Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 244 of 962
- حود1 lemmalane_012157
1 حَادَ حاد حادي , aor. يَحُودُ, i. q. حَادَ, aor. يَحِيدُ, explained in art. حيد. (K.)
حَادَ - حود1 lemmalane_012158
3 تُحَاوِدُهُ الحُمَّى تحاوده الحمى تحاوده الحمي [like تُعَاوِدُهُ] The fever returns to him repeatedly, or time after time. (K.) ― -b2- هُوَ يُحَاوِدُنَا بِالزِّيَارَةِ He visits us [ repeatedly, or time after times, ] during the space of several days. (TA.)
تُحَاوِدُهُ الحُمَّى - حوذ1 lemmalane_012159
1 حَاذَ الاـِبِلَ ذ , aor. يَحُوذُ, (S, A, L,) inf. n. حَوْذٌ, (S, L, K,) He drove the camels quickly; (S, L, K;) as also ↓ أَحْوَذَهَا, (S, L,) inf. n. اـِحْوَاذٌ: (K:) or violently; (M, L;) like حَازَهَا, inf. n. حَوْزٌ: (L:) or roughly: (B:) or he drove the camels to water; like حازها. (A. TA.) ― -b2- Also He collected the camels together to drive them. (L.) ― -b3- And حُذْتُ الاـِبِلَ and حِذْتُهَا, I mastered, or gained the mastery over, the camels: two forms of the verb mentioned by Zj and IKtt and others, as coordinate to قَالَ and خَافَ. (MF, TA.) And حاذ الحِمَارُ أُتُنَهُ The he-ass gained the mastery over his she-asses, and collected them together; like حازها: (L:) [and so جَانِبَيْهَا ↓ أَحْوَذَ:] Lebeed says, إِشَا Lجْتَمَعَتن وَأَحْوَشَ جَانِبَتْهَا وَأَوْرَدَهَا عَلَى عُوجٍ طَوَالِ [ When they became collected together, and he gained the mastery over their flanks, or] drew them together so that not one of them escaped him, [ and brought them to the watering-place, galloping upon long crooked legs; for] by عوج he means [crooked] legs. (S, L.) ― -b4- And [hence,] حاشهُ n. as above; (L;) and ↓ اِسْتَحْوَذَ عَلَيْهِ, (S, A, L, K, *) and استحاذ; (S, L;) He overcame, mastered, or gained the mastery over, him, or it: (S, A, L, K:) [like حازهُ.] You say, عَلَى كَذَا ↓ استحوذ He mastered such a thing; gained the mastery over it; gained possession of it. (L.) عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ ↓ استحوذ [in the Kur [viii. 20] means The devil hath overcome them, or gained the mastery over them: (S, L:) or hath gained the mastery over their hearts: (Th, L:) or hath gained the mastery over them, and inclined them to that which he desired of them: (Msb:) or drove them, having gained the mastery over them. (B.) And عَلَيْكُمْ ↓ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ [in the Kur iv. 140], Did we not acquire the mastery over your affairs, and gain possession of your affection? (S, L:) or did we not gain the mastery over you by befriending and aiding you? (Aboo-Ishák, L:) or did we not overcome you, and have it in our power to slay you? (Bd.) AZ says that in all verbs coordinate to استحوذ, the original letters of the root may be preserved: that the Arabs say اِسْتَصَابَ and اِسْتَصْوَبَ, and اِسْتَجَابَ and اِسْتَجْوَبَ: and that their doing so is agreeable with a rule constantly obtaining with them. (S.) The grammarians say that he who says حَاذَ, aor. يَحُوذُ, says only استحاذ; and he who says أَحْوَذَ, says in like manner استحوذ. (L.) ― -b5- Also حاذ, aor. يَحُوذُ, (L,) inf. n. حَوْذٌ, (L, K,) He guarded, kept, kept safely, protected, took care of, or minded, [a person, or thing;] syn. حَاطَ, (L,) inf. n. حَوْطٌ. (L, K.) And حاذ عَلَيْهِ, (L,) inf. n. حَوْذٌ; (K;) and ↓ أَحْوَذَ, inf. n. اـِحْوَاذٌ; (TA:) He was observant, or regardful, of it; (L, K) as, for instance, of prayer: from حاذ الاـِبِلَ signifying "he collected the cames together to drive them." (L.) -b1- And حاذ, He did a thing, or an affair, firmly, soundly, thoroughly , or well . (L.) -b2- ALso, aor. and inf. n. as above; and أحْوَذَ inf. n. اـِحْواذٌ; and أَحْوَذَ السَّيْرَ; He journeyed hard; went a hard ,or vehement, pace. (L.)
حَاذَ الاـِبِلَ - حوذ1 lemmalane_012160
4 أَحْوَذَ ذ , inf. n. اـِحْوَاذٌ: see 1, in four places. -b1- احوذ ثَوْبَهُ He gathered together his garment , (L, K,) and drew it to him. (L.) -b2- احوذ القِدْحَ [in some copies of the K القَدَحَ He (a workman, صَانِع [in some copies of the K صَائغ]) made the arrow light, by scraping or paring it: (L, K) a phrase used by Lebeed, in describing the arrow termed المَنِيح. (L.)
أَحْوَذَ - حوذ1 lemmalane_012161
10 اِسْتَحْوَذَ ذ and استحاذ: see 1, in four places.
اِسْتَحْوَذَ - حوذ1 lemmalane_012162
الحَاذُ ذ (A, L, Msb) and حَاذُ المَتْنِ (S, L, K) The part of the back of a horse that is beneath the لِبْد [or saddle-cloth ]; (S, A, L, Msb, K;) i. e. the middle thereof; (Msb;) as also الحَالُ (Sh, A, L) and حَالُ المَتْنِ: (S, L:) also the line along the middle of the back (M, L) of a man; (L;) but الحاذ is more approved in this sense: (M, L:) and الحاذ signifies also the back of a man; (L, K;) like الحال: pl. أَحْوَاثٌ. (L.) [Hence,] خَفِيفُ الحَاذ ‡ A man light of back; (S, A, L, Msb;) as also خَفِيفُ الحَالِ; (A;) meaning having little property: and also having a small family to maintain: (L:) or having little property and a small family to maintain: (L, K:) like خَفِيفُ الظَّهْرِ. (A, L, Msb.) and كَيْفَ حَاذُكَ and حَالُكَ † [lit. How is thy back? meaning, thy state, or condition? ]. (Sh, L.) حَاذٌ and حَاذَةٌ both signify † A state, or condition; like حَالٌ and حَالَةٌ, which are the more approved words. (TA.) You say, وَاحِدَةٍ ↓ هُمَا بِحَاذَةٍ † They are both in one state, or condition . (K.) -b1- الحَاذَانِ The parts of the backs of the two thighs (of a camel, A) against which the tail falls, (S,A, * L, K,) on this side and on that: (L:) or the parts of the two thighs of a beast that faces one when he stands behind it: and two portions of flesh in the outer sides of the two thighs of a man &c.; (ISd, L:) or the hinder parts of the two thighs: pl. اآحَاذٌ. (Ham p. 443.) They say, أَنْقَعُ اللَّبَنِ مَاوَلِىَ حَاذَىِ النَّاقَةِ [ The most thirst quenching of milk is that which is next to the hinder parts of the two thighs of the she-camel ]: i. e., when it is fresh-drawn, without her having been previously sucked by a young one. (TA. [But the first word, there, is انفع, which I regard as a mistranscription.])
الحَاذُ - حوذ1 lemmalane_012163
حَاذَةٌ ذ : see الحَاذُ, in two places.
حَاذَةٌ - حوذ1 lemmalane_012164
حَوِيذٌ ذ : see أَحْوَذِىٌّ.
حَوِيذٌ - حوذ1 lemmalane_012165
طَرَدٌ أَحْوَذُ ذ A quick hunting. (L.)
طَرَدٌ أَحْوَذُ - حوذ1 lemmalane_012166
أَحْوَذِىٌّ ذ Quick in journeying, or in pace; one who goes a journey of ten nights in three. (L.) And hence, (tropical:) Quick in everything that he undertakes: quick, sharp, and active in affairs: (L:) active and skilful: (K:) active in a thing by reason of his skilfulness: (AA, S, L:) applied [as meaning active by reason of expertness ] to the wing of a bird of the kind called قَطًا, by a poet. (S, L,) namely, Homeyd Ibn-Thowr: (S:) quick in his affairs, who prosecutes them, or carries them on, well: (L:) one who prosecutes, or carries on, affairs in the best manner, by reason of his knowledge thereof: (A:) one who manages things skilfully, well, or thoroughly: (Msb:) ready, or prompt, in affairs, who masters them, and to whom nothing is out of his way, or sphere, or compass; (As, S, L, K;) as also ↓ حَوِيذٌ: (L, * K:) one who overcomes, or masters. (L.) And أَحْوَزِىٌّ signifies the same. (S and K &c. in art. حوز.) ― -b2- It is applied by a poet to thick water (مَاآءٌ مِنَ الطَّثْرَةِ) as meaning (assumed tropical:) Quick in moving the bowels. (S, L.)
أَحْوَذِىٌّ - حور1 lemmalane_012167
1 حَارَ حار , aor. يَحُورُ, (S,) inf. n. حَوْرٌ and حُؤُورٌ (S, K) and حُورٌ, a contraction of the form next preceding, used in poetry, in case of necessity, (TA,) and مَحَارٌ (S, K) and مَحَارَةٌ (K) and حَوْرَةٌ, (TA,) He, or it, returned, (S, L, K,) اـِلَى شَىْءٍ to a thing, and عَنْهُ from it. (L.) ― -b2- [Hence,] حار عَلَيْهِ It (a false imputation) returned to him [who was its author; or recoiled upon him ]. (TA, from a trad.) ― -b3- And حَارَتِ الغُصَّةُ The thing sticking in the throat, and choking, descended; as though it returned from its place. (TA.) ― -b4- [And حار, inf. n. حَوْرٌ and حُورٌ, He returned from a good state to a bad. ] You say, حار بَعْدَ مَا كَانَ (TA on the authority of 'Ásim, and so in a copy of the S,) He returned from a good state after he had been in that state: (A 'Obeyd, S, * TA:) so says 'Asim: (TA:) or حار بعد ما كَارَ (TA, and so in copies of the S,) He became in a state of defectiveness after he had been in a state of redundance: (TA:) or it is from حار, inf. n. حَوْرٌ, He untwisted his turban: (Zj, TA:) and means (assumed tropical:) He became in a bad state of affairs after he had been in a good state. (TA. [See حَوْرٌ, below.]) ― -b5- حَارَ وَبَارَ He became in a defective and bad state. (TA. [Here بار is an imitative sequent; (see حَائِرٌ;) as is also يَبُورُ in a phrase mentioned below.]) ― -b6- حار, aor. as above, (Msb,) inf n. حَوْرٌ (S, A, Msb, K) and حُورٌ (S, A, K) and مَحَارَةٌ (S) and مَحَارٌ, (M and TA in art. اول,) It decreased, or became defective or deficient. (S, * A, * Msb, K. * [See also حَوْرٌ, below.]) ― -b7- Also, inf. n. حَوْرٌ (TA) and حُورٌ, (S, K,) He perished, or died. (S, * K, * TA.) ― -b8- Also, aor. يَحُورُ, inf. n. حَوْرٌ, He, or it, became changed from one state, or condition, into another: and it became converted into another thing. (TA.) ― -b9- مَا يَحُورُ فُلَانٌ وَلَا يَبُورُ Such a one does not increase nor become augmented [in his substance] (Ibn-Háni, K *) is said when a person's being afflicted with smallness of increase is confirmed. (Ibn-Háni, TA.) -A2- حار, (TK,) inf. n. حَوْرٌ, (K,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course; syn. تَحَيَّرَ. (K, * TK.) [See also art. حير.] -A3- See also 2. -A4- حَوِرَ, aor. حَوَرَ , inf. n. حَوَرٌ; (K;) and حَوِرَتْ, aor. and inf. n. as above; (Msb;) and ↓ احوّر, (K,) inf. n. اِحْوِرَارٌ; (TA;) and احوّرت; (S, K; *) He, (a man, K, TA,) and it, (an eye, S, Msb, K, * TA,) was, or became, characterized by the quality termed حَوَرٌ as explained below. (S, Msb, K, TA.)
حَارَ - حور1 lemmalane_012168
2 حوّرهُ أحور حور حوره حورة حورية , inf. n. تَحْوِيرٌ, He made him, or it, to return. (Zj, K.) ― -b2- He (God) denied him, or prohibited him from attaining, what he desired, or sought; disappointed him; frustrated his endeavour, or hope; (K, TA;) and caused him to return to a state of defectiveness. (TA.) -A2- حوّر, inf. n. as above, He whitened clothes, or garments, (S, Msb,) and wheat, or food: (S:) and ↓ حار, (K,) aor. يَحُورُ, inf. n. حَوْرٌ, (TA,) he washed and whitened a garment, or piece of cloth; (K;) but حوّر is better known in this sense. (TA.) ― -b2- حوّر عَيْنَ البَعِيرِ, (inf. n. as above, TA,) He burned a mark round the eye of the camel with a circular cauterizing-instrument, (S, K, *) on account of a disorder: because the place becomes white. (TA.) -A3- [ He prepared skins such as are called حَوَرٌ: a meaning indicated, but not expressed, in the TA. ― -b2- And app. He lined a boot with such skin: see مُحَوَّرٌ.] -A4- Also, (inf. n. as above, TA,) He prepared a lump of dough, and made it round, (S, K,) with a مِحْوَر, (TA,) to put it into the hole containing hot ashes in which it was to be baked: (S, K:) he made it round with a مِحْوَر. (A.)
حوّرهُ - حور1 lemmalane_012169
3 حاورهُ حاور حاوره حاورة , (A, Mgh, Msb,) and حاورهُ الكَلَامَ, (TA in art. رجع, &c.,) inf. n. مُحَاوَرَةٌ (S, Mgh, K) and حِوَارٌ, (A, Mgh,) He returned him answer for answer, or answers for answers; held a dialogue, colloquy, conference, disputation, or debate, with him; or bandied words with him; syn. جَاوَبَهُ, (S, and Jel in xviii. 35,) and رَاجَعَهُ الكَلَامَ, (A, Mgh, Msb,) or رَاجَعَهُ فِى الكَلَامِ, (Bd in xviii. 32,) or, of the inf. n., مُرَاجَعَةُ النُّطْقِ. (K.) And حاورهُ He vied, or competed, with him, or contended with him for superiority, in glorying, or boasting, or the like; syn. فَاخَرَهُ. (Jel. in xviii. 32.)
حاورهُ - حور1 lemmalane_012170
4 احار احار أحار حار [ He returned a thing]. You say, طَحَنَتْ فَمَا أَحَارَتْ شَيْئًا She ground, and did not return (مَا رَدَّتْ) anything of the flour [app. for the loan of the hand-mill: see حُورٌ, below]. (S, K.) ― -b2- احار الغُصَّةَ He swallowed the thing sticking in his throat and choking him; [as though he returned it from its place: see 1: see also 4 in art. حير: and see an ex. voce اـِحَارَةٌ.] (TA.) And فُلَانٌ سَرِيعُ الاـِحَارَةِ Such a one is quick in swallowing: [said to be] from what next follows. (Meyd, TA.) ― -b3- احار, (S, K, &c.,) inf. n. اـِحَارَةٌ, (TA,) He returned an answer, or a reply. (Msb, TA.) You say, كَلَّمْتُهُ فَمَا أَحَارَ اـِلَىَّ جَوَابًا I spoke to him, and he did not return to me an answer, or a reply. (S, A, * Msb, * K, *) And in like manner, مَا أَحَارَ بِكَلِمَةِ [ He did not return a word in answer, or in reply]. (TA.) -A2- احارت She (a camel) had a young one such as is called حُوَار. (K.)
احار - حور1 lemmalane_012171
6 تحاوروا حاور تحاور تحاوروا , (Msb, K, &c.,) inf. n. تَحَاوُرٌ, (S, K,) They returned one another answer for answer, or answers for answers; held a dialogue, colloquy, conference, disputation, or debate, one with another; or bandied words, one with another; syn. تَجَاوَبُوا, (S, K,) and تَرَاجَعُوا, (Jel in lviii. & ا,) or تَرَاجَعُوا الكَلَامَ, (Msb, K,) or تَرَاجَعُوا فِى الكَلَامِ. (Bd in lviii. 1.) [And They vied, or competed, or contended for superiority, one with another, in glorying, or boasting, or the like: see 3.]
تحاوروا - حور1 lemmalane_012172
9 احوّر احور أحور حار حور , (S, K, &c.,) inf. n. اِحْوِرَارٌ, (K,) It (a thing, S, Msb, and the body, TA, and the part around the eye, A, and bread, S, or some other thing, TA) was, or became, white. (S, A, Msb, K.) ― -b2- See also 1, last sentence.
احوّر - حور1 lemmalane_012173
10 استحارهُ استحاره استحارة He desired him to speak [or to return an answer or a reply; he interrogated him ]. (S, K.) And استحار الدَّارَ He desired the house to speak [ to him; he interrogated the house; as a lover does in addressing the house in which the object of his love has dwelt]. (IAar.)
استحارهُ - حور1 lemmalane_012174
حَوْرٌ أحور حور حورية inf. n. of حَارَ. (S, A, Msb, K.) [Hence,] نَعُوذُ بِا@للّٰهِ مِنَ الحَوْرِ بَعْدَ الكَوْنِ, (TA on the authority of 'Ásim, and so in a copy of the S,) a trad., (TA,) meaning We have recourse to God for preservation from decrease, or defectiveness, after increase, or redundance: (S:) or مِنَ الحَوْرِ بَعْدَ الكَوْرِ, (TA, and so in copies of the S,) meaning as above: (S, TA:) or (assumed tropical:) from a bad state of affairs after a good state; from حَوْرٌ signifying the “ untwisting ” a turban: (TA:) or from returning and departing from the community [ of the faithful ] after having been therein; [from حَارَ “ he untwisted ” his turban, and] from كَارَ “ he twisted ” his turban upon his head. (Zj, TA. [See also كَوْرٌ.]) ↓ فِى مَحَارَةٍ ↓ حُورٌ, (S, K,) and حَوْرٌ, (K,) Deficiency upon deficiency, (S, K,) and return upon return, (TA,) is a prov., applied to him whose good fortune is retiring; (S, K;) or to him who is not in a good state; or to him who has been in a good state and has become in a bad state: (K:) or the saying is, ↓ فُلَانٌ حَوْرٌ فِى مَحَارَةٍ [ Such a one is suffering deficiency upon deficiency: حَوْرٌ being used in the sense of حَائِرٌ, like بَوْرٌ in the sense of بَائِرٌ]: so heard by IAar; and said by him to be applied in the case of a thing not in a good state; or to him who has been in a good state and has become in a bad state. (TA.) One says also, البَاطِلُ فِى حَوْرٍ What is false, or vain, is waning and retreating. (TA.) And وَبُورٍ ↓ اـِنَّهُ فِى حُورٍ, (K,) or حُورٍ بُورٍ, (K in art. حير,) Verily he is engaged in that which is not a skilful nor a good work or performance : (فِى غَيْرِ صَنْعَةٍ وَلَا اـِجَادَةٍ: so in the L: in the K, for احادة is put اـِتَاوَةٍ [which is evidently a mistake]: TA:) or he is in a bad state, and a state of perdition : (TA in art. حير:) or in error. (K. [See also بُورٌ: and see بَائِرٌ, in art. بور; where it is implied that بور is here an imitative sequent of حور.]) And ذَهَبَ فُلَانٌ فِى وَالبَوَارُ ↓ الحَوَارِ Such a one went away in a defective and bad state. (L, TA.) ― -b2- See also حَوِيرٌ. -A2- What is beneath the [ part called ] كَوْرٌ of a turban. (K.) -A3- The bottom of a well or the like. (K.) ― -b2- Hence, (TA,) هُوَ بَعِيدُ الحَوْرِ (assumed tropical:) He is intelligent; (K;) deep in penetration. (TA.)
حَوْرٌ - حور1 lemmalane_012175
حُورٌ أحور حور حورية : see حَوْرٌ, in two places. -A2- Also [app. A return of flour for the loan of a hand-mill; like عُقْبَةٌ (a subst. from أَعْقَبَ) signifying some broth which is returned with a borrowed cooking-pot:] a subst. from احارت in the phrase طَحَنَتْ فَمَا أَحَارَتْ شَيْئًا [q. v. suprà]. (S, K.)
حُورٌ - حور1 lemmalane_012176
حَوَرٌ أحور حور حورية Intense whiteness of the white of the eye and intense blackness of the black thereof, (S, Msb, K,) with intense whiteness, or fairness, of the rest of the person: (K:) or intense whiteness of the white of the eye and intense blackness of the black thereof, with roundness of the black, and thinness of the eyelids, and whiteness, or fairness, of the parts around them: (K:) or blackness of the whole [ of what appears ] of the eye, as in the eyes of gazelles (AA, S, Msb, K) and of bulls and cows: (AA, S:) and this is not found in human beings, but is attributed to them by way of comparison: (AA, S, Msb, K:) As says, I know not what is الحَوَرُ in the eye. (S.) ― -b2- Also [simply] Whiteness. (A.) -A2- Red skins, with which [ baskets of the kind called ] سِلَال are covered: (S, K:) [a coll. gen. n.:] n. un. with ة: (S:) pl. حُورَانٌ: (K, TA: in the CK حَوَرانٌ:) or (so in the TA, but in the K “ and ”) a hide dyed red: (K, TA:) or red skins, not [ such as are termed ] قَرَظِيَّة: pl. أَحْوَارٌ: (AHn:) or skins tanned without قَرَظ: or thin white skins, of which [ receptacles of the kind called ] أَسْفَاط are made : or prepared sheep-skins. (TA.) [In the present day, pronounced حَوْر, applied to Sheep-skin leather. ] -A3- A certain kind of tree : the people of Syria apply the name of حَوْرٌ to the plane-tree (دُلْب); but it is حَوَرٌ, with two fet-hahs: in the account of simples in the Kánoon [of Ibn-Seenà], it is said to be a certain tree of which the gum is called كهرباء: (Mgh:) [by the modern Egyptians (pronounced حَوْر) applied to the white poplar :] a certain kind of wood, called البَيْضَاآءُ, (K,) because of its whiteness. (TA.) -A4- الحَوَرُ The third star, [e,] that next the body, of the three in the tail of Ursa Major. (Mir-át ez-Zemán, &c. [In the K it is incorrectly said to be the third star of بَنَاتُ نَعْشٍ الصُّغْرَى. See القَائِدُ, in art. قود.])
حَوَرٌ - حور1 lemmalane_012177
حَارَةٌ حار حاره حارة [ A quarter of a city or town; generally consisting of several narrow streets, or lanes, of houses, and having but one general entrance, with a gate, which is closed at night; or, which is the case in some instances, having a by-street passing through it, with a gate at each end :] a place of abode of a people, whereof the houses are contiguous: (Msb:) any place of abode of a people whereof the houses are near [ together ]: (K in art. حير:) a spacious encompassed tract or place; syn. مُسْتَدَارٌ مِنْ فَضَاآءٍ: (A:) pl. حَارَاتٌ. (A, Msb.)
حَارَةٌ - حور1 lemmalane_012178
حِيرَةٌ حير حيره حيرة : see حَوِيرٌ.
حِيرَةٌ - حور1 lemmalane_012179
حَوْرَاآءُ حوراآء fem. of أَحْوَرُ [q. v.]. ― -b2- Also A round, or circular, burn, made with a hot iron; (K;) [ around the eye of a camel; (see 2;)] so called because its place becomes white. (TA.)
حَوْرَاآءُ - حور1 lemmalane_012180
حَوَرْوَرَةٌ حوروره حورورة : see حَوَارِيَّةٌ, under حَوَارِىٌّ.
حَوَرْوَرَةٌ - حور1 lemmalane_012181
حَوَارٌ حارة حوار : see حَوِيرٌ: -A2- and see حَوْرٌ.
حَوَارٌ - حور1 lemmalane_012182
حُوَارٌ حارة حوار , (S, K, &c.,) and sometimes with kesr [↓ حِوَارٌ], (K,) but this latter is a bad form, (Yaakoob,) A young camel when just born: (T, K:) or until weaned; (S, K;) i. e. from the time of its birth until big and weaned; (TA;) when it is called فَصِيلٌ: (S:) fem. with ة: (IAar:) pl. (of pauc., S) أَحْوِرَةٌ and (of mult., S) حِيرَانٌ and حُورَانٌ. (S, K.) [Its flesh is insipid: see a verse cited as an ex. of the word مَسِيخٌ.] ― -b2- [Hence,] عَقْرَبُ الحِيرَانِ The scorpion of winter; because it injures the حُوَار, (K, TA,) i. e. the young camel. (TA.)
حُوَارٌ - حور1 lemmalane_012183
حِوَارٌ حارة حوار : see حَوِيرٌ: -A2- and see also حُوَارٌ.
حِوَارٌ - حور1 lemmalane_012184
حَوِيرٌ حوير (S, K,) and ↓ حَوِيرَةٌ, (S, and so in some copies of the K,) or ↓ حُوَيْرَةٌ, (so in other copies of the K and in the TA,) and ↓ حَوَارٌ (S, K) and ↓ حِوَارٌ (K) and ↓ مَحُورَةٌ (S, K, TA, in the CK مَحْوُرَةٌ) and ↓ مَحْوَرَةٌ and ↓ مُحَاوَرَةٌ [originally an inf. n. of 3] and ↓ حِيرَةٌ (K) and ↓ حَوْرٌ, (TA,) An answer; a reply. (S, K.) You say, مَا رَجَعَ اـِلَىَّ حَوِيرًا, &c., He did not return to me an answer, or a reply. (S.) [See a verse of Tarafeh cited voce مُجْمِدٌ.]
حَوِيرٌ - حور1 lemmalane_012185
حَوِيرَةٌ حويره حويرة , or حُوَيْرَةٌ: see what next precedes.
حَوِيرَةٌ - حور1 lemmalane_012186
حَوَارِىٌّ حارة حوار حوارى حواري حواريي One who whitens clothes, or garments, by washing and beating them. (S, M, Msb, K.) Hence its pl. حَوَارِيُّونَ is applied to The companions [i. e. apostles and disciples ] of Jesus, because their trade was to do this. (S, M, Msb.) [Or it is so applied from its bearing some one or another of the following significations.] ― -b2- One who is freed and cleared from every vice, fault, or defect: [or] one who has been tried, or proved, time after time, and found to be free from vices, faults, or defects; from حَارَ “ he returned. ” (Zj, TA.) ― -b3- A thing that is pure, or unsullied : anything of a pure, or an unsullied, colour: and hence, ― -b4- One who advises, or counsels, or acts, sincerely, honestly, or faithfully: (Sh:) or a friend; or true, or sincere, friend: (TA:) or an assistant: (S, Msb, K:) or a strenuous assistant: (TA:) or an assistant of prophets: (K:) or a particular and select friend and assistant of a prophet : and hence the pl. is applied to the companions of Mohammad also. (Zj.) ― -b5- A relation. (K.) ― -b6- And حَوَارِيَّةٌ A white, or fair, woman; (A;) as also ↓ حَوَرْوَرَةٌ; (T, K;) and so ↓ حَوْرَاآءُ, without implying حَوَرٌ of the eye: (TA:) pl. of the first حَوَارِيَّاتٌ: (A:) or this pl. signifies women of the cities or towns; (K;) so called by the Arabs of the desert because of their whiteness, or fairness, and cleanness: (TA:) or women clear in complexion and skin; because of their whiteness, or fairness: (TA:) or women inhabitants of regions, districts, or tracts, of cities, towns, or villages, and of cultivated land : (Ksh and Bd in iii. 45:) or [simply] women; because of their whiteness, or fairness. (S.)
حَوَارِىٌّ - حور1 lemmalane_012187
حُوَّارَى حارة حوار حوارى حواري حواريي White, applied to flour: (A, * K:) such is the best and purest of flour: (K, TA:) and in like manner applied to bread: (A:) or whitened, applied to flour; (S;) and, in this latter sense, to any food. (S, K.) [See also سَمِيدٌ: and see مُحَوَّرٌ.]
حُوَّارَى - حور1 lemmalane_012188
رَجُلٌ حَائِرٌ بَائِرٌ ذ A man in a defective and bad state : (S, TA:) or perishing, or dying. (S.) [See the same phrase in art. حير: see also حَوْرٌ: and see بَائِرٌ, in art. بور; where it is said that بائر is here an imitative sequent of حائر.] -A2- See also مَحَارَةٌ.
رَجُلٌ حَائِرٌ بَائِرٌ - حور1 lemmalane_012189
أَحْوَرُ ذ , (K,) applied to a man, (TA,) Having eyes characterized by the quality termed حَوَرٌ as explained above : (K:) and so حَوْرَاآءُ, [the fem.,] applied to a woman: (S, Msb, K: *) pl. حُورٌ. (S, K.) And حُورُ العِينِ, applied to women, Having eyes like those of gazelles and of cows. (AA, S.) Az says that a woman is not termed حَوْرَاآء unless Combining حَوَر of the eyes with whiteness, or fairness, of complexion. (TA.) See also حَوَارِيَّةٌ, under حَوَارِىٌّ. ― -b2- طَرْفٌ أَحْوَرُ An eye of pure white and black. (A.) ― -b3- الأَحْوَرُ A certain star: (S, K:) or (K) Jupiter. (S, K.) -A2- Also (tropical:) Intellect: (ISk, S, K:) or pure, or clear, intellect; like an eye so termed, of pure white and black. (A.) So in the saying, مَا يَعِيشُ بُأَحْوَرَ (tropical:) [ He does not live by intellect: or by pure, or clear, intellect ]. (ISk, S, A.)
أَحْوَرُ - حور1 lemmalane_012190
أَحْوَرِىٌّ ذ A man (TA) white, or fair, (S, K,) of the people of the towns or villages. (TA.) [See also حَوَارِىٌّ; of which the fem. is applied in like manner to a woman.]
أَحْوَرِىٌّ - حور1 lemmalane_012191
مَحَارٌ محار : see مَحَارَةٌ, in two places.
مَحَارٌ - حور1 lemmalane_012192
مِحْوَرٌ محور The pin of wood, or, as is sometimes the case, of iron, on which the sheave of a pulley turns; (S;) the iron [ pin ] that unites the bent piece of iron which is on each side of the sheave of a pulley, and in which it [the محور] is inserted, and the sheave itself: and a piece of wood which unites (تَجْمَعُ) the sheave of a large pulley [app. with what is on each side of the latter; for it seems to mean here, also, the pivot ]: (K:) some say that it is so called because it turns round, returning to the point from which it departed: others, that it is so called because, by its revolving, it is polished so that it becomes white: (Zj:) pl. مَحَاوِرُ. (A.) One says, قَلِقَتْ مَحَاوِرُهُ, meaning (tropical:) His circumstances, (A,) or affair, or case, (K,) became unsettled: (A, K:) from the state of the pin of the sheave of a pulley when it becomes smooth, and the hole becomes large, so that it wabbles. (A.) ― -b2- Also A thing (K) of iron (TA) upon which turns the tongue of a buckle at the end of a waist-belt. (K.) ― -b3- And An iron instrument for cauterizing [app. of a circular form: see 2]. (K.) ― -b4- And The wooden implement (S, K) of the baker, or maker of bread, (S,) with which he expands the dough, (K,) and prepares it, and makes it round, to put it into the hot ashes in which it is baked: (TA:) so called because of its turning round upon the dough, as being likened to the محور of the sheave of a pulley, and because of its roundness. (T.)
مِحْوَرٌ - حور1 lemmalane_012193
مَحَارَةٌ محار محاره محارة : see حَوْرٌ, in two places. -A2- Also A place that returns [ like a circle ]: or in which a return is made [ to the point of commencement ]. (K.) ― -b2- A mother-of-pearl shell; an oyster-shell: (S, IAth, Msb, K:) or the like thereof, of bone: (S, K:) pl. مَحَاوِرُ and [coll. gen. n.] ↓ مَحَارٌ. (L.) ― -b3- And hence, A thing in which water is collected; as also ↓ حَائِرٌ. (IAth.) ― -b4- [Hence also,] An oyster [itself]; expl. by دَابَّةٌ فِى الصَّدَفَيْنِ. (L in art. محر.) ― -b5- The cavity of the ear; (K;) i. e. the external, deep, and wide, cavity, around the ear-hole; or the صَدَفَة [or concha ] of the ear. (TA.) ― -b6- The part of the shoulder-blade called its مَرْجِع [q. v.]: (S, K:) or the small round hollow that is in that part of the shoulder-blade in which the head of the humerus turns. (TA.) ― -b7- The small round cavity of the hip: and the dual signifies the two round heads [?] of the hips, in which the heads of the thighs turn. (TA.) ― -b8- The palate; syn. حَنَكٌ: and without ة, i. e. ↓ مَحَارٌ, the same, of a man: and, this latter, the place, in a beast, where the farrier performs the operation termed تَحْنِيكٌ: (TA:) or the former signifies the upper part of the mouth of a horse, internally : (IAar, TA:) or the inner part of the palate: (Abu-l-' Omeythil, TA:) or, [which seems to be the same,] the portion of the upper part of the mouth which is behind the فِرَاشَة [or فِرَاش]: and the passage of the breath to the innermost parts of the nose: (TA:) or مَحَارَةُ الحَنَكِ signifies the part [ of the palate ] which is a little above the place where the farrier performs the operation termed تحنيك. (S.) ― -b9- The part between the frog and the extremity of the fore part of a solid hoof. (Abu-l-' Omeythil, K.) What is beneath the اـِطَار [q. v., app. here meaning the اطار of the hoof of a horse or the like]. (TA.) And The مَنْسِم [i. e. toe, or nail, &c.,] of a camel. (TA.) -A3- A thing resembling [ the kind of vehicle called ] a هَوْدَج; (K;) pronounced by the vulgar [مَحَارَّة,] with teshdeed: pl. مَحَارْاتٌ (TA) [and مَحَائِرُ, which is often applied in the present day to the dorsers, or panniers, or oblong chests, which are borne, one on either side, by a camel, and, with a small tent over them, compose a هودج]: the [ ornamented هودج called the ] مَحْمِل [vulgarly pronounced مَحْمَل] of the pilgrims [ which is borne by a camel, but without a rider, and is regarded as the royal banner of the caravan; such as is described and figured in my work on the Modern Egyptians]. (Msb.) -A4- I. q. خَطٌّ [ A line, &c.]. (K.) ― -b2- And i. q. نَاحِيَةٌ [ A side, region, quarter, tract, &c. ]. (K.)
مَحَارَةٌ - حور1 lemmalane_012194
مَحُورَةٌ محذور محذوره محذورة and مَحْوَرَةٌ: see حَوِيرٌ.
مَحُورَةٌ - حور1 lemmalane_012195
مُحْوَرُّ القِدْرِ محور القدر The whiteness of the froth, or of the scum, of the cooking-pot. (S.) ― -b2- جَفْنَةٌ مُحْوَرَّةٌ, [in the copies of the K, erroneously, مُحَوَّرَةٌ,] A bowl whitened by [ containing ] camel's hump, (S, L, K,) or its fat. (A.)
مُحْوَرُّ القِدْرِ - حور1 lemmalane_012196
مُحَوَّرٌ محور Dough of which the surface has been moistened with water, so that it is shining. (TA.) [See also 2.] ― -b2- أَعْيُنٌ مُحَوَّرَاتٌ, in a verse of El- 'Ajjáj, Eyes of a clear white [ in the white parts ] and intensely black in the black parts. (S.) -A2- A boot lined with skin of the kind called حَوَرٌ. (K.)
مُحَوَّرٌ - حور1 lemmalane_012197
مُحَوِّرٌ محور A possessor of [ flour, or bread, such as is termed ] حُوَّارَى. (TA.)
مُحَوِّرٌ - حور1 lemmalane_012198
مُحَاوَرَةٌ محاور محاوره محاورة محور : see حَوِيرٌ.
مُحَاوَرَةٌ - حوز1 lemmalane_012199
1 حَازَهُ حاز حازه حازة , (S, A, Msb,) aor. يَحُوزُهُ, (Msb,) inf. n. حَوْزٌ and حِيَازَةٌ; (S, A, Msb, K;) as also حَازَهُ, [aor. يَحِيزُهُ,] inf. n. حَيْزٌ; (Msb;) He drew, collected, or gathered, it together; (S, A, Msb, K;) and so ↓ احتازهُ, (TA,) inf. n. اِحْتِيَازٌ; (K;) and ↓ حوّزهُ, inf. n. تَحْوِيزٌ: (TA:) he drew, collected, or gathered, it together (namely, property or wealth &c., TA) to himself; (S, A, Msb;) as also ↓ احتازهُ, (S,) and لِنَفْسِهِ ↓ احتازهُ, (A, TA,) and حَازَهُ اـِلَيْهِ, and اليه ↓ احتازهُ. (TA.) You say, عَلَيْكَ بِحِيَازَةِ المَالِ Take thou to the collecting of wealth. (A, TA.) ― -b2- حَازَهُ, aor. يَحُوزُهُ, (TA,) inf. n. حَوْزٌ, (K, TA,) He had, held, or possessed, it; had it, or held it, in his possession; had, took, got, obtained, or acquired, possession, or occupation, of it; (AA, K, * TA; [المَلِكُ, given as an explanation of the inf. n. in the CK, is a mistake for المِلْكُ;]) he took, or received, it; he had it, or took it, to, or for, himself. (AA, TA.) [See حَوْزَةٌ, below. Hence, It comprehended, comprised, or embraced, it. ] ― -b3- حَازَ الأَرْضَ, inf. n. حَوْزٌ, He took for himself the land, and marked out its boundaries, and had an exclusive right to it. (TA: but only the inf. n. is there mentioned.) ― -b4- حَازَ, aor. يَحُوزُ, also signifies [ He or ] it overcame, conquered, or mastered, [a thing,] as in an instance in art. حز, voce حَزَّازٌ: (Sh, K:) [as also حَاذَ.] ― -b5- Also, (A, TA,) inf. n. حَوْزٌ, (K,) (tropical:) He compressed a woman: (A, * K, * TA:) [as though he mastered her.] ― -b6- حَازَ الحِمَارُ أُتُنَهُ The he-ass gained the mastery over his she-asses, and collected them together; as also حَاذَهَا. (L in art. حوذ.) ― -b7- حَازَ الاـِبِلَ, aor. يَحُوزُهَا, (S, A, Msb,) inf. n. حَوْزٌ, (S, K,) He drove the camels gently; (S, Msb, K;) as also حَازَهَا, aor. يَحِيزُهَا, (S, Msb,) inf. n. حَيْزٌ; (S, TA;) and ↓ حوّزها. (TA.) Also He drove the camels vehemently; (K;) and so حازها, aor. يَحِيزُهَا, (TA in art. حيز,) inf. n. حَيْزٌ: (K in art. حيز:) thus bearing two contr. significations: (K:) [as also حَاذَهَا:] you say [also] ↓ أَحِزْهَا, [unless this be a mistranscription for حُزْهَا,] meaning, Drive thou them vehemently. (TA.) Also He drove the camels to water; (A;) and so ↓ حوّزها; (S, A;) [and حَاذَهَا:] or ↓ حوّزها, (As, S, K,) inf. n. تَحْوِيزٌ, (K,) signifies he drove them during the first night to water, (As, S, K,) it being distant from the pasture: (As, S:) because in that night they are driven gently. (TA.) [See also حَوْزٌ, below.] ― -b8- حَازَ الشَّىْءَ He removed the thing from its place; put it away; placed it at a distance. (Sh, TA.
حَازَهُ - حوز1 lemmalane_012200
2 حوّزهُ حوز حوزه حوزة : see 1, first sentence: ― -b2- and حوّز: الاـِبِلَ: see 1, in three places.
حوّزهُ - حوز1 lemmalane_012201
4 أَحِزِ الاـِبِلَ ذ : see 1.
أَحِزِ الاـِبِلَ - حوز1 lemmalane_012202
5 تحوّز حاز تحوز He, or it, writhed, or twisted, about, (K, TA,) and turned over and over; (TA;) as also ↓ تحيّز: (K:) or was restless, or unquiet, not remaining still, upon the ground. (Lth, TA.) You say, تحوّزت الحَيَّةُ, and ↓ تحيزّت, The serpent writhed, or twisted, about. (Both in the S; and the latter in the K in art. حيز.) And مَا لَكَ تَتَحَوَّزُ تَحَوُّزَ الحَيَّةِ, and تَحَيُّزَ الحَيَّةِ ↓ تَتَحَيَّزُ, Wherefore dost thou writhe about like the writhing about of the serpent? the latter verb, accord. to Sb, is of the measure تَفَيْعَلَ, from حُزْتُ الشَّىْءَ. (S.) ― -b2- He removed, withdrew, or retired to a distance, (A'Obeyd, S, K,) and drew back, (S,) عَنْهُ [or مِنْهُ] from him or it; (TA;) as also ↓ تحيّز; (A'Obeyd, S;) and ↓ انحاز. (A.) You say, دَخَلَ عَلَيْهِ فَمَا تَحَوَّزَ لَهُ عَنْ فِرَاشِهِ He went in to him and he did not move for him from his bed, or mattress. (TK.) And El-Katámee says, (S, TA,) describing an old woman of whom he sought hospitality, and who eluded him, (TA,) مِنِّى خَشْيَةً أَنْ أَضِيفَهَا ↓ تَحَيَّزُ الأَفْعَى مَخَافَةَ ضَارِبِ ↓ كَمَا ا@نْحَازَتِ She (this old woman) retires and draws back from me for fear of my alighting at her abode as a guest [ like as the viper turns away in fear of a beater ]: or, as some relate the verse, تَحَوَّزُ. (S.) ― -b3- He tarried, or loitered: he was slow in rising; as also تحوّس: he desired to rise, and it was tedious to him to do so; as also ↓ تحيّز. (TA.) AA says, تَحَوَّزَ تَحَوُّزَ الحَيَّةِ, [as though meaning, He was slow in rising like as the rising of the serpent is slow: for he adds,] and it is slow in rising when it desires to rise. (S.)
تحوّز - حوز1 lemmalane_012203
6 تحاوز الفَرِيقَانِ تحاوز الفريقان The two parties, or divisions, turned away, each from the other, (S, K,) in war or battle. (S.)
تحاوز الفَرِيقَانِ - حوز1 lemmalane_012204
7 اـِنْحَوَزَ انحاز القَوْمُ The company of men left their appointed station, (S, K, TA,) and place of fighting, (TA,) and turned away to another place. (S, * K, * TA.) You say also, انحاز عَنْهُ He turned away from him: (S, K:) and انحاز اـِلَيْهِ he turned to, or towards, him; and he joined himself to him. (Har pp. 122 and 326.) You say of friends, انحازو عَنِ العَدُوِّ, and حَاصُوا; [ They turned away from the enemy; ] and of enemies, اِنْهَزَمُوا, and وَلَّوْ مُدْبِرِينَ. (S, TA.) Or انحاز signifies He separated himself from others that he might be with those who were fighting. (Aboo-Is-hák, TA.) And انحاز الرَّحُلُ اـِلَى القَوْمِ signifies the same as اـِلَيْهِمْ ↓ تحيّز [ The man turned, removed, withdrew, or retired, or he joined himself, to the company of men ]. (Msb.) See 5, in two places. ― -b2- انحاز عَلَى الشَّىْءِ [for عن, in the TA, I have substituted على, as the former is apparently a mistranscription] He drew himself together, and fell to the thing; expl. by ضَمَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ وَأَكَبَّ عَلَيْهِ. (TA.)
اـِنْحَوَزَ - حوز1 lemmalane_012205
8 احتازهُ احتازه احتازة أحتازه ٱحتاز ٱحتازه : see حَازَهُ, in four places, first sentence.
احتازهُ - حوز1 lemmalane_012206
Q. Q. 2 تَحَيَّزَ حاز تحيز , [originally تَحَيْوزَ,] of the measure تَفَيْعَلَ, (Sb, S, TA,) [from حَيِّزٌ, originally حَيْوِزٌ,] He turned aside to a حَيِّز [or place, &c.]. (Mgh.) You say also تحيّز المَالُ [ The property, or the camels or the like, ] became drawn, collected, or gathered, together; or drew, collected, or gathered, themselves together; to a حَيِّز. (Msb.) ― -b2- See also 5, throughout; and see 7.
تَحَيَّزَ