Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 237 of 962
- حمس1 lemmalane_011807
1 حَمِسَ أحمس حمس , aor. حَمَسَ , (S, A, K,) inf. n. حَمَسٌ (S) and حَمَاسَةٌ, (Ham p. 2,) He was, or became, hard, firm, strong, strict, or rigorous, in religion, and in fight, (S, A, K,) and in courage, (TA,) and in an affair. (Ham p. 2) [See also 5.] ― -b2- (tropical:) It (an affair, or a case, TA) was, or became, severe, rigorous, distressful, or afflictive: (K, TA:) and (tropical:) it (war, or the clamour thereof, الوَغَى,) was, or became, hot, (A, TA,) or vehement. (TA.) ― -b3- حَمَسَ, aor. حَمِسَ , inf. n. حَمْسٌ, He (a man) was, or became, courageous. (Sb, TA.)
حَمِسَ - حمس1 lemmalane_011808
5 تحمّس حمس تحمس He acted, or behaved, with forced hardness, firmness, strictness, or rigour, (S, A, Mgh,) in his religion. (A, Mgh, K.) ― -b2- He (a man) feigned disobedience; syn. تَعَاصَى. (S, TA.) ― -b3- He protected, or defended, himself, (syn. تَحَرَّمَ,) بِهِ by means of him. (Sh, TA.)
تحمّس - حمس1 lemmalane_011809
6 تحامسوا تحامسوا They vied with, strove to surpass, or contended for superiority with, one another in strength, (تَشَادّوا,) and fought one another. (TA.)
تحامسوا - حمس1 lemmalane_011810
حَمِسٌ أحمس حمس : see أَحْمَسُ, in three places.
حَمِسٌ - حمس1 lemmalane_011811
حَمَاسٌ حماس Hardness; firmness; strength: defence: conflict. (TA.) [See also حَمَاسَةٌ.]
حَمَاسٌ - حمس1 lemmalane_011812
حَمِيسٌ حميس Vehement. (TS, K.) So in the saying of Ru-beh, لَا قَيْنَ مِنْهُ حَمَسًا حَمِيسَا [ They experienced from it vehement strength ]: (TS, TA:) or, as Az says, strength and courage. (TA.) ― -b2- See also أَحْمَسُ, in two places.
حَمِيسٌ - حمس1 lemmalane_011813
حَمَاسةٌ حماس حماسه حماسة Courage: (S, K, TA:) defence: conflict. [See also حَمِسَ.]
حَمَاسةٌ - حمس1 lemmalane_011814
أَحْمَسُ ذ Hard, firm, strong, strict, or rigorous, in religion, and in fight, (S, K,) and in courage; (TA;) as also ↓ حَمِسٌ: (S, K:) pl. of the former, حُمْسٌ. (K.) ― -b2- Hence, A pious man, who carefully abstains from unlawful things: because he exceeds the usual bounds in matters of religion, and is hard to himself; as also ↓ مُتَحَمِّسٌ. (TA.) ― -b3- Sing. of الحُمْسُ, (Mgh,) which latter is an epithet applied to The tribes of Kureysh (S, A, K) and Kináneh (S, K) and Jedeeleh, (K,) i. e. Jedeeleh of Keys, consisting of [ the tribes of ] Fahm and and 'Adwán the two sons of 'Amr the son of Keys the son of 'Eylán, and the Benoo- 'Ámir Ibn- Saasa'ah, (AHeyth, TA,) and their followers in the Time of Ignorance; (K;) or to Kureysh and their coreligionists; (Mgh;) because of the hardships which they imposed upon themselves in matters of religion, (S, A, Mgh, K,) as well as in courage, (TA,) for they used not to enjoy the shade in the days of Minè, nor to enter the houses by their doors, (S, Mgh, TA,) while they were in the state of اـِحْرَام, (TA,) nor to clarify butter, nor to pick up [dung such as is called] جَلَّة, (S, L,) or بَعْر, (TA,) [for fuel,] and they dwelt in the Haram, (AHeyth, TA,) and did not go forth in the days of the مَوْسِم to 'Arafát, but halted at El-Muzdelifeh, (AHeyth, Mgh, TA,) saying, “ We are the people of God, and we go not forth from the Haram: ” (AHeyth, TA:) or they were thus called because they made their abode in the Haram: (Sgh, TA:) or because they betook themselves for refuge to the حَمْسَاآء (الحَمْسَاآءُ), which is the Kaabeh, so called because its stones are white inclining to blackness: (K:) the Benoo- 'Ámir were of the حُمْس, though not of the inhabitants of the Haram, because their mother was of the tribe of Kureysh: the term الأَحْمَاسُ also, [pl. of ↓ حَمِسٌ or of ↓ حَمِيسٌ,] is applied to those of the Arabs whose mothers were of the tribe of Kureysh. (TA.) ― -b4- Also Courageous; (Sb, S, K;) and so ↓ حَمِيسٌ and ↓ حَمِسٌ: (K:) pl. [of the first, masc. only,] أَحَامِسُ and [masc. and fem.] حُمْسٌ and [of the second or third] أَحْمَاسٌ. (TA.) الأَحَامِسُ is also said to be applied to The tribe of Kureysh: or, accord. to some, to the Benoo- 'Ámir, because descendants of Kureysh: the former is said by IAar. (TA.) ― -b5- Hence, (A, TA,) وَقَعَ فِى هِنْدِ الأَحَامِسِ, (A, TS, K,) or لَقِىَ هِنْدَ الأَحَامِسِ, (L,) (tropical:) He fell into distress (A, L) and trial: (A:) or into calamity: (K:) or he died: (K:) or the latter phrase has this last meaning. (ISd, A, and TA in art. هند.) هِنْدٌ was the name of a courageous people of the Arabs. (A, TA.) ― -b6- عَامٌ أَحْمَسُ, (S, A, K,) and سَنَةٌ حَمْسَاآءُ, (K,) (tropical:) A severe year. (S, A, K.) They say also سِنُونَ أَحَامِسُ (tropical:) Severe years: (K:) the masc. form [of the epithet] being used because by سنون is meant أَعْوَامٌ; or the epithet being used after the manner of a subst.: (ISd, TA:) and سِنُونَ حُمْسٌ signifies the same: (K:) or the latter, years of hunger. (Az, TA.) ― -b7- نَجْدَةٌ حَمْسَاآءُ (assumed tropical:) Vehement [ courage, or fight, &c.]. (TA.) ― -b8- مَكَانٌ أَحْمَسُ (tropical:) A hard place: (S, K:) or a rugged and hard place: (A:) pl. أَمْكِنَةٌ حُمْسٌ. (K.) You say also أَرْضٌ أَحَامِسُ, with the pl., meaning, (tropical:) A sterile, barren, or unfruitful, and narrow, land: (A:) or a land in which is no herbage nor pasturage nor rain nor anything. (TA.) And أَرَضُونَ أَحَامِسُ (tropical:) Sterile, barren, or unfruitful, lands. (S, L.)
أَحْمَسُ - حمس1 lemmalane_011815
مُتَحَمِّسٌ متحمس : see أَحْمسُ, second signification.
مُتَحَمِّسٌ - حمش1 lemmalane_011816
1 حَمِشَ ذ , (A, K,) aor. حَمَشَ , inf. n. حَمْشٌ and حَمَشٌ, (K,) He (a man) became slender in the shanks. (A, K.) ― -b2- حَمِشَ عُظَيْمُ سَاقِهِ, aor. حَمَشَ ; (Msb;) and حَمِشَتْ قَوَائِمُهُ, or حَمَشَتْ; (accord. to different copies of the S;) and حَمِشَتِ السَّاقُ, inf. n. حَمْشٌ; (so in a copy of the A;) or حَمَشَتِ السَّاقُ, aor. حَمِشَ ; (K;) and حَمُشَت, (Lh, A, K,) aor. حَمُشَ , inf. n. حُمُوشَةٌ (A, K) and حَمَاشةٌ, (TA,) The small bone of his shank, (Msb,) and his legs, (S,) and the shank (A, K) of a woman, (A,) became slender. (S, A, Msb, K) And the like is said, metaphorically, of the whole body. (TA.) You say also, الوَتَرُ ↓ استحمش The bow-string became slender: and its being so is better. (TA.)
حَمِشَ - حمش1 lemmalane_011817
10 اـِسْتَحْمَشَ see the last sentence above.
اـِسْتَحْمَشَ - حمش1 lemmalane_011818
حَمْشٌ ذ : see the next paragraph, throughout.
حَمْشٌ - حمش1 lemmalane_011819
حَمِشٌ ذ : see the next paragraph, throughout.
حَمِشٌ - حمش1 lemmalane_011820
حَمِيشٌ ذ : see the next paragraph, throughout.
حَمِيشٌ - حمش1 lemmalane_011821
أَحْمَشُ السَّاقَيْنِ ذ Slender in the shanks, applied to a man; (S, K) as also الساقين ↓ حَمْشُ, (S, Mgh, Msb, K,) and ↓ حَمِيشُهُمَا: (TA:) and so الساقين ↓ حَمْشةُ, applied to a woman. (A.) And الخِلْقَةِ ↓ حَمْشُ (tropical:) Slender in make, applied to a man. (TA.) أَحْمَشُ also signifies Slender, applied to the small bone of the shank: (Msb:) and so حَمْشَاآءُ [the fem.], and ↓ حَمْشَةٌ, and ↓ حَمِيشَةٌ, applied to the shank (سَاق), and to the fore arm (ذِرَاع), and to the legs (قَوَائِم): and [the pls.] حُمْشٌ (TA) and حِمَاشٌ, (K,) applied to shanks (سُوق): (K, TA:) and ↓ حَمِشٌ, and ↓ حَمْشٌ, and ↓ مُسْتَحْمِشٌ, applied to a bow-string; (K, * TA;) the last on the authority of Ibráheem El-Harbee; (TA;) and each of the last three epithets with ة added, applied to bow-strings. (K, * TA.) You say also ↓ لِثَةٌ حَمِشَةٌ A gum having little flesh: (K:) or a thin gum. (TA.)
أَحْمَشُ السَّاقَيْنِ - حمش1 lemmalane_011822
مُسْتَحْمِشٌ ذ : see أَحْمَشُ.
مُسْتَحْمِشٌ - حمص1 lemmalane_011823
حِمَّصٌ حمص and حِمٍّصٌ; (S, Msb, K;) the former preferred by Th, (S, TA,) and by the Koofees, (Msb, TA,) and the only word of that form except قِنَّفٌ and قلَّفٌ and قِنِّبٌ and خِنَّبٌ; (Fr, TA;) the latter alone allowed by Mbr, (S,) and this alone mentioned by Sb, (TA,) and preferred by the Basrees, (Msb, TA,) and said by Mbr to be the only word of this form except حِلِّزٌ, meaning “ short, ” and جِلِّقٌ, the name of a place in Syria, (S, TA,) but IAar did not know this latter form of the word; (Az, TA;) [The cicer arietinum; or chick-peas; ] a certain grain, (S, Msb, K,) well known, (Msb, K,) of the description termed القَطَانِ: (AHn:) n. un. حِمَّصَةٌ and حِمِّصَةٌ: (TA:) it is white, and red, and black, and of a sort called كِرْسِنِىٌّ [or كَرْسَنِىٌّ?]; and is also wild, and cultivated in gardens: the wild sort is the hotter, and the more contracted; the nutriment of the garden-sort is the better; and the black is the most powerful in its operations: (the Minháj, TA:) it is flatulent, lenitive, diuretic, having the property of increasing the seminal fluid and the carnal appetite and the blood: (K:) Hippocrates says that it has in it two substances, which quit it by cooking; one of them salt, or saline, which is lenitive; and the other sweet, which is diuretic; and it clears away spots in the skin, and beautifies the complexion, and is beneficial for hot tumours, and its oil is serviceable for the ringworm, or tetter; and its meal, for the fluid of foul ulcers; and the infusion thereof, for toothache, and for swelling of the lip; and it clears the voice: (TA:) it also strengthens the body and the penis; (K;) wherefore it is given as fodder to the stallions of horses and the like, and of camels; (TA;) on the condition of its being eaten not before [other] food nor after it, but in the midst thereof; (K;) or, correctly, as in the Minháj, it should be eaten between two meals. (TA.)
حِمَّصٌ - حمض1 lemmalane_011824
1 حَمُضَ حمض , aor. حَمُضَ ; and حَمَضَ, (S, A, Msb, K,) aor. حَمُضَ , (S,) or حَمَضَ , (K,) or both; (TA;) and حَمِضَ, aor. حَمَضَ ; (K;) inf. n. [of the first] حُمُوضَةٌ (S, Msb, K) and [of the second or third] حَمْضٌ, (as in some copies of the S and of the K,) or حَمَضٌ; (as in other copies of the S and of the K;) said of a thing, (S, A, Msb,) or the third is said particularly of milk, (K,) It was, or became, حَامِض [i. e. acid, sour, sharp or biting to the taste, pungent, or in taste like vinegar or like sour milk: see حُمُوضةٌ below]; (S, Msb, K;) as also ↓ حمّض, inf. n. تَحْمِيضٌ. (TA.) You say, جَاآءَنَا بِاـِدْلَةٍ مَا تُطاقُ حَمْضًا, or حَمضًا, (accord. to different copies of the S,) He brought us some thick and very sour milk, not to be endured by reason of sourness. (S.) -A2- [Hence, or from حَمْضٌ, q. v. infrà,] حَمَضَتِ الاـِبِلُ, (As, S, A, K,) aor. حَمُضَ , (As, S TA,) inf. n. حُمُوضٌ (As, S, K) and حَمْضٌ; (K;) and ↓ احمضت; (A, TS, K;) The camels pastured upon حَمْض [q. v.]; (As, S, A;) or ate it. (K.) ― -b2- [And hence, because camels become weary of eating حَمْض,] حَمَضْتُ عَنْهُ (assumed tropical:) I disliked him, or it. (Sgh, K.) ― -b3- And [because camels are eager for حَمْض after eating long of خُلَّة,] حَمَضْتُ بِهِ (assumed tropical:) I eagerly desired him, or it. (Sgh, K.)
حَمُضَ - حمض1 lemmalane_011825
2 حمّض حمض , inf. n. تَحْمِيضٌ: see 1, first signification. -A2- [It seems to be also syn. with تحمّض, q. v.: for, ― -b2- ] said of a man, it signifies أَتَى المَرْأَةَ فِى دُبُرِهَا, as though he shifted from the better of the two places to the worse thereof, by reason of preposterous desire: (TA:) as also ↓ احمض: opposed to أَخَلَّ [q. v.]. (TA in art. خل.) ― -b3- تَحْمِيضٌ also signifies (assumed tropical:) تَفْخِيذٌ (S, TA) in جِمَاع. (TA.) ― -b4- Also (assumed tropical:) The giving, or doing, little of a thing. (S, K.) You say, حَمَّضَ لَنَا فُلَانٌ فِى القِرَى (assumed tropical:) Such a one gave, or did, little to us in entertaining. (S.) -A3- حَمَّضْتُ الاـِبِلَ: see 4. ― -b2- حمّضهُ عَنْهُ: see 4.
حمّض - حمض1 lemmalane_011826
4 احمضت الأَرْضُ ذ The land became abundant in حَمْض [q. v.]. (S.) ― -b2- احمض القَوْمُ The people, or company of men, lighted on, or found, حَمْض. (TA.) ― -b3- احمضت الاـِبِلُ i. q. حَمَضَت, q. v. (A, TS, K.) ― -b4- [And hence,] احمض القَوْمُ (tropical:) The people, or company of men, launched into, or entered upon, cheering discourse. (A, TA.) I'Ab used to say to his companions, أَحْمِضُوا (tropical:) [ Launch ye forth, or enter upon, cheering discourse ]; (A, TA;) whereupon they would begin to recite poetry, and to relate the memorable conflicts of the Arabs; (A;) because they then entered into traditions and stories of the Arabs, being weary of the interpretation of the Kur-án, [like camels betaking themselves to the pasture termed حَيْض when weary of that termed خُلَّة.] (TA.) [And in like manner,] اـِحْمَاضٌ also means (assumed tropical:) The changing from seriousness to jesting or joking. (Har p. 10.) ― -b5- See also 2. [And see 5.] -A2- احمضتُ الاـِبِلَ; (S, K;) or ↓ حَمَّضْتُهَا, inf. n. تَحْمِيضٌ; (ISk;) I pastured the camels upon حَمْض. (ISk, S K.) ― -b2- [And hence, as camels are pastured upon حَمْض after they have pastured for a time upon خُلَّة,] احمضهُ عَنْهُ, and ↓ حمّضهُ, (tropical:) He shifted him from it [to another thing]. (TA.)
احمضت الأَرْضُ - حمض1 lemmalane_011827
5 تحمّض حمض تحمض [app. signifies, in its primary acceptation, He (a camel) betook himself to the pasture termed حَمْض after eating for a time of that termed خُلَّة. (See also 1 and 4 and 2.) ― -b2- And hence,] (tropical:) He shifted from one thing to another thing. (TA.) ― -b3- [Hence also,] one says to a man when he comes threatening, أَنْتَ مُخْتَلَّ فَتَحَمَّضْ (tropical:) [ Thou art disordered in temper, therefore sooth thyself ]: (S, A:) from خُلَّةٌ and حَمْضٌ. (S.) [See also خُلِّىٌّ, in art. خل.]
تحمّض - حمض1 lemmalane_011828
حَمْضٌ حمض [a coll. gen. n.] A kind of plant in which is saltness, (A, Msb,) which camels eat as though it were fruit, and after which they drink: (A:) other plants are termed خُلَّة: (Msb:) or what is salt and bitter, of plants; (S, K;) such as the رِمْث and the أَثْل and the طَرْفَاآء and the like: (S:) what is sweet is called خُلَّة: (S, K:) or any kind of plant that is salt, or sour, rising upon [ several ] stems, and having no [ single ] أَصْل [or stock ]: (M [as cited in the L, but I doubt whether the passage be correctly transcribed]:) or any salt, or sour, kind of trees; having a juicy and quivering leaf, which, when squeezed, bursts forth with water; and having a pungent, or strong, odour; that cleanses the garment and the hand when they are washed with it; such as the نَجِيل and the خذْرَاف and the اـِخْرِيط and the رِمْث and the قِضَة and the قُلَّام and the هَرْم and the حُرْض and the رُغل and the طَرْفَاآء and the like: (Lh:) or any plant that does not dry up in the رَبِيع [or spring ], but endures the hot season, having in it saltness; when camels eat it, they drink upon it; and when they do not find it, they become thin and weak: (Lth, T:) the Arabs say that the خُلَّة is the bread of camels, and the حَمْض is their fruit, (S, A, Msb, K, *) or, as some say, their flesh-meat; (S;) or their خَبِيص: (TA in art. خل:) and they say that flesh-meat is the حَمْض of men: (TA:) the n. un. is with ة: (Mgh:) and the pl. is حُمُوضٌ. (S, K.) [In Isaiah xxx. 24, the word rendered “ clean ” in our authorized version is thought by some to mean “ salt ” or “ sour. ”] ― -b2- Hence the saying, جَاؤُوا مُخِلِّينَ فَلَاقَوْا حَمْضَا (tropical:) They came eagerly desiring evil, or mischief, and found him who cured them of that which affected them: which is like the saying of Ru-beh, وَنُورِدُ المُسْتَوْرِدِينَ حَمْضَا (tropical:) And him who cometh to us seeking to do evil, or mischief, we cure of his disease: for camels, when they are satiated with خُلَّة, eagerly desire حَمْض [to cure them of the effect of the former]. (TA. [See also خُلِّىٌّ, in art. خل.]) ― -b3- Hence, also, by way of comparison, حَمْض is applied to (tropical:) Evil, and war: and خُلَّة, to ease, or repose; freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; or tranquillity; and ampleness of circumstances: (T and TA in art. خل:) and the former, to death: and the latter, to life. (Ham p. 315.) ― -b4- فُؤَادٌ حَمْضٌ and نَفْسٌ حَمْضةٌ mean (assumed tropical:) A mind that takes fright at a thing, and shrinks from it, at first hearing it. (TA.)
حَمْضٌ - حمض1 lemmalane_011829
حَمْضَةٌ حمض حمضه حمضة (assumed tropical:) Eager desire for a thing. (S, K.) It is said in a trad., الأُذُنُ مَجَّاجَةٌ وَلِلنَّفْسِ حَمْضةٌ; (S, TA;) and in another, لِلْأُذُنِ مَجَّةٌ وللنفس حمضة; (TA;) [both meaning the same;] (assumed tropical:) The ear is wont to reject what it hears, not retaining it, when one is exhorted to do a thing, or forbidden to do it, while the mind has eager desire to hear: (IAth:) or the ear retains not all that that it hears, while having eager desire for what it deems elegant, of extraordinary matters of discourse and speech. (Az.) This usage of the word is taken from the eager desire of camels for حَمْض when they have become weary of خُلَّة. (S.)
حَمْضَةٌ - حمض1 lemmalane_011830
بَعِيرٌ حَمْضِىٌّ بعير حمضى بعير حمضي , and اـِبِلٌ حَمْضِيَّةٌ and حَمَضِيَّةٌ: see حَامِضٌ: ― -b2- and أَرْضٌ حَمْضِيَّةٌ: see حَمِيضةٌ.
بَعِيرٌ حَمْضِىٌّ - حمض1 lemmalane_011831
حُمُوضةٌ حموضه حموضة [ Acidity; sourness; the quality of being sharp or biting to the taste; pungency; ] the taste of that which is termed حَامِض. (S, K.) [See 1.] الحُمُوضةُ is also explained as signifying That which bites the tongue; as the taste of vinegar, and of milk such as is termed حَازِر: which is extr., [if it be meant thereby that the word is thus used as an epithet to qualify a subst., or as an epithet in which the quality of a subst. is predominant, but I rather think that it is a loose way of explaining it as an inf. n. used as a simple subst.,] for [the measure] فُعُولَةٌ does not belong [save] to inf. ns. (TA: [in which the word اـِلَّا is evidently omitted by an oversight in transcription, and therefore has been supplied by me in rendering the passage.])
حُمُوضةٌ - حمض1 lemmalane_011832
أَرْضٌ حَمِيضَةٌ ذ Land abounding with حَمْض; (ISh, K;) as also ↓ ارض مُحْمِضَةٌ; (S;) and ↓ ارض حَمْضِيَّةٌ: (TA:) pl. of the first, أَرَضُونَ حُمُضٌ, (as in some copies of the K,) or حُمْضٌ: (as in other copies of the same, and in the TA:) and حُمُوضٌ [which seems to be another pl. of the first of these epithets] is explained as signifying land possessing حَمْض. (TA.)
أَرْضٌ حَمِيضَةٌ - حمض1 lemmalane_011833
حُمَّاضٌ حماض [ Sorrel; or particularly the rose-flowered sorrel; more commonly called in the present day حُمَّيْض;] a certain plant having a red flower; (S;) a herb, or leguminous plant, of the kind termed ذُكُور, having a produce, or fruit, red like blood; (Ham p. 823;) a certain herb (K, TA) growing in the mountains, of herbs of the [ season called ] رَبِيع, (TA,) the leaves of which are like those of the هِنْدِبَاآء, (K, TA,) large and broad; (TA;) it is acid, (K, TA,) intensely so; its flower is red, and its leaves are green: (TA: [in which is here added ويتناوس فى ثمره مثل حبّ الرمّان, app. for وَيَتَنَوَّسُ الخ; meaning that it waves much to and fro when blown by the wind, and describing its fruit as containing what resemble the grains of the pomegranate:]) it is pleasant to the taste; (K, TA;) and is eaten by men, but in small quantity: AHn and Aboo-Ziyád say, it grows very tall, and has a wide leaf, and a red flower, which, when it is near to drying up, becomes white: and Aboo-Ziyád says, in our mountain-country it is abundant; and is of two species; one of these two is acid, [ but ] pleasant to the taste; (TA;) and one species thereof is bitter; (K, TA;) in the lower parts of each, when they are full grown, is a redness; and the seeds and leaves of the acid species are used medicinally: Az says, it is a wild herb, or leguminous plant, that grows in the days of the [ season called ] رَبِيع, in the channels of water, and has a red flower, and is of the herbs, or leguminous plants, which are termed ذُكُور: IB says, the places of its growth are the small channels of water, and the places to which valleys take their courses; and in it is acidity: sometimes, also, the people of settled habitations make it to grow in their gardens, and water it and sustain it so that it does not dry up in the time when the wild herbs, or leguminous plants, dry up: it is also said in the Minháj that it is both wild and growing in gardens; that the wild is called سلق, [but this name is commonly applied to bete,] and in all of this there is not acidity: the garden-kind resembles the هندباء, and in this is acidity, and an excessive viscous moisture: the best is the acid, gardenkind: here ends the quotation from the Minháj: (TA:) each species, (K, TA,) the bitter and the pleasant, or the garden-kind and the wild, (TA,) is good for thirst, and for inflammation arising from yellow bile; and strengthens the bowels; and allays heaving of the stomach, and hot palpitation, and tooth-ache; and is good for the black [or livid ] jaundice; (K, * TA;) and, when cooked, and applied externally, for the leprosy; and for the ringworm (قُوَبَاآء); and for glandular swellings in the neck, so much so that it is said to do good to him who has these even when hung upon the neck: with vinegar, also, it is good for the mange, or scab; and it is astringent; and puts a stop to malacia [so I render شَهْوَةالطِّين, lit. “ the longing for clay ”]: its seeds are cold in the first degree, and have an astringent property, particularly when fried: (TA:) they say that if these be hung, in a purse, upon a woman's left upper arm, she will not become pregnant as long as they remain upon her: (K, * TA:) they are also good for the sting of scorpions; and if some of the seeds be swallowed before the scorpion's stinging, its stinging will not hurt. (TA.) -A2- Also What is in the interior of the [ kind of citron called ] أُتْرُجّ: (A, K:) n. un. with ة: (A:) it is cold and dry in the third degree; used as a liniment, it removes freckles and the like, and clears the complexion; and it suppresses (يَقْمَعُ) the yellow bile; and gives appetite for food; and is good for hot palpitation; and made into a beverage, it sweetens the odour of the mouth; and is good for looseness arising from yellow bile; and is suitable for those who are fevered. (TA.) [In the present day, in Egypt, this name is applied to A species of citron, itself, with a conical apex, and very acid pulp. ]
حُمَّاضٌ - حمض1 lemmalane_011834
حُمَّيْضَى حميضى حميضي A certain plant: not from حُمُوضَة. (TA.)
حُمَّيْضَى - حمض1 lemmalane_011835
حُمَّاضِيَّةٌ حماضيه حماضية A confection composed of حُمَّاض of the أُتْرُجّ. (TA.)
حُمَّاضِيَّةٌ - حمض1 lemmalane_011836
حَامِضٌ حامض [ Acid; sour; sharp or biting to the taste; pungent; having a taste like that of vinegar or like that of sour milk; see حُمُوضةٌ;] (S, Msb, K;) applied to milk (TA) and other things; (Msb;) and ↓ مُحَمِّضٌ signifies the same, applied to a grape. (TA.) ― -b2- [Hence,] رَجُلٌ حَامِضُ الفُؤَادِ (tropical:) A man whose heart, or mind, is altered and bad, (O, K,) فِى الغَضَبِ in anger. (O.) And فُلَانٌ حَامِضُ الرِّئَتَيْنِ (assumed tropical:) Such a one is in a loathing state of mind; syn. مُرُّ النَّفْسِ. (S.) -A2- اـِبِلٌ حَامِضَةٌ Camels pasturing upon حَمْض; (S.) or eating it; (K;) or pastur ing upon حَمْض after pasturing upon خُلَّة: (ISk:) pl. حَوَامِضُ: (S, K:) and ↓ اـِبِلٌ حَمْضِيَّةٌ Camels staying among حَمْض; (As, S, K;) as also ↓ حَمَضِيَّةٌ, contr. to rule: (TA:) and بَعِيرٌ ↓ حَمْضِىٌّ a camel eating حَمْض. (TA.)
حَامِضٌ - حمض1 lemmalane_011837
مَحْمَضٌ محمض and مُحْمَضٌ, (S, K,) the latter on the authority of A'Obeyd, (S,) A place in which camels pasture upon حَمْض. (S, K. *)
مَحْمَضٌ - حمض1 lemmalane_011838
أَرْضٌ مُحْمِضَةٌ ذ : see حَمِيضَةٌ.
أَرْضٌ مُحْمِضَةٌ - حمض1 lemmalane_011839
مُحَمِّضٌ محمض : see حَامِضٌ.
مُحَمِّضٌ - حمض1 lemmalane_011840
لَبَنٌ مُسْتَحْمِضٌ لبن مستحمض Milk slow in thickening. (Ibn- 'Abbád, K.)
لَبَنٌ مُسْتَحْمِضٌ - حمق1 lemmalane_011841
1 حَمُقَ أحمق حمق , aor. حَمُقَ ; and حَمِقَ, aor. حَمَقَ ; (T, S, Mgh, Msb, K, &c.;) inf. n. (of the former, S) حَمَاقَةٌ, (S, K,) or this is a simple subst., (Msb,) and (of the latter, S) حُمْقٌ (S, Mgh, * Msb, * K) and حُمُقٌ; (S; K;) He was, or became, foolish, or stupid; i. e., unsound in intellect or understanding; (T, Mgh, Msb;) and stagnant, or dull, therein; (T, Mgh;) or deficient, or defective, therein; (IF, Mgh;) or he had little, or no, intellect or understanding; (S, K;) as also ↓ انحمق and ↓ استحمق (K) and ↓ تحمّق. (TA.) [See حُمْقٌ, below.] One says to a man, تِيسِى, and اِحْمَقِى, [as though he were a she-hyena, or a woman,] when he speaks foolishly, or stupidly, or says what is not like anything. (AZ, TA voce تَاسَ.) ― -b2- حَمُقَتِ السُّوقُ, (S, M, K,) with damm; (so in two copies of the S;) or, as in [some copies of] the S, حَمِقَت; (TA;) and ↓ اِنْحَمَقَت; (S, Mgh, K;) (tropical:) The market was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic. (S, M, Mgh, K, TA.) And حَمُقَتْ تِجَارَتُهُ (tropical:) His merchandise was, or became, unsaleable, or difficult of sale, or in little demand. (TA.) ― -b3- حَمِقَ, aor. حَمَقَ , inf. n. حَمَقٌ, (tropical:) His beard became light, or scanty. (Msb.) -A2- حُمِقَ He had the disease termed حُمَاق. (TA.)
حَمُقَ - حمق1 lemmalane_011842
2 حمّقهُ أحمق حمق حمقه حمقة , inf. n. تَحْمِيقٌ, He ascribed to him حُمْق [i. e. foolishness, or stupidity, &c.]. (S, K.) ― -b2- حَمَّقَتْهُ الهَجْعَةُ The light sleep in the first part of the night rendered him like the أَحْمَق [i. e. foolish, or stupid, &c.]: so says IKh; and he cites, from a poet, the phrase حَمَّقَتْهُ بِهَجْعَةٍ; in which the ب is redundant, and the noun occupies the place of one in the nom. case. (TA.) ― -b3- [And hence, if correct,] حُمِّقَ He drank wine: (K:) or he became intoxicated, so that his reason departed: thus explained by IAmb; but disallowed by EzZejjájee. (IB, TA.)
حمّقهُ - حمق1 lemmalane_011843
3 حامقهُ حامقه حامقة He aided him in his حُمْق [i. e. foolishness, or stupidity, &c.]. (S.)
حامقهُ - حمق1 lemmalane_011844
4 احمقهُ احمقه احمقة أحمق أحمقه حمق He found him to be أَحْمَق [i. e. fool ish, or stupid, &c.]. (S, K.) [See also 10.] ― -b2- احمق بِهِ He mentioned him, or spoke of him, as characterized by حُمْق [i. e. foolishness, or stu pidity, &c.]. (TA.) ― -b3- احمقت She (a woman) brought forth a child that was أَحْمَق [i. e. foolish, &c.]; (S;) or brought forth حَمْقَى [i.e. foolish children ]. (K.) -A2- مَااحمقهُ [ How foolish, or stupid, &c., is he! ] an expression of wonder. (TA.)
احمقهُ - حمق1 lemmalane_011845
5 تَحَمَّقَ see 1.
تَحَمَّقَ - حمق1 lemmalane_011846
6 تحامق تحامق He affected حَمَاقَة [i. e. foolishness, or stupidity, &c.; meaning he feigned it ]. (S.)
تحامق - حمق1 lemmalane_011847
7 انحمق أنحمق انحمق ٱنحمق : see 1. ― -b2- Also He acted in the manner of the حَمْقَى [i. e. foolish, or stupid, &c.]; (K;) and so ↓ استحمق. (Lth, T, Mgh, K.) ― -b3- He (a man, TA) was, or became, abject, humble, or submissive, (K, TA,) and impotent to do, or accomplish, a thing. (TA.) ― -b4- (tropical:) It (a garment) became old, and worn out. (S, Mgh, K, TA.) ― -b5- (assumed tropical:) It (food, or wheat,) became cheap. (Az, TA.) ― -b6- انحمقت السُّوقُ: see 1.
انحمق - حمق1 lemmalane_011848
10 استحمق أستحمق استحمق ٱستحمق : see 1: ― -b2- and 7. -A2- استحمقهُ He counted, accounted, or esteemed, him احمقهُ [i. e. foolish, or stupid, &c.]: (S, Mgh, TA:) or he found him to be so; like حُمْقٌ. (TA.)
استحمق - حمق1 lemmalane_011849
حُمُقٌ أحمق حمق Foolishness, or stupidity; i. e. unsoundness in the intellect or understanding; (T, Mgh, Msb;) and stagnancy, or dulness, therein; (T, Mgh;) or deficiency, or defectiveness, therein; (IF, Mgh;) or paucity, or want, thereof; and ↓ حُمُقٌ and ↓ حَمَاقَةٌ signify the same: (S, K:) [all are said to be inf. ns.; but the last, accord. to the Msb, is a simple subst.: (see 1:)] the proper and primary signification of حُمْقٌ is [said to be] the putting a thing in a wrong place, with knowledge of its being bad [ to do so ]. (TA.) [Hence,] نَوْمَةُ الحُمْقِ The sleep after [ the period of the afternoon called ] the عَصْر; when no one sleeps except one who is intoxicated, or one who is insane, or unsound in mind. (Har p. 223. [See also خُرْقٌ and خُلُقٌ.]) ― -b2- And Deceit; or a deception. (TA.) ― -b3- [It is said that] الحُمْقُ also signifies Wine: (Z, K:) as being a cause of حُمْق; like as wine is called اـِثْمٌ as being a cause of اـِثْم: (Z, TA:) but Ez-Zejjájee disallows this: and [it is also said that] ↓ الحُمَيْقَاآءُ signifies the same, because wine occasions حُمْق to its drinker. (TA.)
حُمُقٌ - حمق1 lemmalane_011850
حَمِقٌ أحمق حمق : see أَحْمَقُ. ― -b2- Also (assumed tropical:) Having a scanty beard. (IDrd, K.)
حَمِقٌ - حمق1 lemmalane_011851
حُمُقٌ أحمق حمق : see حُمْقٌ.
حُمُقٌ - حمق1 lemmalane_011852
حَمْقَان أحمق حمقان : see أَحْمَقُ.
حَمْقَان - حمق1 lemmalane_011853
حُمَاقٌ حماق (S, K) and حَمَاقٌ (ISd, K) and ↓ حُمَيْقَى (AZ, K) and ↓ حُمَيْقَاآءُ (IDrd, K) The جُدَرِىّ [or small-pox ]: (K:) or the like thereof, (S, K,) which attacks a human being, (S,) and spreads in a scattered manner upon the body, or person: (K:) accord. to Lh, a certain thing that comes forth upon children. (TA.)
حُمَاقٌ - حمق1 lemmalane_011854
حُمَيْقٌ حميق a contracted dim. of أَحْمَقُ; or dim. of حَمِقٌ: [the dim. form being app. used in this case to denote enhancement of the signification: (see also حُمَّيْقَةٌ:)] so in the prov., (TA,) عَرَفَ حُمَيْقٌ جَمَلَهُ [ A very foolish, or stupid, man knew his camel ]; i. e. he knew thus much, although أَحْمَق: or, as some relate it, عَرَفَ حُمَيْقًا جَمَلُهْ, i. e. his camel knew him, [namely, a very foolish, or stupid, man, ] and emboldened himself against him; or it means that he knew his quality: (K, TA:) it is applied to the case of excessive familiarity with men: (TA:) or to him who deems a man weak, and is therefore fond of annoying, or molesting, him, (K, TA,) and ceases not to act wrongfully towards him: or, as some say, [حميق is here a proper name; and] this person had a camel with which he was familiar, and he made and attack upon him. (TA.) [See Freytag's Arab. Prov. ii. 85.]
حُمَيْقٌ - حمق1 lemmalane_011855
حَمَاقَةٌ حماق حماقه حماقة : see حُمْقٌ.
حَمَاقَةٌ - حمق1 lemmalane_011856
حُمُوقَةٌ حموقه حموقة : see أُحْمُوقَةٌ.
حُمُوقَةٌ