O;) and ↓ صَعْلَاآءُ applied to a woman: (S:) or small in the head and long and slender in the neck; applied to a man: (Sh, TA:) or صَعْلٌ and its fem. صَعْلَةٌ, and ↓ أَصْعَلُ and its fem. ↓ صَعْلَاآءُ, such as is slender in the head and neck, of mankind, and of ostriches, and [in like manner] of palm-trees: (K, * TA:) or, accord. to As, only the first is applied to a man, and its fem. (with ة) to a woman: but IB says that others mention ↓ صَعْلَاآءُ as applied to a woman; and accord. to this, one applies ↓ أَصْعَلُ to a man. (TA.) And نَخْلَةٌ صَعْلَةٌ A palm-tree that is crooked, and bare in the lower parts of its branches: (S, O, K:) or a tall palm-tree; which is disapproved, because often when it is tall it becomes crooked. (IB, TA.) And حِمَارٌ صَعْلٌ An ass that has lost his soft hair, (S, K,) or his abundant and long hair, (O,) or both. (TA.) And صَعْلٌ signifies also Tall, or long: (K:) applied by El-'Ajjáj to a mast of a ship as meaning tall, and having its upper part even, or uniform, with its middle; not as meaning slender in the head. (TA.) ― -b2- Also, [used as a subst.,] A male ostrich; because small in the head: and with ة, a female ostrich. (TA.)
صَعْلٌ - صعل1 lemmalane_013372
صَعَلٌ ذ Slenderness. (S, O.)
صَعَلٌ - صعل1 lemmalane_013373
صَعْلَةٌ ذ , (O, TA,) or ↓ صَعَلَةٌ, which is preferred by Sh, (O,) Smallness of the head: (O, TA:) or slenderness, and lightness of the body. (TA.)
صَعْلَةٌ - صعل1 lemmalane_013374
صَعَلَةٌ ذ : see what next precedes.
صَعَلَةٌ - صعل1 lemmalane_013375
أَصْعَلُ ذ , and its fem. صَعْلَاآءُ: see صَعْلٌ, in six places.
أَصْعَلُ - صعلك1 lemmalane_013376
Q. 1 صَعْلَكَهُ ذ , (O, K,) inf. n. صَعْلَكَةٌ, (TA,) He rendered him poor, or needy. (O, K.) -A2- صعلك الثَّرِيدَةَ He made the ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth ] to hare a head: or he raised its head. (K.) And صعلك أَسْفَلَ السَّنَامِ He stretched up the lower part of the camel's hump so as to make its upper part of a rounded form. (Sh, O.) ― -b2- And صعلك البَقْلُ الاـِبِلَ The herbs, or leguminous plants, fattened the camels. (Sh, O, K.)
صَعْلَكَهُ - صعلك1 lemmalane_013377
Q. 2 تَصَعْلَكَ ذ He was, or became, poor, or needy. (S, * O, * K.) And He made a show of poverty. (KL.) [ He affected to be such as is termed صُعْلُوك.] ― -b2- تصعلكت الاـِبِلُ The camels cast, or shed, their fur, (S, K, TA,) and, some add, became bare. (TA.) Accord. to Sh, The camels became slender in their legs in consequence of fatness [ of the body; app. meaning that their legs became slender in comparison with their bodies]. (TA.) And accord. to As, تصعلك said of a horse, He became slender, and shed his abundant and long hair. (TA.)
تَصَعْلَكَ - صعلك1 lemmalane_013378
صُعْلُوكٌ ذ Poor, or needy; (S, O, K, TA;) [ a poor man; ] and ISd adds, having no property; and Az adds, and having no reliance [ upon any person or thing ]: (TA:) and a thief, or robber: (KL:) pl. صَعَالِيكُ. (S, O.) صَعَالِيكُ العَرَبِ means ذُؤْبَانُهَا [i. e., as expl. voce ذِئْبٌ, The thieves, or sharpers, and paupers, of the Arabs; or the paupers of the Arabs who practise thieving: because they act like wolves]. (S, O.) 'Orweh Ibn-El-Ward was called عُرْوَةُ الصَّعَالِيكِ because he used to collect the poor in a حَظِيرَة [i. e. an enclosure for cattle] and sustain them by means of the plunder that he took. (S, O, K.)
صُعْلُوكٌ - صعلك1 lemmalane_013379
مُصَعْلَكُ الرَّأْسِ ذ A man round in the head: (O, K, TA:) or, as some say, small in the head. (TA.) And مَصَعْلَكٌ applied to a camel's hump, Such as is as though one rounded its upper part, and stretched up its lower part with the hand so as to make it assume that rounded form. (Sh, O.)
مُصَعْلَكُ الرَّأْسِ - صعو1 lemmalane_013380
1 صَعَا ذ , aor. صَعَوَ , He, or it, was slender; and was small: (IAar, K:) from صَعْوٌ, here following. (TA.)
صَعَا - صعو1 lemmalane_013381
صَعْوٌ ذ A small عُصْفُور [or bird of the sparrowkind ], (K, TA,) red in the head; (TA;) fem. with ة: (K:) or small عَصَافِير [or birds of the sparrow-kind ], the heads of which are red; n. un. with ة: (Msb:) or صَعْوَةٌ signifies a certain bird; and its pl. is صَعْوٌ and صِعَاآءٌ: (S:) or the pl. (of صَعْوَةٌ, Msb) is صِعَاآءٌ (Msb, K) and صَعَوَاتٌ, (K, in the CK صعْواتٌ,) and the pl. of صَعْوٌ is أَصْعَاآءٌ: some say that صَعْوٌ is originally وَصْعٌ. (TA.) ― -b2- Hence, (TA,) نَاقَةٌ صَعْوَةٌ A she-camel small in the head. (K.) -A2- And the pl. أَصْعَاآءٌ signifies أُصُولٌ [pl. of أَصْلٌ, q. v.]. (TA.)
صَعْوٌ - صغر1 lemmalane_013382
1 صَغُرَ ذ , aor. صَغُرَ ; (S, Msb, K;) and صَغِرَ, aor. صَغَرَ ; (K;) inf. n. صِغَرٌ, (S, Msb, K,) of the former, (S, Msb, TA,) and صَغَارَةٌ, (K,) also of the former, (TA,) and صَغَرٌ and صُغْرَانٌ, (IAar, K,) which are both of the latter; (TA; [but Ibr D thinks that there is no reason for this assertion with respect to صغران;]) [ He or] it (S, Msb) was, or became, small, or little; صِغَرٌ being the contr. of كِبَرٌ, (S,) or of عِظَمٌ, as also صَغَارَةٌ [&c.]: (M, K:) or صِغَرٌ is in body, or corporeal substance, (فِى الجِرْمِ,) [and in years, or age; and صَغُرَ, with this inf. n., said of a human being, signifies he was a child, or in the state of childhood, not having attained to puberty; ] and صَغَارَةٌ is in estimation or rank or dignity (فِى القَدْرِ). (M, K.) ― -b2- Also صَغُرَ, inf. n. صِغَرٌ and صَغَارٌ and صَغَارَةٌ and صُغْرَانٌ and صُغْرٌ (K) and صَغَرٌ, (TA,) He was content with vileness, baseness, abasement, or ignominy, (K,) and tyranny, or injury: (TA:) or صَغَرٌ is inf. n. of صَغِرَ, aor. صَغَرَ , signifying he was, or became, vile, base, or ignominious; (S, * Msb;) and so صُغْرٌ and صَغَارٌ: (Mgh:) or صَغَارٌ signifies the being small, or little, in estimation or rank or dignity: (TA:) and you say, صَغُرَ فِى عُيُونِ النَّاسِ, with damm, meaning, [ he became small, or little, in the eyes of men; i. e.,] he lost his reverence, or reverend dignity. (Msb.) [See also 6.] One says also, هُوَ يَصْغُرُ عَنْ كَذَا He, or it, is smaller than, or too small for, such a thing; syn. يَقِلُّ. (TA in art. قل.) And صَغُرَتْ عَنِ الوَلَدِ [ She was too young to bear offspring ]. (S in art. جل, &c.) ― -b3- مَا صَغَرَنِى اـِلَّا بِسَنَةٍ, aor. صَغُرَ , means مَا صَغُرَ عَنِّى [i. e. He was not younger than I, save by a year ]. (IAar, K.) ― -b4- And صَغُرَتِ الشَّمْسُ The sun inclined to setting. (Th, K.)
صَغُرَ - صغر1 lemmalane_013383
2 صغّرهُ ذ , (inf. n. تَصْغِيرٌ, TA,) He made him, or it, small, or little; as also ↓ اصفرهُ. (S, K.) You say, القِرْبَةَ ↓ اصغر He sewed the water-skin [ so as to make it ] small. (S, K.) ― -b2- صغّرهُ فِى عُيُونِ النَّاسِ He, or it, rendered him [ small, or little, i. e.,] contemptible, vile, base, or ignominious, [ in the eyes of men: ] (A:) and [in like manner] he, or it, rendered him vile, base, or ignominious, (TA,) or content with vileness, baseness, abasement, or ignominy. (K.) ― -b3- صَغَّرْتُ شَأْنَهُ (TA in art. غمز) and مِنْ شَأْنِهِ (S and TA in the same art.) [ I lessened his rank, or dignity ]. ― -b4- صغّر الاِسْمَ, inf. n. تَصْغِيرٌ, He changed the noun into the diminutive form. (Msb.) This is done for several purposes: to denote the smallness of the thing signified, in itself; as in the instance of دُوَبْرَةٌ [“ a small, or little, house ”]: to denote its smallness in the eye of the speaker, when it is not small in itself; as in the saying ذَهَبَتِ الدَّرَاهِمُ اـِلَّا دُرَيْهِمًا [“ the dirhems went, except a small dirhem ”]: to denote nearness; as in the instance of قُبَيْلَ الصُّبْحِ [“ a little before daybreak ”]: to denote affection and benevolence; as in the expression يَا بُنَىَّ [“ O my little (meaning dear) son ”]: to denote the greatness of the thing signified; as in the phrase سُنَيَّةٌ حَمْرَاآءُ [“ a very severe year ”]: to denote praise; as when a man is described as كُنَيْفٌ مُلِئَ عِلْمًا [“ a little pastor's-bag filled with knowledge ”]: to denote blame; as in the expression يَا فُوَيْسِقُ [“ O thou little transgressor ”]. (L, TA.) [The inf. n., تَصْغِيرٌ, is also applied to A diminutive noun itself; as also اِسْمٌ مُصَغَّرٌ.] ― -b5- See also 10.
صغّرهُ - صغر1 lemmalane_013384
4 أَصْغَرَ see 2, in two places. -A2- اصغرت الأَرْضُ The land produced small plants or herbage, (K,) not tall. (TA.) ― -b2- اِرْتَبَعُوا لِيُصْغِرُوا [ They remained in the spring-pasture ] in order that they might rear the younger ones: (O, K: expl. in the former by لِيُوَلِّد الأَصَاغِرَ [correctly لِيُوَلِّدُوا]: in the CK and my MS. copy of the K, by لِيُولِدُوا الأَصَاغِرَ [which is a manifest mistake].) ― -b3- أَصْغَرَتِ النَّاقَةُ وَأَكْبَرَتْ (tropical:) The she-camel uttered her yearning cry to, or for, her young one, in a low tone, and loudly. (A.)
أَصْغَرَ - صغر1 lemmalane_013385
6 تصاغر ذ He became small; he shrank, or became contracted; (O * and TA in art. ضأل;) by reason of abasement, (TA ibid.,) or from fear. (Ham p. 658.) ― -b2- He became vile, base, ignominious, abject, or contemptible; (K, * TA;) came to nought. (TA.) And تصاغرت اـِلَيْهِ نَفْسُهُ He (lit. his soul or his own self ) became of little importance, by being vile, base, or ignominious, to himself, or in his own estimation; (A, Msb;) he became vile, base, ignominious, abject, or contemptible, to himself, or in his own estimation. (S, * K, * TA.) ― -b3- And [ He affected, or feigned, abjectness; contr. of تَكَابَرَ: or] he exhibited abjectness. (KL.)
تصاغر - صغر1 lemmalane_013386
10 استصغرهُ ذ He counted, accounted, reckoned, or esteemed, him, or it, small, or little: or vile, base, or ignominious: syn. عَدَّهُ صَغِيرًا: (S, K:) or young: as also ↓ صَغَّرَهُ. (TA.)
استصغرهُ - صغر1 lemmalane_013387
صُغْرٌ ذ (S, Msb) and ↓ صَغَارٌ, with fet-h, (S, [and so in the Kur vi. 124,]) or ↓ صُغَارٌ, with damm, (Msb, [but perhaps there is an omission in my copy of the Msb after this word,]) and ↓ صَغَرٌ, (S,) Vileness, baseness, abasement, or ignominiousness: (S, Msb:) so the second word signifies in the Kur vi. 124: (TA:) and tyranny, or oppression, or injury. (S.) One says, قُمْ عَلَى صُغْرِكَ, and ↓ صَغَرِكَ, [ Rise thou, notwithstanding thy vileness, or ignominiousness ]. (S.) [See also 1, of which it is an inf. n.]
صُغْرٌ - صغر1 lemmalane_013388
صَغَرٌ ذ : see صُغْرٌ, in two places. [And see 1, of which it is an inf. n.]
صَغَرٌ - صغر1 lemmalane_013389
فُلَانٌ صِغْرَتُهُمْ ذ Such a one is the least, or youngest, of them: (K, * TA:) and فُلَانٌ صِغْرَةُ أَبَوَيْهِ, and صِغْرَةُ وَلَدِ أَبَوَيْهِ, Such a one is the least, or youngest, of the children of his parents: opposed to كِبْرَة. (TA.) And أَنَا مِنَ الصِّغْرَةِ I am of the little-ones, or of the young: (K:) said by an Arab child when he is forbidden to play. (TA.)
فُلَانٌ صِغْرَتُهُمْ - صغر1 lemmalane_013390
صُغْرَانٌ ذ : see صَغِيرٌ.
صُغْرَانٌ - صغر1 lemmalane_013391
صَغَارٌ ذ : see صُغْرٌ.
صَغَارٌ - صغر1 lemmalane_013392
صُغَارٌ ذ : see صَغِيرٌ: ― -b2- and صُغْرٌ.
صُغَارٌ - صغر1 lemmalane_013393
صَغِيرٌ ذ Small, or little; (S, K;) [ in body, or corporeal substance: and in estimation or rank or dignity; as is implied in the K: and in years, or age; a youngling; a young one of any female; and of a tree and the like: applied to a human being, a child; i. e., one who has not attained to puberty: opposed to كَبِيرٌ:] as also ↓ صُغَارٌ (S, K) and ↓ صُغْرَانٌ (K) and ↓ أَصْغَرُ: (Msb in art. كبر:) fem. with ة: (Msb:) pl. masc. صِغَارٌ and صُغَرَاآءُ, (a form used in poetry, S,) and ↓ مَصْغُوَراآءُ, (S, K,) or the last is [correctly speaking] a quasi-pl. n.: (TA:) and pl. fem. صِغَارٌ, but not صَغَائِرُ when used as an epithet: (Msb:) the dim. of صَغِيرٌ is ↓ صُغَيِّرٌ and ↓ صُغَيِّيرٌ, (Sb, K,) the latter anomalous. (TA.) You say, هُوَ صَغِيرٌ فِى القَدْرِ; and فِى العِلْمِ; [ He is small, or little, in rank, or dignity; as also صَغِيرُ الشَّأْنِ; and in knowledge. ] (A.) And جَاآءَ النَّاسُ صَغِيرُهُمْ وَكَبِيرُهُمْ The people came: [ the small in rank or dignity, of them, and the great therein, of them: or] those of no rank or dignity, and those of rank or dignity. (Msb.) [See also صَاغِرٌ.]
صَغِيرٌ - صغر1 lemmalane_013394
صَغِيرَةٌ ذ , [a subst. from صَغِيرٌ, made such by the affix ة,] applied to a sin, [signifying A small or little, sin, ] has for its pl. صَغِيرَاتٌ and [more commonly] صَغَائِرُ; being, when thus applied, a subst. (Msb.) [See مُحَقَّرَاتٌ.]
صَغِيرَةٌ - صغر1 lemmalane_013395
صُغَيِّرٌ ذ and صُغَيِّيرٌ dims. of صَغِيرٌ, q. v.
صُغَيِّرٌ - صغر1 lemmalane_013396
صَاغِرٌ ذ In a state of vileness, abasement, ignominiousness, abjectness or contempt: (Msb:) or content with vileness, abasement, or ignominy, (K,) and tyranny, or injury. (S, A, TA.) [See also صَغِيرٌ.]
صَاغِرٌ - صغر1 lemmalane_013397
أَصْغَرُ ذ [ Smaller, or less; and smallest, or least; in body, or corporeal substance; and in estimation or rank or dignity; and in years, or age ]: (S, Msb, K:) fem. صُغْرَى: (S, Msb:) pl. masc. أَصَاغِرُ (Sb, S, K) and أَصَاغِرَةٌ, (M, K,) though the sing. is not of the nouns which regularly add ة to the pl., and it is added in this case because the sing. resembles in form قَشْعَمٌ, of which قَشَاعِمَةٌ is a pl., (ISd,) and أَصْغَرُونَ: (Sb, S:) and pl. fem. صُغَرٌ (Sb, S, Msb) and صُغْرَيَاتٌ: (Msb:) but Sb says, you do not say نِسْوَةٌ صُغَرٌ, nor قَوْمٌ أَصَاغِرُ, except with the article ال: and he adds, we have heard the Arabs says, الأَصَاغِرُ [perhaps miswritten for الأَصَاغِرَةُ]; and if you please, you may say الأَصْغَرُونَ. (S.) ― -b2- الأَصْغَرَانِ [lit. The two less, or least, things, ] means (assumed tropical:) the heart and the tongue. (K.) It is said in a prov., المَرْءُ بِأَصْغَرَيْهِ, meaning, (assumed tropical:) The man obtains power over things, and manages them thoroughly, by means of his heart and his tongue. (ISk, TA. [See Har p. 446.]) ― -b3- See also صَغِيرٌ.
أَصْغَرُ - صغر1 lemmalane_013398
أَرْضٌ مُصْغِرَةٌ ذ Land having small plants or herbage, not grown tall. (ISk, S, K. *)
أَرْضٌ مُصْغِرَةٌ - صغر1 lemmalane_013399
مُصَغَّرَةٌ ذ : see مَصْفُورٌ, in art. صفر.
مُصَغَّرَةٌ - صغر1 lemmalane_013400
مَصْغُورَةٌ ذ : see مَصْفُورٌ, in art. صفر.
مَصْغُورَةٌ - صغر1 lemmalane_013401
مَصْغُورَاآءُ ذ : see صَغِيرٌ.
مَصْغُورَاآءُ - صغو ند صغى1 lemmalane_013402
1 صَغَا ذ , aor. يَصْغُو; (S, Msb, K;) and [صَغَى, aor.] يَصْغِى, (S, TA, and so in some copies of the K,) or يَصْغَى; (Msb, and so in some copies of the K, and in the M, but it is said in the TA that it is correctly يَصْغِى, with kesr, as in the S;) inf. n. صُغُوٌّ; (S, Msb, K;) and صَغِىَ, aor. يَصْغَى, inf. n. صَغًا and صُغِىٌّ; (S, Msb, K;) He, or it inclined, (S, Msb, K, TA,) اـِلَى الشَّىْءِ [ to the thing ], (TA,) or اـِلَى كَذَا [ to such a thing ]: (Msb:) or they signify [sometimes, for the meaning expl. above is unquestionably correct, and is that which is predominant,] he (a man, TA) had an inclining of his حَنَك [here app. meaning the mouth or the part below the mouth ]; (K, TA;) or of one of his lips; thus correctly, as in the M and A; شِدْقَيْهِ in [some of] the copies of the K [and شِقَّيْهِ in others] being a mistake for شَفَتَيْهِ. (TA.) You say, صَغَتْ اـِلَيْهِ أُذُنُهُ His ear inclined to him, or it. (TA.) And hence, in the Kur [lxvi. 4], فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا [ For the hearts of you two have inclined to that which is not right]. (Msb.) And صَغَتِ النُّجُومُ, (S, Msb,) and الشَّمْسُ, (K,) The stars, and the sun, inclined to setting. (S, Msb, K.) And صَغَا الرَّجُلُ The man inclined, or leaned, on one side: or bent, or bowed, himself upon his bow. (TA.) And صَغِىَ, عَلَى القَوْمِ inf. n. صَغًا, [as though meaning He inclined to set himself against the people or party, ] is said of one when his love, or affection, is with such as are not of the said people, or party. (TA.) ― -b2- And صَغِىَ, aor. يَصْغَى, (K, TA,) inf. n. صَغًا agreeably with the S and M, accord. to the copies of the K, erroneously, صَغْىٌ, (TA,) and صُغِىٌّ, (K, TA,) He inclined and gave ear, or hearkened, or listened. (K. [See also the next paragraph.])
صَغَا - صغو ند صغى1 lemmalane_013403
4 اصغى الاـِنَاآءَ ذ He inclined the vessel: (S, Msb, K:) or he turned the vessel upon its side, in order that what was in it might collect together. (M, TA.) ― -b2- [Hence,] أُصْغِىَ اـِنَاآءُ فُلَانٍ (assumed tropical:) Such a one perished, or died. (Er-Rághib, TA.) And أَصْغَى اـِنَاآءَهُ (assumed tropical:) [ I. q. اصغى حَقَّهُ expl. in what follows: (see also مُصْغًى:) or] he detracted from his reputation; spoke evil of him; or slandered him. (Z, TA.) اصغى حَقَّهُ, (A, TA,) or الشَّىْءَ, (K,) means (tropical:) He diminished to him, impaired to him, or defrauded him of a portion of, (Z, K, TA,) his right or due, (Z, TA,) or the thing. (K.) ― -b3- You say also, أَصْغَيْتُ رَأْسِى, and سَمْعِى, I inclined my head, and my ear. (Msb.) And اصغى اـِلَيْهِ, (S, K,) or اصغى اـِلَيْهِ سَمْعَهُ, (M, TA,) He inclined his ear to him. (S, M, K.) And اصغى, alone, He gave ear, hearkened, or listened. (K. [See also 1, last explanation.]) And أَصْغَتِ النَّاقَةُ The she-camel inclined her head towards the رَحْل [or saddle ], (S, K, TA,) in some copies of the S اـِلَى الرَّجُلِ [ towards the man ], (TA,) as though she were listening to a thing: (S, K:) this she does when the saddle is bound upon her. (S.)
اصغى الاـِنَاآءَ - صغو ند صغى1 lemmalane_013404
صَغًا ذ an inf. n. of صَغِىَ [q. v.]: and also [used as] a simple subst. [meaning Inclination ]. (TA.) One says, أَقَامَ صَغَاهُ [ He rectified ] his inclination. (TA.) And مَعَكَ ↓ صَغْوُهُ and ↓ صِغْوُهُ, and صَغَاهُ, i. e. His inclination [ is with thee, meaning, is agreeable with thine ]. (AZ, S, K.) In [some of] the copies of the K صَغْوُهُ and صِغْوُهُ are written صَغْوَةٌ and صِغْوَةٌ, which would lead the inadvertent to imagine these two words to be syn. with the word there next preceding, namely, صَغْوَاآءُ as an epithet applied to the sun. (TA.)
صَغًا - صغو ند صغى1 lemmalane_013405
صَغْوٌ ذ : see the next preceding paragraph. [هٰذَا ا@بْنُ صَغْوِكَ, or ↓ صِغْوِكَ, is a phrase similar to هذا ابن اـِنْسِكَ, meaning This is thy chosen, or special, friend or companion: but perhaps postclassical.]
صَغْوٌ - صغو ند صغى1 lemmalane_013406
صِغْوٌ ذ : see صَغًا and صَغْوٌ. -A2- Also The interior of a ladle: ― -b2- and the side of a well: ― -b3- and the part that is folded, or turned over, of the sides of a دَلْو [or leathern bucket]: K, TA:) so in the M: and its pl. in these senses is أَصْغَاآءٌ. (TA.)
صِغْوٌ - صغو ند صغى1 lemmalane_013407
صَغْوَةٌ ذ : see صَغْوَاآءُ, voce أَصْغَى.
صَغْوَةٌ