Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 164 of 962
- عل1 lemmalane_008156
يَعْلُولٌ ذ A pool of water left by a torrent, white, and flowing in a regular, or continuous, course, one portion following another: (As, O, K, TA:) or, accord. to Suh, in the R, [simply] a pool of water left by a torrent; so called because it waters the ground a second time (يَعُلُّ الأَرْضَ بِمَائِهِ [after its having been watered by the rain]): pl. يَعَالِيلُ. (TA.) ― -b2- And A dye (صِبْغ) that is imbided (عُلَّ) one time after another: (O, K:) or, accord. to 'Abd-El-Lateef El-Baghdádee, a garment, or piece of cloth, dyed, and dyed again. (TA.) ― -b3- Accord. to AA, [app. as applied to camels,] يَعَالِيلُ signifies That have drunk one time after another; and has no sing.: but it is said on other authority to signify that go away at random to pasture (اَلَّتِى تَهْمِى) one time after another; and to have for its sing. يَعْلُولٌ: and some say that it signifies such as are excessive in respect of whiteness. (TA.) ― -b4- Also, the sing., Rain after rain: (AO, O, K:) pl. as above. (TA.) ― -b5- And the pl., (S, M, O, TA,) [accord. to the context in the K the sing., which is clearly wrong,] Bubbles (حَبَاب, M, K, TA, [in the CK حُباب,] and نُفَّاخَات, S, O, K, [both, I think, evidently meaning thus,]) upon water; (S, M, O, K;) said to be from the falling of rain; and to be used in a verse of Kaab Ibn-Zuheyr for ذَاتُ يَعَالِيلَ as meaning having bubbles: (TA:) sing. as above. (O.) ― -b6- And Clouds disposed one above another; (S, O;) sing. as above: (S:) or [simply] clouds; so in the R; to which ISd adds containing rain: (TA:) or white clouds; (K, TA; a meaning assigned in the K to the sing.;) but this is said by Niftaweyh in explanation of the phrase بِيضٌ يَعَالِيلُ in a verse of Kaab Ibn-Zuheyr to which reference has been made above: (TA:) or [the sing. signifies] a white portion of clouds. (M, K.) ― -b7- The pl. is also said to signify Lofty mountains; and Suh adds, from the upper parts of which water descends. (TA.) -A2- Also, the sing., A camel having two humps. (IAar, O, K.) ― -b2- And A camel such as is termed أَفِيل [q. v.]. (O.)
يَعْلُولٌ - علب1 lemmalane_008157
1 عَلَبَهُ ذ , aor. عَلُبَ , (S, O, TA,) inf. n. عَلْبٌ (K, * TA) and عُلُوبٌ, (TA,) He made a mark, or an impression, upon it, (S, O, K, * TA,) accord. to Az, like the mark termed عِلَاب [q. v.]; (TA;) and he marked him, or it, with a hot iron; or scratched him, or it, so as to cause bleeding or not so: (S, O, TA;) and تَعْلِيبٌ [inf. n. of ↓ علّب] likewise signifies the doing thus [i. e. the making a mark &c.]: (S, TA: *) and, as also عَلْبٌ [inf. n. of عَلَبَ], the cutting [a thing], syn. جَزٌّ; (so in the CK and in my MS. copy of the K;) or inciding [it], or notching [it]; syn. حَزٌّ. (K accord. to the TA.) لَا تَعْلُبْ صُورَتَكَ i. e. Make not thou a mark upon thy صورة [here meaning face, as in some other instances,] occurs in a trad., as said to a man upon whose nose was seen a mark [of dust, or an impression,] made by pressing hard upon it in prostration. (O, TA.) -A2- عَلَبَ السَّيْفَ, aor. عَلُبَ (S, O, K) and عَلِبَ , (K,) inf. n. عَلْبٌ; (S, O, K;) and ↓ علّبهُ, (O,) inf. n. تَعْلِيبٌ; (O, K;) He bound round the hilt of the sword with the عِلْبَاآء [q. v.] of a camel: (S, O, K:) and in like manner one says of things similar to a sword, (K, TA,) as a knife, and a spear. (TA.) ― -b2- [And عُلِبَ seems to signify sometimes It was tied with, or by, a sinew, or tendon: see a usage of its part. n. voce مَتْنٌ.] -A3- عَلِبَ, [aor. عَلَبَ ,] (TA,) inf. n. عَلَبٌ, (K, TA,) It (a sword) became broken in its edge. (K, * TA.) -A4- And عَلِبَ, [aor. عَلَبَ ,] (S, O, TA,) inf. n. عَلَبٌ, (TA,) said of a camel, He was, or became, affected by a disease in the two sides of his neck; (S, O;) by what is termed ↓ عَلَبٌ, (TA,) which is a disease attacking in the عِلْبَااآنِ, (K, TA,) dual of عِلْبَاآء [q. v.], in consequence of which the neck swells, and becomes bent. (TA.) -A5- And عَلِبَ, aor. عَلَبَ , inf. n. عَلَبٌ; and عَلَبَ, aor. عَلُبَ , inf. n. عَلْبٌ; It was, or became, hard, or firm; (O, K;) and hard, tough, or coarse: (K:) each, said of flesh, or flesh-meat, and of a plant, has the former meaning: (O:) or the latter verb, said of flesh, or flesh-meat, has that meaning; and the former verb, said of a plant, has the latter meaning: (S:) or the former verb, said of flesh, or flesh-meat, means it was, or became, hard, or firm, and thick, or coarse; and the latter verb also, it was, or became, thick, or coarse, and hard, not soft, or tender. (Suh, TA.) And عَلِبَتْ يَدُهُ His hand was, or became, thick, coarse, or rough. (TA.) [See also 10.] ― -b2- And عَلِبَ, aor. عَلَبَ , inf. n. عَلَبٌ; and عَلَبَ, aor. عَلُبَ ; and ↓ استعلب; said of flesh-meat, It became altered in odour [ for the worse ], after having been hard, or firm. (K.)
عَلَبَهُ - علب1 lemmalane_008158
2 عَلَّبَ see 1, former half, in two places.
عَلَّبَ - علب1 lemmalane_008159
10 استعلب ذ , said of flesh, or flesh-meat, It was, or became, thick, or coarse; not soft, or tender: (O:) or it was, or became, hard, or firm, and thick, or coarse; and likewise said of skin. (L.) [And عَلِبَ and عَلَبَ are similarly explained.] ― -b2- See also, 1, last sentence. -A2- استعلب البَقْلَ He found the herbs, or leguminous plants, to be hard, tough, or coarse. (TA.) And (TA) استعلبت البَقْلَ, said of cattle, They loathed the herbs, or leguminous plants, and found them, or deemed them, thick, or coarse, (O, K, TA,) being withered. (O, TA.)
استعلب - علب1 lemmalane_008160
Q. Q. 1 عَلْبَى ذ , said of a man, His عَلَبِىّ [or rather عِلْبَااآنِ, the former being pl., and the latter dual, of عِلْبَاآء, q. v.,] became apparent, by reason of old age: (O, K:) or accord. to the T, his عِلْبَاآء became depressed. (TA.) -A2- عَلْبَاهُ He cut his عِلْبَاآء [q. v.], (O, K, TA,) i. e., his slave's علباء: (K, TA:) or he perforated his (i. e. his slave's) علباء, (K, TA,) and put into it a string, or thread. (TA.)
عَلْبَى - علب1 lemmalane_008161
Q. Q. 3 اِعْلَنْبَى ذ , inf. n. اِعْلِنْبَاآءٌ, He (a man) raised himself; or drew, or stretched, himself up; like as is done on the occasion of altercation, (S, O, K,) and of reviling. (S, O.) ― -b2- And hence, (K,) it is said also of a cock, and of a dog, (S, O,) and other than these,. (S, O, TA,) as a cat, meaning He prepared himself for evil, or mischief, (K, TA,) and fighting: (TA:) [or ruffled his feathers, ] or bristled up his hair: it is from the عِلْبَاآء of the neck, and quasi-coordinate to اِفْعَنْلَلَ, with ى [for the final ل]: (S, O, TA:) and sometimes it is with ء [in the place of the ى]. (TA.) ― -b3- And one says also, اِعْلَنْبَأَ بِالحِمْلِ He rose, or raised himself, with the burden. (TA.)
اِعْلَنْبَى - علب1 lemmalane_008162
عَلْبٌ ذ A mark, an impression, or a scar, (S, O, K, TA,) of beating, and of burning with a hot iron, &c.; (TA;) or such as is mangled and bleeding: (K in art. حبط:) [an inf. n. used as a subst. properly so termed:] pl. عُلُوبٌ. (S, O.) Tufeyl El-Ghanawee has used لَعْب for عَلْب in this sense. (IAar, TA.) ― -b2- And A rugged place; (S, O, K, TA;) as also ↓ عِلْبٌ: (K, TA:) and ↓ the latter, (O,) or each, (K, TA,) a place, (K,) or a rugged (O, TA) and hard (TA) place of the earth, (O, TA,) which, if rained upon for a long time, will not give growth (O, K, TA) to any green thing: (O, TA:) and ↓ the latter signifies also any rough and hard place of the earth. (O.) ― -b3- And A hard thing; as also ↓ عَلِبٌ; (K;) each applied in this sense to flesh, or flesh-meat; the former being an inf. n. used as an epithet. (O.)
عَلْبٌ - علب1 lemmalane_008163
عُلْبٌ ذ : see عَلِبٌ: ― -b2- and عُلْبَةٌ, last sentence.
عُلْبٌ - علب1 lemmalane_008164
عِلْبٌ ذ : see عَلْبٌ, in three places. ― -b2- Also A place where the سِدْر [ rhamnus nabeca, or rhamnus spina Christi, a species of lote-tree, ] grows: pl. عُلُوبٌ. (AZ, O, K.) [Accord. to Forskål, (Flora Aegypt. Arab., p. cvi.,) علب (thus written by him, and also “ œlb, ” app. for عِلْب,) is an appel-lation applied by some in El-Yemen to the tree which he calls Rhamnus nabeca rectus. ] ― -b3- And A man such that one should not covet, or hope to get, what he has, (O, K,) whether of words or of other than words. (O.) ― -b4- And one says, اـِنَّهُ لَعِلْبُ شَرٍّ Verily he is strong to do evil, or mischief. (TA.)
عِلْبٌ - علب1 lemmalane_008165
عَلَبٌ ذ A certain disease of camels, expl. above: see 1, latter half.
عَلَبٌ - علب1 lemmalane_008166
عَلِبٌ ذ : see عَلْبٌ, last sentence. ― -b2- Also, applied to a he-goat, and to a [lizard of the species-called] ضَبّ, Advanced in age, and hard, tough, or coarse: (S, O:) and applied to a mountain-goat, (O, K, TA,) in this sense; (TA;) or as meaning advanced in age; (O;) or large, or bulky, (K, TA,) advanced in age; because of his strength; (TA;) and [in the same sense applied to] a ضَبّ, as also ↓ عُلْبٌ: (K:) and applied to a man, as meaning thick, coarse, rough, or rude. (TA.) And A hard, tough, or coarse, plant. (TA.) -A2- And A camel having the disease termed عَلَبٌ [q. v.]; as also ↓ أَعْلَبُ. (TA.)
عَلِبٌ - علب1 lemmalane_008167
عُلْبَةٌ ذ A milking-vessel of skin, (S, O, TA,) or of wood, like a large قَدَح [or bowl ]: (TA:) or a large قَدَح of camel's skin, or of wood, into which one milks: (K:) or a bowl into which the she-camel is milked: or a قَدَح of wood, or of skin and wood: or a vessel of skin, in the form of a bowl, with a wooden hoop: Az says, it is a piece of skin taken from the side of a camel's hide while it is fresh; it is made round, and filled with soft sand; then its edges are drawn together, and perforated with a wooden skewer, and it is bound so as to be closed, [ thus ] contracted, by a cord [ passed through the holes made with the skewer ], and left until it becomes dry and tough; then its upper part is cut off, and it stands by reason of its dryness, resembling a round bowl, as though it were carved out, or fashioned by the turner; the pastor and the rider suspend it, and milk into it, and drink out of it; and it is convenient to the man of the desert by its lightness, and its not breaking when the camel shakes it about or when it falls to the ground: (TA:) IAar says that this word and جَنْبَةٌ and دَسْمَاآءُ and سَمْرَاآءُ all signify the same: (O:) the pl. is عُلَبٌ (S, O, Msb, K) and عِلَابٌ. (S, Msb, K.) -A2- Also A tall palm-tree: (O, K:) [see ↓ عُلْبٌ (voce سَاجِدٌ), a coll. gen. n. used as a pl.; or a pl., and, if so, app. a contraction of عُلَبٌ, by poetic license: Sgh, however, adds,] but some say that it is ↓ عَلَبَةٌ [i. e.] بِالتَّحْرِيك. (O.)
عُلْبَةٌ - علب1 lemmalane_008168
عِلْبَةٌ ذ A thick knot of wood, (IAar, O, K, TA,) otherwise expl. as a great branch of a tree, (TA,) whereof is made the مِقْطَرَة, (IAar, O, K, TA,) which is a wooden thing having in it holes adapted to the size of the legs of the persons confined [ by it, i. e. a kind of stocks ]: (TA:) pl. عِلَبٌ. (IAar, O, TA.) A poet says, فِى رِجْلِهِ عِلْبَةٌ خَشْنَاآءُ مِنْ قَرَظٍ [ Upon his leg was a rough kind of stocks of the wood of the tree called karadh ]. (O, TA.)
عِلْبَةٌ - علب1 lemmalane_008169
عَلَبَةٌ ذ : see عُلْبَةٌ, last sentence.
عَلَبَةٌ - علب1 lemmalane_008170
عِلْبَاآءٌ ذ [perfectly decl., because the ء is a letter of quasi-coordination, i. e., added to render the word quasi-coordinate to the class of قِرْطَاسٌ and the like,] The عَصَب of the neck; [app. meaning the upper, cervical, tendinous portion of the trapezius muscle; ] (S, O, K; [in all of which, mention is made of the علباآء of the camel, to which it seems to be most commonly applied, and also to that of a man;]) it is one of a pair, and between one علباآء and the other is the place of growth of the mane; (S, O;) Az explains it as specially applied to the thick عَصَب; and IAth, as the عَصَب in the neck, extending to the كَاهِل [or part between the two shoulder-blades ]: ISd says that it is syn. with عَقَبٌ [q. v.]: (TA:) [it is also said that] it signifies the عَصَبَة [i. e. tendon, or sinew, ] that extends in the neck: (Msb:) or the yellow عَصَبَة in the side (صَفْحَة) of the neck; one of a pair: (A:) and the عِلْبَاوَانِ in a man are [said to be] the two yellow tendons or sinews (العَصَبَتَانِ الصَّفْرَاوَانِ) in the مَتْن [or part next the spine, on either side, ] of the neck: (Zj in his “ Khalk el-Insán: ”) [but of all the meanings thus assigned to it, the first seems to be the most proper, or at least the most usual: see Q. Q. 1:] the Arabs used to bind therewith, in the fresh, or moist, state, the أَجْفَان [or sheaths] of their swords, and also their spears when cracked, and it dried upon them, and became strong: (IAth, TA:) the word is masc., (Lh, TA,) or [it is masc. and fem., but] the making it fem. is preferred [though this is contr. to analogy]: (Msb:) the dual is عِلْبَاوَانِ (S, A, O, Msb) and عِلْبَا اآنِ; (S, O, Msb, K;) [the former app. the more common, but the latter the more proper;] for the ء [in the sing.] is a letter of quasi-coordination [and therefore properly with tenween]; but if you will, you may liken it to the fem. ء that is in حَمْرَاآءُ [of which the dual is more properly حَمْرَاوَانِ], or to the radical ء [or rather the ء that is substituted for the last radical letter] in كِسَاآءٌ [of which the dual is more pro- perly كِسَا اآنِ]: (S, O:) and the pl. is عَلَابِىُّ. (S, O, K.) You say of a man when he has become advanced in age, تَشَنَّجَ عِلْبَاآءُ الرَّجُلِ [ The علباآء of the man has become contracted ]. (S, O.) ― -b2- The pl. عَلَابِىُّ is expl. in the K as signifying also Lead: and in the S as signifying lead, or a kind thereof: (TA:) El-Kutabee says, “ I have been told that العَلَابِىُّ signifies lead; but I am not sure of it: ” and Az says, “ I know not any one who has said it, and it is not true; ” (O, TA;) and this is the case: (O:) MF observes that its explanation as signifying lead requires it to be a sing. of a pl. form, or a pl. that has no sing., like أَبَابِيلُ and عَبَادِيدُ: (TA:) in a trad., mention is made of swords of which the ornaments were العلابىّ and الاآنُك; (O, TA;) and the coupling of these two words together has led to the supposition that the former means lead; but there is no evading the fact that it is the pl. of علبَاآء meaning the عَصَب of the camel. (TA.)
عِلْبَاآءٌ - علب1 lemmalane_008171
عُلْبُوبَةُ القَوْمِ ذ The best persons of the people, or party. (Sh, O, K.)
عُلْبُوبَةُ القَوْمِ - علب1 lemmalane_008172
عِلَابٌ ذ A mark made with a hot iron along the length of the neck [ of a camel ], (S, O, K,) upon, or over, the عِلْبَاآء. (TA.)
عِلَابٌ - علب1 lemmalane_008173
عَلَابِىُّ ذ pl. of عِلْبَاآءٌ [q. v.].
عَلَابِىُّ - علب1 lemmalane_008174
أَعْلَبُ ذ : see عَلِبٌ, last sentence.
أَعْلَبُ - علب1 lemmalane_008175
مُعْلِبَةٌ ذ : see the next paragraph.
مُعْلِبَةٌ - علب1 lemmalane_008176
مُعَلَّبٌ ذ A sword having its hilt bound (A, O) with the عِلْبَاآء of a camel; (O;) as also ↓ مَعْلُوبٌ. (A.) ― -b2- And مُعَلَّبَةٌ A she-camel (S, K) marked with the mark called عِلَاب; (S, O, K;) as also ↓ مُعْلِبَةٌ. (K.)
مُعَلَّبٌ - علب1 lemmalane_008177
مُعَلِّبٌ ذ One who makes the kind of vessel called عُلْبَةٌ. (S, O.)
مُعَلِّبٌ - علب1 lemmalane_008178
مُعَلْبَاةٌ ذ One who has a perforation made in her عِلْبَاوَانِ [dual of عِلْبَاآءٌ] with the instrument called مِدْرًى [q. v.]. (O.)
مُعَلْبَاةٌ - علب1 lemmalane_008179
مَعْلُوبٌ ذ A conspicuous road (S, O, K, TA) that is marked in its two sides; or marked with the traces of travellers. (TA.) ― -b2- And A sword broken in its edge. (O.) ― -b3- See also مُعَلَّبٌ.
مَعْلُوبٌ - علث1 lemmalane_008180
1 عَلَثَهُ ذ , aor. عَلِثَ , (K,) inf. n. عَلْثٌ, (S, O,) to which غَلْثٌ is like in its meanings (K and TA in art. غلث) for the most part, (TA in that art.,) He mixed it; (S, * O, * K, TA;) as also ↓ علّثهُ, inf. n. تَعْلِيثٌ; and ↓ اعتلثهُ. (TA.) You say, عَلَثْتُ البُرَّ بِالشَّعِيرِ, aor. as above, I mixed the wheat with the barley. (S, O.) ― -b2- Also, (K, TA,) aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (O, TA,) He collected it together, (O, * K, TA,) from different places. (TA.) -A2- عَلَثَ السِّقَاآءَ He tanned the [ skin called ] سقاء with the أرْطَى [q. v.], (K,) or with any of the trees of the kind called عَلَث [q. v.]: accord. to AHn, it is with غ [i. e. غَلَثَ]. (TA.) [But مَغْلُوثٌ, with غ, is expl. on the authority of ISk, as meaning, applied to a سقاء, “ Tanned with dry, or with unripe, dates. ”] -A3- عَلَثَ, (S, O, K, TA,) [or, perhaps, عَلِثَ, like غَلِثَ,] as also ↓ اعتلث, (TA,) said of a زَنْد [or piece of stick, or wood, for producing fire], It failed to produce fire, (S, O, K, TA,) and was difficult to use: and the subst. is ↓ عُلَاثٌ [app. meaning The quality of failing to produce fire, &c.]. (L, TA.) -A4- عَلَثٌ The fighting vehemently, and cleaving to fight: (S, O, K:) and so غَلَثٌ. (S, O.) One says, عَلِثَ القَوْمُ, aor. عَلَثَ , inf. n. عَلَثٌ, The people, or party, fought one another [or did so vehemently and perseveringly ]: and عَلِثَ بَعْضُ القَوْمِ بِبَعْضٍ [ One portion of the people, or party, fought another portion vehemently and perseveringly ]. (TA.) And عَلِثَ الذِّئْبُ بِالغَنَمِ The wolf kept to worrying the sheep or goats. (L. [And so غَلِثَ.])
عَلَثَهُ - علث1 lemmalane_008181
2 عَلَّثَ see 1, first sentence. ― -b2- [The inf. n.] تَعْلِيثٌ also signifies Confusion of mind: or, as some say, the beginning of pain. (TA. [See also 2 in art. غلث; and see مُغَلِّثٌ, with غ.])
عَلَّثَ - علث1 lemmalane_008182
4 أَعْلَثَ see 8.
أَعْلَثَ - علث1 lemmalane_008183
5 تعلّث ذ He, or it, clung, clave, or held fast, (O, K, TA,) بِهِ to it [or him ]. (TK. [See also 5 in art. غلث.]) -A2- Also He made, or did, [a thing] faultily, or unsoundly. (O, K.) [Accord. to the TK, one says, تعلّث السَّهْمَ, meaning He made the arrow faultily, or unsoundly: but this is perhaps a mistake: see 8.] ― -b2- And i. q. تَمَحَّلَ: (K:) Fr says, تَعَلَّثْتُ لَهُ الذُّنُوبَ is like تَمَحَّلْتُ [app. meaning I laboured, and exercised art or management, in seeking to do to him misdeeds: see art. محل]. (O.)
تعلّث - علث1 lemmalane_008184
8 اـِعْتَلَثَ see 1, first sentence. You say, اعتلث العُلَاثَةَ He (a man) mixed the [ mess called ] عُلَاثَة [q. v.]. (As, O.) ― -b2- And اعتلث زَنْدًا He took a زَنْد [or piece of stick, or wood, for producing fire ] from trees, without knowing whether or not it would produce fire: (S, O, K:) or he acted unskilfully in selecting a زند: (A:) or he took, or made, for himself a زند from any tree that he found in his way: and so اغتلث, with غ. (AHn, TA.) And one says, فُلَانٌ يَعْتَلِثُ الزِّنَادَ meaning (assumed tropical:) Such a one does not select his مَنْكِح [or wife ]: (S, A, * O, K: *) in which sense also يغتلث is a dial. var.: (TA:) and in like manner one says اعتلث [alone], and ↓ أَعْلَثَ. (So in a copy of the A. [But I doubt the correctness of the latter verb; and the more so as it is not quite clear whether it be meant to be expl. as having this meaning, or as meaning It (a زَنْد) failed to produce fire, and therefore, perhaps, a mistranscription for عَلَثَ.]) ― -b3- And اعتلث السَّهْمَ He took [or made ] the arrow from any of the trees that were before him. (L.) And He made the arrow faultily, or unsoundly. (L, TA. [See also 5.]) -A2- See also 1, latter half.
اـِعْتَلَثَ - علث1 lemmalane_008185
عَلْثٌ ذ [originally an inf. n.] A mixture; as also ↓ عُلَاثَةٌ. (TA.)
عَلْثٌ - علث1 lemmalane_008186
عَلَثٌ ذ What is mixed with wheat &c., of those things that are taken forth and thrown away. (TA. [It is used in this sense in the present day; as also غَلَثٌ.]) ― -b2- See also عَلِيثٌ. ― -b3- Also a term applied to The [ trees, or plants, called ] طَرْفَاآء and أَثْل [or أَسَل (see غَلَثٌ)] and حَاج and يَنْبُوت and عِكْرِش: pl. أَعْلَاثٌ. (TA. [See also أَغْلَاثٌ, which is somewhat similarly explained.]) ― -b4- And A زَنْد [or piece of stick, or wood, for producing fire ] that has not produced fire. (A.) And الأَعْلَاثُ [or أَعْلَاثُ الشَّجَرِ] signifies [also] The promiscuous pieces of trees that one uses for producing fire, of the [ trees called ] مَرْخ, and of such as are dried up. (S, O, K.) ― -b5- And أَعْلَاثُ الزَّادِ Such things as are eaten without being selected, of travelling-provisions. (O, K.)
عَلَثٌ - علث1 lemmalane_008187
عَلِثٌ ذ One whose origin is referred to a person who is not his father [or forefather ], (O, K, TA,) his lineage being confused; (TA;) as also ↓ مُعْتَلِثٌ. (O, K.) -A2- Also Firm, or constant, in fight. (TA.) [رَجُلٌ عَلِثٌ is expl. in the O by the words مُلَازِمٌ لِمَنْ يُطَالِبُ, and in like manner العَلِثُ is expl. in the K; app. meaning A man cleaving, or holding fast, applied to such as is seeking, or demanding, blood-revenge, or a debt or the like; agreeably with what here immediately precedes, and with the explanation in the L, which is, مُلَازِمٌ أَىْ طَالِبٌ فِى قِتَالٍ أَوْ غَيْرِهِ cleaving, or holding fast, i. e. seeking, or demanding, in fight or in some other case. See عَلِثَ, of which عَلِثٌ is the part. n.: and see also غَلثٌ.]
عَلِثٌ - علث1 lemmalane_008188
عُلْثَةٌ ذ , with damm, (K, but written in the O عَلْثَة,) i. q. عُلْقَةٌ [most probably, I think, in the sense in which this is used in the phrase لِى فِى هٰذَا المَالِ عُلْقَةٌ (q. v.), from تَعَلَّثَ in the first of the senses assigned to it above, syn. with تَعَلَّقِ]. (O, K.)
عُلْثَةٌ - علث1 lemmalane_008189
عَلْثَى ذ Food having poison mixed with it, by which vultures are killed: mentioned by Kr: and غَلْثَى is a dial. var. thereof. (TA.)
عَلْثَى - علث1 lemmalane_008190
عُلَاثٌ ذ : see عُلَاثَةٌ: -A2- and see also, 1, latter half.
عُلَاثٌ - علث1 lemmalane_008191
عَلِيثٌ ذ Bread made of barley and wheat: (S, O, K:) and so غَلِيثٌ. (S, O.) And خَمِيرٌ عَلِيثٌ Bread made of barley and [ the grain called ] سُلْت. (TA, from a trad.) ― -b2- And Wheat mixed with barley; (AZ, TA;) as also ↓ عَلَثٌ and ↓ عَلِيثَةٌ: or, accord. to Abu-l-Jarráh, barley and wheat mixed together for sowing and then reaped together. (TA.)
عَلِيثٌ - علث1 lemmalane_008192
عُلَاثَةٌ ذ Clarified butter, (S, O, K, TA,) or oliveoil, (TA,) and [ the preparation of curd called ] أَقِط, mixed together: (S, O, K, TA:) and any two things mixed together: (S, O, K:) pl. [or rather coll. gen. n.] ↓ عُلَاثٌ. (O.) See also عَلْثٌ. ― -b2- Also A man who collects from various places. (O, K.)
عُلَاثَةٌ - علث1 lemmalane_008193
عَلِيثَةٌ ذ : see عَلِيثٌ.
عَلِيثَةٌ - علث1 lemmalane_008194
مُعْتَلَثُ الزِّنَادِ ذ [evidently, I think, a mistranscription, correctly ↓ مُعْتَلِث,] A man whose زِنَاد [pl. of زَنْدٌ] fail to produce fire. (L.) ― -b2- See also the following paragraph.
مُعْتَلَثُ الزِّنَادِ - علث1 lemmalane_008195
مُعْتَلِثٌ ذ : see عَلِثٌ: ― -b2- and see the next preceding paragraph. ― -b3- Also, (O, * L, [thus in the latter, with kesr to the ل, but in the former without any vowel-sign to that letter, perhaps from اِعْتَلَثَ الزَّنْدُ, but more probably ↓ مُعْتَلَثٌ, from اعتلث السَّهْمَ,]) An arrow in which is no good. (O, L.)
مُعْتَلِثٌ - علج1 lemmalane_008196
1 عَلَجَهُ ذ : see 3. -A2- عَلَجَتْ, (TA,) inf. n. عَلَجَانٌ, (O, K, TA,) She (a camel) was, or became, in a state of commotion. (O, * K, * TA.) -A3- عَلِجَ, aor. عَلَجَ , inf. n. عَلَجٌ, He (a man) was, or became, strong, robust, or sturdy. (Msb.)
عَلَجَهُ - علج1 lemmalane_008197
2 علّج الاـِبِلَ ذ He fed the camels with the fodder of the [ shrub called ] عَلَجَان. (TA.)
علّج الاـِبِلَ - علج1 lemmalane_008198
3 عالجهُ ذ , inf. n. عِلَاجٌ (S, A, O, K) and مُعَالَجَةٌ, (S, O, K,) He laboured, exerted himself, strove, struggled, contended, or conflicted, with it, (namely, a thing, S, O,) to prevail, overcome, or gain the mastery or possession, or to effect an object; he worked, or laboured, at it, or upon it, to do, execute, perform, effect, or accomplish, it, or to manage, or treat, it; syn. زَاوَلَهُ; (S, A, O, K;) and مَارَسَهُ. (TA.) [And He exercised his skill upon it; worked, or wrought, it; worked it together; mingled, mixed up, or compounded, it, with some degree of labour; mashed it; kneaded it; manipulated it; brewed it; treated it with some admixture; dressed it, or prepared it for use; namely, some substance, composition, food, medicine, or the like.] مِنْ كَسْبِهِ وَعِلَاجِهِ is a phrase occurring in a trad., meaning From his gain, or earning, and his work, or labour. (L.) And one says, عالج الحَدِيدَ He worked, or wrought, iron. (L in art. حد, &c.) And عالج فُرُشًا وَوَسَائِدَ [ He manufactured beds, or the like, and pillows ]. (K in art. نجد.) And عالج الشَّرَابَ بِالنَّارِ [ He brewed, or prepared with pains, the beverage, or wine, by means of fire; or boiled it well ]. (K voce مُصَعَّدٌ.) And عالج السِّحْرَ [ He wrought enchantment ]. (K in art. تول.) And عَالَجْنَا غَيْبَ السَّمَاآءِ [ We laboured, or strove, after the secrets of heaven ]. (K in art. لمس.) ― -b2- Also He laboured, or strove, with him, to prevail, or overcome; syn. زَاوَلَهُ. (L.) One says, عَالَجَهُ ↓ فَعَلَجَهُ, (S, O, * L, K, *) [aor. of the latter عَلُجَ ,] inf. n. عَلْجٌ, (S,) He laboured, or strove, with him, to prevail, or overcome, (L,) and he overcame him (S, O, L, K) in so doing; (O, K;) namely, another man. (S, O.) It is said in a trad., عَالَجْتُ ا@مْرَأَةً فَأَصَبْتُ مِنْهَا [ I strove with a woman, and obtained what I desired of her ]. (L.) And لَمْ يُعَالِجْ, in another trad., is said to mean He did not strive, or contend, with the confusion of intel-lect [ usually ] attendant upon death, which would be an expiation for [some of] his sins: or he did not strive, or contend, with the severity of longcontinued sickness, nor suffer the perturbation [ usually ] attending death: or, as some relate it, the phrase is لَمْ يُعَالَجْ, meaning he was not tended, or treated medically, in his sickness. (L.) In another trad. occurs the saying, اـِنِّى صَاحِبُ ظَهْرٍ أُعَالِجُهُ, meaning Verily I am the owner of a camel for riding or carriage, which I ply, or work, (أُمَارِسُهُ,) and employ to carry for hire. (L.) And it is related in another trad. that 'Alee sent two men in a certain direction, and said, اـِنَّكُمَا عِلْجَانِ فَعَالِجَا عَنْ دِينِكُمَا, meaning Verily ye are two strong, bulky men, therefore labour ye [ in defence of your religion ] in the affair to the performance of which I have called and incited you. (L.) ― -b3- [And He plied it; i. e. kept it at work, or in action; namely, a thing. See an ex. voce دُلْبٌ.] ― -b4- Also, (O, K,) inf. ns. as above, [but generally عِلَاجٌ,] (K,) He treated him (i. e. a person either sick or wounded, or a beast, O) medically, curatively, or therapeutically: (O, K:) he tended him, or took care of him, in his sickness: (L:) [ he endeavoured to cure him (i. e. a sick person), or it (i. e. a diseased part of the body):] and عالجهُ مِنَ الدَّاآءِ, inf. n. عِلَاجٌ, he treated him medically to cure him of the disease. (MA.) [And He dressed it, namely, a wound or the like.] And one says, عُولِجَتِ السِّبَاعُ بِأُخَذٍ, meaning The beasts, or birds, of prey were wrought upon, or operated on, by charms, so as to prevent their injuring cattle and the like. (L in art. عقد.)
عالجهُ - علج1 lemmalane_008199
5 تعلّج الرَّمْلُ ذ , and ↓ اعتلج, The sand became collected together. (TA.) -A2- ↓ مَا تَعَلَّجْتُ بِعَلُوجٍ and ما تَأَلَّكْتُ بِأَلُوكٍ signify the same, (O, K,) i. e. [ I have not occupied myself in chewing with anything that is chewed; or] I have not tasted anything; and so مَا تَعَلَّكْتُ بِعَلُوكٍ. (O.) -A3- تعلّجت الاـِبِلُ The camels obtained, or took, of the [ shrub called ] عَلَجَان. (TA.)
تعلّج الرَّمْلُ - علج1 lemmalane_008200
6 تعالجوا ذ They laboured, exerted themselves, strove, struggled, contended, or conflicted, one with another, to prevail, overcome, or gain the mastery or possession, or to effect an object; syn. تَزَاوَلُوا. (S and K in art. زول. [See also 8.]) One says, تَعَالَجَا الشَّرَّ بَيْنَهُمَا [ They two laboured, or strove, each with the other, to do evil, or mischief ]. (S in art. كوح.)
تعالجوا - علج1 lemmalane_008201
8 اعتلجوا ذ They wrestled together, striving to throw one another down; and fought one another. (A, O, K.) And اعْتَلَجَتِ الوَحْشُ The wild animals contended in smiting one another, and strove, or struggled, together for the mastery. (TA.) [See also 6.] ― -b2- [Hence,] اعتلجت الأَمْواجُ (S, A, O, K) (tropical:) The waves conflicted, or dashed together. (S, O, K.) ― -b3- And اعتلج الهَمُّ فِى صَدْرِهِ (tropical:) Anxiety conflicted in his bosom. (TA.) ― -b4- And اعتلجت الأَرْضُ (assumed tropical:) The land produced, or had, tall plants, or herbage. (S, O, K.) ― -b5- See also 5.
اعتلجوا - علج1 lemmalane_008202
10 استعلج ذ is said of a man's make [as meaning It was, or became, strong, or sturdy, and big, or bulky ]: (A:) [or] it was, or became, thick, big, or coarse. (Kh, O.) And said of a man, His beard grew forth, (AZ, L, Msb,) and he became thick, big, or coarse, and strong, or sturdy, and bulky in his body: and it is also said of a boy, or young man, meaning خَرَجَ وَجْهُهُ [for خَرَجَ نَبَاتُ وَجْهِهِ the hair of his face grew forth ]. (L.) And said of the skin (S, O, K) of a man, (S, O,) It was, or became, thick, coarse, or rough. (S, O, K.) ― -b2- It is also said of a lock (مِغْلَاق), [app. as meaning It required labour, exertion, or effort, to open it, ] from العِلَاجُ. (O. [I suppose it to be like اِسْتَكَدَّ, from الكَدُّ; &c.])
استعلج - علج1 lemmalane_008203
عِلْجٌ ذ A strong, or sturdy, man: (Msb:) or a strong, or sturdy, and thick, big, or coarse, man: (L:) or any man having a beard; (AZ, L, Msb;) not applied to the beardless: (AZ, Msb:) and any [ man or beast ] that is hardy, strong, or sturdy: (L:) and an ass, (S, K, TA,) in an absolute sense: (TA:) and, (K,) or as some say, (TA,) a fat and strong wild ass: (K, TA:) or a fat and thick, big, or coarse, wild ass: (O:) and a man, (S, A, O, L, K,) or a big, or bulky, man, (Mgh, Msb,) or a strong and big, or bulky, man, (TA,) of the unbelievers of the عَجَم [i. e. Persians or other foreigners ], (S, A, Mgh, O, L, Msb, K, TA,) and of others; (L;) so called because of the thickness, bigness, or coarseness, of his make: (O:) or a strong and big, or bulky, unbeliever: (L:) or simply an unbeliever; (L, Msb;) thus accord. to some of the Arabs, in an absolute sense: (Msb:) fem. with ة: (L:) pl. [of pauc.] أَعْلَاجٌ and [of mult.] عُلُوجٌ (S, O, Msb, K) and عِلَجَةٌ and [quasi-pl. n.] ↓ مَعْلُوجَاآءُ, (S, O, K,) like مَشْيُوخَاآءُ [q. v.], (TA,) and ↓ مَعْلُوجَى (O, L, CK) and ↓ مَعْلَجَةٌ. (Sb, R, TA.) El-Hasan applied the epithet عُلُوجٌ, contemptuously, to certain men who neglected the supererogatory prayers before daybreak, performing only [afterwards] the prescribed prayers. (Mgh.) ― -b2- فُلَانٌ عِلْجُ مَالٍ is like اـِزَاآءُ مَالٍ [meaning Such a one is a manager, tender, or superintendent, or a good pastor, of cattle, or camels &c. ]. (S, O, K.) ― -b3- And عِلْجٌ signifies also A cake of bread: (Abu-l- 'Omeythil, TA:) or a cake of bread that is thick (O, K, TA) in the edges (O) or in the edge. (K, TA.)
عِلْجٌ - علج1 lemmalane_008204
عَلَجٌ ذ The small ones, or young ones, of palmtrees. (AHn, S, O, K.) ― -b2- See also عَلَجَانٌ, in two places.
عَلَجٌ - علج1 lemmalane_008205
عَلِجٌ ذ (S, O, K) and ↓ عُلَجٌ and ↓ عُلَّجٌ, (O, K,) applied to a man, Strong, or sturdy, (S, O, K.) in labouring, or striving, to prevail, (TA,) who throws down his antagonists much or often, (صِرِّيعٌ, [in the CK, erroneously, صَريعٌ,]) and who labours, or exerts himself, in performing, accomplishing, or managing, affairs: (O, K:) or ↓ عُلَّجٌ signifies a man strong, or sturdy, in fighting, and in contending like the ram. (L.) ― -b2- And عَلِجَةٌ, applied to a she-camel, Strong, or sturdy: (O:) or, so applied, having much flesh: (TA:) pl. عَلِجَاتٌ. (O, TA.)
عَلِجٌ