Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 203 of 962
- حر1 lemmalane_010107
حَرَّةٌ حر حره حرة A stony tract, of which the stones are black (S, Mgh, Msb, K) and worn and crumbling, (S, K,) as though burned with fire: (S:) or a hard and rugged tract of ground, strewn with black and worn and crumbling stones, as though they were rained down: (TA:) or a level tract abounding with stones, over which it is difficult to walk, and hard: (IAar:) or one [ whereof the stones are ] black above and white beneath: accord. to AA, of a round form: such as is oblong, not wide, is termed كُرَاع: (TA:) pl. ↓ حَرٌّ, (K,) or rather this is a coll. gen. n., (MF,) and حِرَارٌ (S, A, Mgh, Msb, K) and حَرَّاتٌ and حَرُّونَ, (S, K,) with و and ن like أَرَضُونَ, (Yoo, S,) to which it is made like because it is fem., as أَرْضٌ is, (Yoo,) and ↓ أَحَرُّونَ, (S, K,) as though the sing. were أَحَرَّةٌ, (Yoo, Sb, S,) though this sing. is not used; (Yoo;) or as though its sing. were أَحَرُّ, accord. to Th, who app. means that this place is hotter than others. (TA.)
حَرَّةٌ - حر1 lemmalane_010108
الحُرَّةُ الحره الحرة حر حرة : see حُرٌّ. ― -b2- حُرَّةُ الذِّفْرَى (tropical:) The part of the protuberance behind the ear where the earring swings about: (S, K: *) or it is an epithet, signifying beautiful and smooth and long in the protuberance behind the ear; applied to a woman and to a she-camel. (TA.) ― -b3- الحُرَّتَانِ is also said to signify The two ears. (TA.) One says, حَفِظَ ا@للّٰهُ كَرِيمَتَيْكَ وَحُرَّتَيْكَ (A, TA) i. e. (tropical:) [ May God preserve thy two eyes and ] thy two ears. (TA.) -A2- Chamomile, or chamomile-flowers; syn. البَابُونَجُ. (TA.)
الحُرَّةُ - حر1 lemmalane_010109
حِرَّةٌ حر حره حرة : see حَرٌّ. ― -b2- Also A heat, or burning, in the throat: when it increases, it is termed حَرْوَةٌ. (TA.) [See also حَرَارَةٌ.] ― -b3- Thirst: (S, A:) or the heat and burning of thirst: (IDrd:) it may be said that it is with kesr [instead of fet-h (see 1)] for the purpose of its being assimilated in form to قِرَّةٌ, with which it occurs. (S, K.) One says, رَمَاهُ ا@للّٰهُ بِالحِرَّةِ تَحْتَ القِرَّةِ (A, K) May God afflict him by thirst with cold: and بِالحِرَّةِ وَالقِرَّةِ by thirst and cold. (TA.) And أَشَدُّ العَطَشِ حِرَّةٌ عَلَى قِرَّةٍ The most severe of thirst is thirst in a cold day. (S.) And حِرَّةٌ تَحْتَ قِرَّةٍ Thirst in a cold day: (ISd:) a prov., applied to him who makes a show of the contrary of that which he conceals; (TA;) or who makes a show of friendship while he conceals hatred. (Meyd.)
حِرَّةٌ - حر1 lemmalane_010110
حَرَارٌ حران حرار : see حُرِّيَّةٌ.
حَرَارٌ - حر1 lemmalane_010111
حَرُورٌ حرور , of the fem. gender, (Msb,) A hot wind, (Msb,) in the night or in the day; (AA, Fr, Msb;) as also سَمُومٌ: (AA, Msb:) or the former is a hot wind in the night, and sometimes in the day; (AO, S, K;) and the latter, a hot wind in the day, and sometimes in the night: (AO, S:) or the former, a hot wind in the night; like the latter in the day: (S:) or the former, in the day; the latter being in the night; accord. to Ru-beh, as said to AO: (Msb:) pl. حَرَائِرُ. (A.) ― -b2- The heat of the sun: (K:) or heat [absolutely]: (ISd:) constant heat: (K:) the fire of Hell: (Th, K:) pl. as above. (TA.) In the Kur [xxxv. 20], وَلَا الظِّلُّ وَلَا الحَرُورُ means Nor shade nor heat: (ISd:) or nor Paradise nor Hell: (Th:) or nor the people of truth, who are in the shade of truth, nor the people of falsehood, who are in constant heat, night and day. (Zj.)
حَرُورٌ - حر1 lemmalane_010112
حُرُورٌ حرور : see حَرٌّ.
حُرُورٌ - حر1 lemmalane_010113
حَرِيرٌ حرير Heated by wrath &c.; as also ↓ مَحْرُورٌ: (S, K:) fem. of each with ة; the former being with ة because it is syn. with حَزِينَةٌ [ afflicted with grief or sorrow ]: or حَرِيرَةٌ signifies affected with grief or sorrow, and having the liver burned [ thereby ]: (TA:) or heated in the bosom: (Az, TA:) and its pl. is حَرِيرَاتٌ. (Az, S, TA.) -A2- Silk; syn. اـِبْرِيسَمٌ: (Msb:) or dressed silk; syn. ابريسم مَطْبُوخٌ: (Mgh, Msb:) and a garment, or stuff, made thereof: (Mgh:) or stuff wholly composed of silk: or of which the woof is silk: (Mgh, from the Jema et-Tefáreek:) n. un. with ة; (Msb;) meaning one of the garments, or pieces of stuff, called حَرِيرٌ. (S, K.)
حَرِيرٌ - حر1 lemmalane_010114
حَرَارَةٌ حران حرار حراره حرارة : see حَرٌّ, in two places. ― -b2- Also I. q. حَرْوَةٌ as used in the saying, اـِنِّى لَأَجِدُ لِهٰذَا الطَّعَامِ حَرْوَةً فِى فَمِى, (S, TA,) meaning Verily I find that this food has a burning effect, or a pungency, in my mouth. (TA.) It signifies A burning in the mouth, from the taste of a thing: and in the heart, from pain: and hence one says, وَجَدَ حَرَارَةَ السَّيْفِ, and الضَّرْبِ, and المَوْتِ, and الفِرَاقِ, [ He felt the burning effect of the sword, and of beating, and of death, and of separation. ] (IDrst, TA.) [See also حِرَّةٌ.] -A2- See also حُرِّيَّةٌ.
حَرَارَةٌ - حر1 lemmalane_010115
حُرُورَةٌ حرور حروره حرورة : see حُرِّيَّةٌ.
حُرُورَةٌ - حر1 lemmalane_010116
حَرِيرَةٌ حرير حريره حريرة n. un. of حَرِيرٌ [q. v.]. (Msb.) -A2- Also A kind of soup of flour and grease or gravy: (TA:) or flour cooked with milk, (S, K,) or with grease or gravy: (K:) it is of flour, and خَزِيرَةٌ is of bran: (Sh:) [when a mess of this kind is thickest,] it is عَصِيدَة; then, نَجِيرَة; then, حَرِيرَة; then, حَسْوٌ. (IAar.) [See also نَفِيتَةٌ.]
حَرِيرَةٌ - حر1 lemmalane_010117
حَرُورِىٌّ حرور حرورى حروري : see the next paragraph.
حَرُورِىٌّ - حر1 lemmalane_010118
حَرُورِيَّةٌ حروريه حرورية and حُرُورِيَّةٌ: see حُرِّيَّةٌ. -A2- الحَرُورِيَّةُ A sect of the heretics, or schismatics; (خَوَارِج [q. v.];) so called in relation to Haroorà (حَرُورَاآءُ), a certain town (Az, S, A, Mgh, Msb) of ElKoofeh, (Az, Mgh, Msb,) from which it is distant two miles; (TA;) because they first assembled there (Az, S, Mgh, Msb) and professed the doctrine that government belongs only to God: (Az, S, Mgh:) they dived so deeply into matters of religion that they became heretics; and hence the appellation is applied also to any who do thus: (Mgh, Msb:) they consisted of Nejdeh and his companions, (K,) and those holding their tenets: (TA:) they were also called المُبَيِّضَةُ, because their ensigns in war were white: (T voce المُحَمِّرَةُ:) a man of this sect is called ↓ حَرُورِىٌّ; (S, K;) and a woman, as well as the sect collectively, حَرُورِيَّةٌ: (Mgh, Msb:) which also signifies the quality of belonging to this sect. (S, * K, * TA.)
حَرُورِيَّةٌ - حر1 lemmalane_010119
حَرِّىٌّ حر حران حرى حري حريي A camel that pastures in a stony tract such as is termed حَرَّةٌ. (S, K.)
حَرِّىٌّ - حر1 lemmalane_010120
حُرِّيَّةٌ حر حري حريه حرية The state, or condition, of freedom; contr. of slavery; as also ↓ حُرُورِيَّةٌ (S, A, Msb, K) and ↓ حَرُورِيَّةٌ, (S, Msb, K,) of which two the latter is the chaste form, (Mgh,) or it is more chaste than the former, which is the regular form, (MF,) and ↓ حَرَارٌ, (S, A, Msb, K,) not حِرَارٌ, (TA,) and ↓ حُرُورَةٌ (K, TA [in the CK حَرُورَةٌ]) and ↓ حَرَارَةٌ. (TA.) ― -b2- Free persons, collectively. (Mgh.) [See حُرٌّ.] ― -b3- (tropical:) The eminent, elevated, or noble persons of the Arabs, (K, TA,) and of the foreigners. (TA.) You say, هُوَ مِنْ حُرِّيَّةِ قَوْمِهِ He is of the noble ones of his people: (A:) or of the choicest, best, or most excellent, of his people. (TA.) ― -b4- (assumed tropical:) Sandy, soft earth, (K, TA,) good, and fit to produce plants or herbage. (TA.) ― -b5- حُرِّيَّةُ البُقُولِ: see حُرٌّ.
حُرِّيَّةٌ - حر1 lemmalane_010121
حَرَّانُ حر حران Thirsty: (S, A, K:) or it has an intensive signification, as will be shown by what follows: (TA:) fem. حَرَّى: pl. (masc. and fem., TA) حِرَارٌ (S TA) and حَرَارَى and حُرَارَى. (TA.) One says حَرَّانُ يَرَّانُ جَرَّانُ. (TA.) It is said in a trad., فِى كُلِّ كَبِدِ حَرَّى أَجْرٌ, meaning For the giving of drink to any liver that is dried up by thirst from intense heat, there shall be a recompense: and in another, ↓ فِى كُلِّ كَبِدٍ حَارَّةٍ أَجْرٌ. (IAth, TA.) ― -b2- [See also a tropical use of this word in a verse cited in art. حسب, conj. 2.]
حَرَّانُ - حر1 lemmalane_010122
حَارٌّ حار Hot: (Msb:) a very hot day, and food. (A.) IAar says, I do not say ↓ يَوْمٌ حَرٌّ. (TA in art. قر.) [This seems to imply that some allow it; and it is common in the present day. See جَرْمٌ.] ― -b2- See an ex. of its fem., حَارَّة, in the next preceding paragraph. ― -b3- (assumed tropical:) Difficult, troublesome, distressing, fatiguing, or severe work. (K, TA.) El-Hasan, when [his father] 'Alee ordered him to flog El-Weleed the son of 'Okbeh for drinking wine, in the days of 'Othmán, said, وَلِّ حَارَّهَا مَنْ تَوَلَّى قَارَّهَا (assumed tropical:) Set thou over what is evil thereof him who has superintended what is good thereof: (Mgh:) or set thou over what is difficult of the affair him who has superintended what is profitable thereof: (Msb:) meaning that only he should undertake the infliction of the flogging who superintends the profitable affairs of government. (Mgh.) ― -b4- جَاآءَ فُلَانٌ حَارًّا مُخُّهُ, and حَارَّ العِظَامِ, (tropical:) Such a one came in a plump, or fat, state; contr. of بَارِدًا مُخُّهُ, and بَارِدَ العِظَامِ. (A and TA in art. برد.)
حَارٌّ - حر1 lemmalane_010123
أَحَرُّ ذ [ Hotter: and hottest ]. ― -b2- أَحَرُّونَ: see حَرَّةٌ. ― -b3- هُوَ أَحَرُّ حُسْنًا مِنْهُ (assumed tropical:) He is more delicate [or more free from defects ] in goodliness, or beauty, than he. (K, TA.)
أَحَرُّ - حر1 lemmalane_010124
أَحَارِرُ ذ : see حَرٌّ, first sentence.
أَحَارِرُ - حر1 lemmalane_010125
مُحِرٌّ محر A man whose camels are thirsty. (S.)
مُحِرٌّ - حر1 lemmalane_010126
مُحَرَّرٌ محرر Freed from slavery; emancipated. (TA.) ― -b2- A child devoted by the parent to the service of a church. (TA.) [See also 2.]
مُحَرَّرٌ - حر1 lemmalane_010127
مَحْرُورٌ محرور : see حَرِيرٌ.
مَحْرُورٌ - حرب1 lemmalane_010128
1 حَرَبَهُ حرب حربه حربة , (S, A, K,) aor. حَرُبَ , inf. n. حَرَبٌ, (S, K,) He despoiled him of his wealth, or property; or plundered him; (S, A, K;) leaving him without anything. (S.) ― -b2- [Hence,] حُرِبَ, (A, Mgh, Msb,) or حُرِبَ مَالَهُ, (S,) He was, or became, despoiled, or plundered, (S, A, Mgh, Msb,) of his wealth, or property, (S,) or of all his wealth, or property; as also حَرِبَ, (Mgh, Msb,) aor. حَرَبَ , (Msb,) inf. n. حَرَبٌ. (Mgh, Msb.) You say, مَا لَهُ جَرِبَ وحَرِبَ: see art. جرب. (TA.) And حُرِبَ دِينَهُ (assumed tropical:) He was despoiled of his religion; was rendered, or became, an unbeliever. (TA.) ― -b3- [And hence,] حَرِبَ, aor. حَرَبَ , inf. n. حَرَبٌ, He said وَا حَرَبَا, or وَا حَرَبَاهْ: [see حَرَبٌ, below.] (TA.) ― -b4- And حَرِبَ, (S, A, K,) aor. حَرَبَ , (K,) inf. n. حَرَبٌ, (A, TA,) (tropical:) He (a man, S, A) was, or became, angry, (A,) or violently angry. (S, K.) And i. q. كَلِبَ [meaning (assumed tropical:) He was, or became, affected with canine madness: see حَرِبٌ]. (K.) And (assumed tropical:) He (an enemy) was, or became, like a lion; as also ↓ استحرب. (TA.)
حَرَبَهُ - حرب1 lemmalane_010129
2 حرّب حرب , inf. n. تَحْرِيبٌ, He sharpened a spearhead. (S, K.) ― -b2- (tropical:) He angered: (S, A:) or angered violently: (K:) and he provoked, or exasperated. (S, K, TA.) And it is said to signify (assumed tropical:) He acquainted a person with a thing that angered him: but where it is said to have this meaning, it is accord. to one reading with ج and hemzeh [in the places of ح and ب]. (TA.)
حرّب - حرب1 lemmalane_010130
3 حاربهُ حارب حاربه حاربة , (S, A, Msb, K,) inf. n. مُحَارَبَةٌ (Msb, K) and حِرَابٌ, (K,) He waged, or contended in, war with him; warred, or battled, with him. (S, * A, Msb, K.) See also 6. ― -b2- He was, or became, hostile, or an enemy, to him. (S, * TA.) ― -b3- He disobeyed Him; namely, God. (TA.)
حاربهُ - حرب1 lemmalane_010131
4 احرب الحَرْبَ احرب الحرب He excited, provoked, or stirred up, war. (K.) ― -b2- احربهُ He guided him to spoil, or plunder; guided him, or showed him the way, to obtain spoil, or plunder, of an enemy; (S, K, TA;) acting as a spy. (TA.) ― -b3- He found him to be despoiled, or plundered, of his wealth, or property, or of all his wealth, or property. (TA.)
احرب الحَرْبَ - حرب1 lemmalane_010132
6 تحاربوا حارب تحارب تحاربوا and ↓ احتربوا (S, A, K) and ↓ حاربوا (S) They waged, or contended in, war, one with another; warred, or battled, one with another. (S, A, K.)
تحاربوا - حرب1 lemmalane_010133
8 اـِحْتَرَبَ see 6. ― -b2- اُحْتُرِبَ It was all plundered, taken, or carried off. (Har p. 313.)
اـِحْتَرَبَ - حرب1 lemmalane_010134
10 اـِسْتَحْرَبَ see 1, last meaning.
اـِسْتَحْرَبَ - حرب1 lemmalane_010135
حَرْبٌ حرب War, battle, fight, or conflict; (Msb, TA;) contr. of سِلْمٌ; (TA;) consisting, first, in shooting arrows, one at another; then, in thrusting, one at another, with spears; then, in combating one another with swords; and then, in grappling and struggling together: (Suh, TA:) it is [generally] fem.; (S, L Msb;) but its dim. is ↓ حُرَيْبٌ, without ة, (Kh, S, L, Msb,) contr. to rule, (L, Msb,) like ذُرَيْعٌ, and قُوَيْسٌ, and فُرَيْسٌ in a fem. sense, (L,) because originally an inf. n. [of which the verb (حَرَبَ) seems not to have been used as meaning “ he waged, or contended in, war ”], (El-Mázinee, S,) or in order that it may not be confounded with the dim. of حَرْبَةٌ: (Msb:) Seer makes its origin to be the epithet حَرْبٌ, which, however, is originally an inf. n.: (L:) sometimes it is masc.; (IAar, Mbr, S, Msb, K;) but this is extr.: (L:) the pl. is حُرُوبٌ. (S, K.) You say, وَقَعَتْ بَيْنَهُمْ حَرْبٌ [ War happened between them ]. (S.) And قَامَتِ الحَرْبُ عَلَى سَاقٍ The war, or battle, became vehement, so that safety from destruction was difficult of attainment. (Msb.) And making it masc., as meaning قِتَالٌ, you say حَرْبٌ شَدِيدٌ A vehement fight or battle. (Msb.) [Hence,] اِبْنُ حَرْبٍ A warrior: (Er-Rághib, TA in art. بنى:) and اِبْنُ الحَرْبِ [ the warrior; or] he who suffices for war, and who defends. (Msb in that art.) And دَارُ الحَرْبِ The country, or countries, of the unbelievers, (Msb,) or of [ those called by the Muslims ] the polytheists, (K,) between whom and the Muslims there is not peace. (Msb, K.) In the saying of Aboo- Haneefeh, كَانَتْ مَكَّةُ اـِذْ ذٰاكَ حَرْبًا, the meaning is دَارَ حَرْبٍ [ Mekkeh was at that time a place of which the people were at war with the Muslims ]. (Mgh.) -A2- It is also an epithet; originally an inf. n. (L.) You say رَجُلٌ حَرْبٌ, (K, TA,) [in the CK حَرِبٌ, but it is] like عَدْلٌ, (TA,) A man vehement in war, and courageous; as also ↓ مِحْرَبٌ and ↓ مِحْرَابٌ: (K:) or ↓ مِحْرَبٌ signifies a man of wars; (S;) or a man of war, as also ↓ مِحْرَابٌ; and a known, experienced warrior. (TA.) [Being originally an inf. n.,] حَرْبٌ as an epithet is used in the same form as masc. and fem. and sing. and pl.: (K:) so that one says اِمْرَأَةٌ حَرْبٌ and قَوْمٌ حَرْبٌ, (TA,) as also ↓ قَوْمٌ مِحْرَبَةٌ. (S, K.) ― -b2- Also An enemy, (S, K,) whether, or not, actually at war. (K.) So in the saying, أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَنَىِ [ I am an enemy to him who wars with me, or who is an enemy to me ]. (S.) And فُلَانٌ حَرْبُ فُلَانٍ Such a one is the enemy of such a one. (TA.) Some hold that حَرْبٌ is a pl. [or rather a quasi-pl. n.] of حَارِبٌ or مُحَارِبٌ. (TA.)
حَرْبٌ - حرب1 lemmalane_010136
حَرَبٌ حرب inf. n. of حَرِبَ. (A, Mgh, Msb.) وَاحَرَبَا is an ejaculation expressive of grief, lamentation, or regret, [meaning Alas, my spoliation! or my loss! or my grief! ] (ISd, Mgh, TA,) used in an absolute manner, like وَا أَسَفَا, (ISd, TA,) or يَا أَسَفَا, (Mgh,) from حَرَبَهُ “ he despoiled him of his wealth, or property: ” (K:) [or from حَرِبَ, q. v.:] or it originated from the fact that Harb the son of Umeiyeh, when any one died, used to ask his family what they required to expend on the occasion, and used to supply them therewith; (TA;) and when he himself died, the people of Mekkeh and its neighbourhood bewailed him, saying, وَا حَرْبَا, (Th, K, * TA,) or وَا حَرْبَاهْ, (TA,) [ Alas for Harb! ] and then they changed the expression to وَا حَرَبَا, (Th, K,) or وَاحَرَبَاهْ, and it became used in the case of bewailing any person who was dear, and in the cases of other calamities: but this account of the origin did not please ISd. (TA.) ― -b2- Also Perdition. destruction, or death. (Har p. 158.)
حَرَبٌ - حرب1 lemmalane_010137
حَرِبٌ حرب : see حَرِيبٌ. -A2- Also (tropical:) Angry: (A:) or violently angry: (S, K:) applied to a man and to a lion. (S, A.) And i. q. كَلِبٌ [meaning Affected with canine madness ]: pl. حَرْبَى, (K,) syn. with كَلْبَى, but unknown to Az in this sense except in one instance. (TA.)
حَرِبٌ - حرب1 lemmalane_010138
حَرْبَةٌ حرب حربه حربة [ A dart, or javelin; ] a certain weapon (K) resembling a spear, (Msb,) but smaller, (TA,) having a wide head; (As, TA;) not reckoned among رِمَاح: (IAar, TA:) dim. ↓ حُرَيْبَةٌ: (Msb:) pl. حِرَابٌ. (S, A, Msb, K.) You say, أَخَذُوا الحِرَابَ لِلْحِرَابِ [ They took the darts, or javelins, for contending in war, or battle ]. (A.) -A2- A thrust, stick, or stab. (K.) ― -b2- Spoliation. (K.) ― -b3- Corruptness of religion. (K.) -A3- حَرْبَةُ a name of Friday; (K, TA;) accord. to the Námoos, because it is a time for warring with oneself: (TA:) pl. حَرَبَاتٌ and حَرْبَاتٌ. (K.)
حَرْبَةٌ - حرب1 lemmalane_010139
حِرْبَةٌ حرب حربه حربة A mode, or manner, of war, battle, fight, or conflict. (K.)
حِرْبَةٌ - حرب1 lemmalane_010140
حِرْبَاءٌ حرباء [The male chameleon; ] the male of what is called أُمُّ حُبَيْنٍ; (S, Msb, K; [but see the latter appellation in art. حبن;]) a well-known animal: (TA:) or a certain reptile, like the عَظَاآءَة, (K,) said to be larger than this latter, (Msb,) somewhat larger, (S,) that turns itself, (S, Msb,) or its head, (K,) towards the sun, (S, Msb, K,) turning with the sun as the sun turns, and assuming various colours (S, Msb) by reason of the heat of the sun: (S:) Az describes it as a reptile resembling in form what is called سَامُّ أَبْرَصَ, with four legs, slender head, [which is not correct as applied to the chameleon,] and striped back; that all the day looks towards the sun; and he adds that its flesh is impure, and the Arabs never eat it: (TA:) [accord. to Freytag, the word, thus applied, is said (but I know not on what authority) to be from خُرْبَا, meaning حافظ الشمس (guardian of the sun):] the fem. is with ة: (S:) and the pl. حَرَابِىُّ. (S, Msb.) [The word حرباء is used in passages cited in the TA as masc. and fem.; whence it seems that it may be written حِرْبَاآءُ as well as حِرْبَاآءٌ.] The Arabs used the expression حِرْبَاآءُ تَنْضُبٍ or تَنْضُبَ, like ذئْبُ غَضًا: (S:) [the latter word in each of these cases being the name of a tree:] the former is proverbially applied to a prudent man; because the حرباء does not quit the first branch but to leap upon the second. (TA.) The phrase اِنْتَصَبَ العُودُ فِى الحِرْبَاآءِ is used, by inversion, for انتصب الحرباءُ فى العودِ [ The male chameleon stood erect upon the branch ]: for it stands erect upon stones, and upon the roots or trunks of trees, looking towards the sun, and declines as the sun declines. (TA.) ― -b2- Also (tropical:) The back: or its flesh: (K:) or حِرْبَاآءُ المَتْنِ means the flesh along either side of the backbone: (TA:) or this, (TA,) or الحرباءُ, (K,) the ridge of the backbone: (K, TA:) or حَرَابِىُّ المَتْنِ (S, L, TA) signifies the portions of flesh, (S,) or the flesh, (L, TA,) along either side of the backbone: (S, L, TA:) the sing. is حِرْبَاآءٌ; likened to the حرباء [or male chameleon] of the desert, and therefore tropical: Kr says that the sing. of حَرَابِىُّ الظُّهُورِ is حِرْبَاآءٌ accord. to rule; showing that it has no known sing. on the authority of hearsay. (L, TA.) -A2- The nails, (S,) or a nail, (K,) of a coat of mail: (S, K:) or the head of a nail in a ring of a coat of mail: (K:) pl. as above. (TA.) -A3- And Rugged ground: (K:) or rugged and hard ground; accord. to Th; but the word commonly known is حِزْبَاآءٌ, with záy. (TA.) [This meaning has been supposed to be assigned in the K to مُحْرَبِئَةٌ; but the TA shows that such is not the case.]
حِرْبَاءٌ - حرب1 lemmalane_010141
حَرِيبٌ حريب and ↓ مَحْرُوبٌ (S, Mgh, Msb, K) and ↓ حَرِبٌ (MF) Despoiled of his wealth, or property; plundered; (S, Mgh, Msb, K, MF;) and left without anything: (S, Mgh, Msb:) pl. (of the first, TA) حَرْبَى and حُرَبَاآءُ. (K.) And حَرِيبَةٌ and ↓ مَحْرُوبَةٌ A woman deprived of her child, or children. (TA.) And ↓ محروب (assumed tropical:) Despoiled of his religion; rendered, or become, an unbeliever. (TA.)
حَرِيبٌ - حرب1 lemmalane_010142
حُرَيْبٌ حريب dim. of حَرْبٌ, q. v.
حُرَيْبٌ - حرب1 lemmalane_010143
حَرَابَةٌ حرابه حرابة حربة : see what next follows.
حَرَابَةٌ - حرب1 lemmalane_010144
حَرِيبَةٌ حريبه حريبة (S, A, K) and ↓ حَرَابَةٌ (A) Wealth, or property, of which one is despoiled, or plundered: (A, K:) a man's property is not so called until he has been despoiled of it: (TA:) or (K, but in the A “ and ”) wealth, or property, by means of which one lives, or subsists: (S, A, K:) pl. of the former [and of the latter also accord. to analogy] حَرَائِبُ. (TA.)
حَرِيبَةٌ - حرب1 lemmalane_010145
حُرَيْبَةٌ حريبه حريبة dim. of حَرْبَةٌ, q. v.
حُرَيْبَةٌ - حرب1 lemmalane_010146
حَرَّابَةٌ حرابه حرابة حربة A troop of plunderers. (TA.)
حَرَّابَةٌ - حرب1 lemmalane_010147
حَارِبٌ حارب [act. part. n. of حَرَبَ]. ― -b2- It occurs in a trad. as signifying One who strips people forcibly of their clothes. (TA.)
حَارِبٌ - حرب1 lemmalane_010148
مِحْرَبٌ محرب and مِحْرَبَةٌ: see حَرْبٌ, in three places.
مِحْرَبٌ - حرب1 lemmalane_010149
أَرْضٌ مُحَرْبِئَةٌ ذ (S, K, in the CK مُحَرْبِيَةٌ) A land containing, (S,) or abounding with, (K,) animals of the kind called حِرْبَاآء [i. e. male chameleons ]. (S, K.)
أَرْضٌ مُحَرْبِئَةٌ - حرب1 lemmalane_010150
المُحَرَّبُ المحرب and ↓ المُتَحَرِّبُ The lion. (K, TA.)
المُحَرَّبُ - حرب1 lemmalane_010151
مِحْرَابٌ محراب : see حَرْبٌ, in two places. -A2- Also The upper end of a sitting-room, (Msb, and so accord. to an explanation of the pl. مَحَارِيبُ, in the S, on the authority of Fr,) or of a house, or tent, or chamber; (K;) the chief, or most honourable, sitting-place; (AO, L, Msb, K; *) whence, in a trad., كَانَ يَكْرَهُ المَحَارِيبَ [ he used to dislike the uppermost, or chief, sitting-places in rooms ]: (L:) the place where kings and chiefs and great men sit: (Msb:) a high place: (As, Hr, TA:) a [ chamber of the kind called ] غُرْفَة: (S, Msb, K:) the highest chamber in a house: a chamber to which one ascends by stairs: (Zj, TA:) a king's closet, or private chamber, into which he retires alone, out of the way of the people: (K:) a [ pavilion, or building of the kind called ] قَصْر: (As, TA:) the station of the Imám in a mosque: (K:) the مِحْرَاب [or niche which shows the direction of the kibleh] of a mosque; from the same word as signifying the “ upper end of a sittingroom; ” (Fr, S, Msb;) or, as some say, because the person praying wars with the devil and with himself by causing the attention of his heart: (Msb:) the highest place in a mosque: (Zj, TA:) the kibleh: (L, TA:) a mosque, or place of worship; so in the Kur xix. 12: (S, L:) a place of assembly. (As, TA.) مَحَارِيبُ بَنِى اـِسْرَائِيلَ means The places of worship of the Children of Israel, (T, K,) in which they used to assemble for prayer, (T, TA,) or in which they used to sit; (K;) as though they sat therein to consult respecting war. (TA.) [See also مَذْبَحٌ.] ― -b2- I. q. أَجَمَةٌ, (K,) meaning The haunt of a lion. (TA.) ― -b3- The neck of a beast. (Lth, K, TA.)
مِحْرَابٌ - حرب1 lemmalane_010152
مَحْرُوبٌ محروب and مَحْرُوبَةٌ: see حَرِيبٌ, in three places.
مَحْرُوبٌ - حرب1 lemmalane_010153
المُتَحَرِّبُ المتحرب : see المُحَرَّبُ.
المُتَحَرِّبُ - حرث1 lemmalane_010154
1 حَرَثَ حرث , aor. حَرُبَ (S, Msb, K) and حَرِبَ , (K,) inf. n. حَرْثٌ, (S, A, Msb, K,) He gained, acquired, or earned, (S, A, K,) wealth; (S;) as also ↓ احترث: (Az, TA:) he collected wealth. (S, A, Msb, K.) ― -b2- He sought, sought after, or sought to gain, sustenance; and laboured diligently; لِعِيَالِهِ for his family; as also ↓ احترث: (TA:) he worked, or laboured, for the goods of the present world, (Az, TA,) and (tropical:) for those of the world to come. (Az, A, TA.) You say, اُحْرُثْ لِاآخِرَتِكَ (tropical:) Labour for thy good in the world to come. (A, TA.) And it is said in a trad., اُحْرُثْ لِدُنْيَاكَ كَأَنَّكَ تَعِيشُ أَبَدًا (S, TA) Labour for thy good in the present world as though thou wert to live for ever: and, in continuation, وَا@عْمَلْ لِاآخِرَتِكَ كَأَنَّكَ تَمُوتُ غَدًا (tropical:) and work for thy good in the world to come as though thou wert to die to-morrow. (TA.) ― -b3- Also حَرَثَ, (T, S, Mgh, Msb, K,) aor. حَرُبَ and حَرَبَ , (K,) inf. n. حَرْثٌ (T, Mgh, Msb, K) and حِرَاثَةٌ; (TA;) and ↓ احترث; (T, S;) He sowed; (T, S, K;) he cast seed upon the ground: (T, TA:) [accord. to Bd (xlii. 19), this is the primary signification: see حَرْثٌ, below:] and the former verb, he tilled, or cultivated, land, either by sowing or by planting: (TA:) or he ploughed up land for sowing: (Mgh, Msb:) or he ploughed land; because the doing so is a means of gain. (Ham p. 70.) And the former verb, He ploughed up the ground by much walking upon it; as also ↓ احرث. (TA.) ― -b4- Also, the former verb, (L, K,) aor. حَرُبَ and حَرِبَ , (K,) inf. n. حَرْثٌ, (A, L, K,) He took, or had, four wives together. (A, L, K.) ― -b5- Immoderatè inivit: (A, K:) multùm inivit. (IAar, L.) And حَرَثَ ا@مْرَأَتَهُ Multùm inivit mulierem suam. (IAar, L.) ― -b6- (tropical:) He emaciated, or rendered lean, (IAar, S, A, K,) a beast, (K,) or a camel, (IAar, TA,) or a she-camel, (IAar, S, A,) and a horse, (IAar, TA,) by journeying (IAar, S, A, K) thereon; (IAar, S, K;) as also ↓ احرث, (so in the A and L and TA, and in some copies of the S, in this art., and so in the S and L and K in art. لهد,) or ↓ احترث. (So in some copies of the S in the present art.) ― -b7- (tropical:) He stirred a fire, (S, A, K,) and made it to burn up, (TA,) with the مِحْرَاث. (A, TA.) ― -b8- (tropical:) He examined, looked into, scrutinized, or investigated: (K, TA:) app. in an absolute sense: but accord. to some of the leading lexicologists, he examined, looked into, scrutinized, or investigated, and studied, the book, or the Kur-án: (TA:) he studied the Kur-án: (S:) or he studied the Kur-án long, and meditated upon it. (A, TA.) ― -b9- (assumed tropical:) He called to mind a thing, or an affair, and became excited thereby: [for ex.,] Ru-beh says, وَالقَوْلُ مَنْسِىٌّ اـِذَا لَمْ يُحْرَثِ [ And the saying is forgotten if it be not called to mind so as to produce excitement ]. (TA.) ― -b10- (assumed tropical:) He applied himself to the study of الفِقْه [i. e. the law ]; or he learned the science so called. (K.)
حَرَثَ - حرث1 lemmalane_010155
4 أَحْرَبَ see 1, in two places.
أَحْرَبَ - حرث1 lemmalane_010156
8 اـِحْتَرَبَ see 1, in four places.
اـِحْتَرَبَ