Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 128 of 962
- عذف1 lemmalane_006356
عَذُوفَةٌ ذ [ i. q. عَدُوفَةٌ &c.]: see 5 [and see also عَذُوفٌ and عَدُوفٌ].
عَذُوفَةٌ - عذف1 lemmalane_006357
عَاذِفٌ ذ [as act. part. n. of عَذَفَ should signify Eating: but see what here follows]. Ibn-'Abbád says, (O,) مَا زِلْتُ عَاذِفًا مُنْذُ اليَوْمِ means I have not tasted anything [ to-day ]. (O, K.)
عَاذِفٌ - عذق1 lemmalane_006358
1 عَذَقَ الشَّاةَ ذ , (S, O, K,) aor. عَذُقَ , inf. n. عَذْقٌ, (S, O,) He appended to the sheep, or goat, a sign whereby the latter might be known, termed ↓ عَذْقَةٌ (S, O, K) and ↓ عِذْقَةٌ, (K,) being a flock of wool, (S, O,) differing in colour from the animal: (S, O, K:) some particularize the animal to which this is done as being a goat: (TA:) and ↓ اعذقها signifies the same. (S, K.) ― -b2- Hence the saying, مَنْ عُذِقَتْ بِهِ الأَعْمَالُ أُعْلِقَتْ بِهِ الاآمَالُ (assumed tropical:) [ The person to whom offices of administration are assigned, to him hopes are made to cling ]. (Har p. 489.) ― -b3- Hence also, (O, TA,) عَذَقَ الرَّجُلَ, (S, O,) or عَذَقَهُ بِشَرٍّ or بِقَبِيحٍ, (K,) (tropical:) He reproached him, or upbraided him, with a thing that was bad, evil, abominable, or foul, (S, O, K, TA,) and stigmatized him with it, (S, O, TA,) so that he became known thereby. (TA.) ― -b4- And عَذَقَهُ اـِلَى كَذَا i. e. نَسَبَهُ اـِلَيْهِ [commonly meaning نَسَبَ اـِلَيْهِ كَذَا (assumed tropical:) He attributed, or imputed, to him such a thing ]. (Ibn-'Abbád, O, K.) -A2- عَذَقْتُ النَّخْلَةَ I cut off the branches of the palm-tree: (S, O:) and [in like manner one says] ↓ عَذَّقْتُ, with teshdeed to denote muchness [of the action] or multiplicity [of the objects]. (S.) -A3- عَذَقَ said of the [species of sweet rush called] اـِذْخِر, It put forth its fruit; as also ↓ أَعْذَقَ: (S, O, K:) or the latter, accord. to IAth, it had عُذُوق [pl. of عِذْقٌ] and شُعَب [pl. of شُعْبَةٌ, i. e. bunches, or sprigs ]: or, as some say, it blossomed. (TA.) And, said of the [species of tree, or plant, called] سَخْبَر, It grew tall. (IAar, O, TA.) -A4- عَذَقَ الفَحْلُ عَنِ الاـِبِلِ, (O, K,) aor. عَذِقَ , (K,) inf. n. عَذْقٌ, (TA,) The stallion [ camel ] repelled from the [ she- ] camels, and drew them together. (O, K.) -A5- And عَذَقَ البَعِيرُ The camel voided his dung in a thin state. (Ibn- 'Abbád, O, K.)
عَذَقَ الشَّاةَ - عذق1 lemmalane_006359
2 عَذَّقَ see the preceding paragraph.
عَذَّقَ - عذق1 lemmalane_006360
4 اعذق ذ : see 1, first sentence. -A2- Also He (a man) had many عُذُوق, i. e. palm-trees, pl. of عَذْقٌ. (O.) ― -b2- And اعذقت النَّخْلَةُ The palm-tree had many أَعْذَاق, i. e. racemes, or bunches of dates, pl. of عِذْقٌ. (O.) ― -b3- See also 1, latter half.
اعذق - عذق1 lemmalane_006361
8 اعتذق بَكْرَةً مِنْ اـِبِلِهِ ذ He made a mark, or sign, upon a young female of his camels, for his riding her before she had been trained: (O, K: * [the K has لِيَقْبِضَهَا in the place of لِيَقْتَضِبَهَا, which latter is the reading in the O, and is evidently the right:]) the mark, or sign, is termed ↓ عَذْقَةٌ, as mentioned by Az. (TA.) ― -b2- And اعتذقهُ بِكَذَا means اِخْتَصَّهُ بِهِ [i. e. He distinguished him particularly, peculiarly, or specially, by such a thing; or he particularized him, or particularly or peculiarly or specially characterized him, thereby ]; (O, K;) namely, a man. (K.) ― -b3- And اعتذق He made [ the ] two ends of his turban to hang down behind; (IAar, O, K;) like اعتذب. (TA.)
اعتذق بَكْرَةً مِنْ اـِبِلِهِ - عذق1 lemmalane_006362
عَذْقٌ ذ A palm-tree with its fruit: (S, O, K:) so called by the people of El-Hijáz: (TA:) or [simply] a palm-tree: (Mgh, Msb:) pl. [of pauc.] أَعْذُقٌ and [of mult.] عِذَاقٌ (K, TA) [the latter erroneously written in the CK عِذْقٌ] and عُذُوقٌ. (O: in which no other is mentioned.) [The dim. is ↓ عُذَيْقٌ:] hence the saying, أَنَا عُذَيْقُهَا المُرَجَّبُ [expl. in art. رجب]. (S, O.) ― -b2- And Certain dates of El-Medeeneh. (CK.) It it is applied to several sorts of dates; of which are those called عَذْقُ ا@بْنِ الحُبَيْقِ, (Msb,) or عَذْقُ حُبَيْقٍ, (Mgh,) and عَذْقُ ا@بْنِ طَابٍ and عَذْقُ ا@بْنِ زَيْدٍ [mentioned in art. طوب]: so says AHát: (Msb:) or عَذْقُ ا@بْنِ طَابٍ is the name of a sort of palm-trees in El-Medeeneh. (K in art. طوب.)
عَذْقٌ - عذق1 lemmalane_006363
عِذْقٌ ذ A raceme of a palm-tree, or of dates; (S, Mgh, O, Msb, K, TA;) i. e. the base thereof, (TA,) together with the fruit-stalks [ and fruit ]; (Msb, TA;) when ripe: (TA:) pl. أَعْذَاقٌ (O, Msb, K) and عُذُوقٌ. (K.) ― -b2- Hence, (TA,) (tropical:) Might; or high, or elevated, rank or condition; syn. عِزٌّ. (O, K, TA.) So in the saying, فِى بَنِى فُلَانٍ كَهْلٌ (tropical:) In the sons of such a one is might, &c., that has attained its utmost point; and so عذق يَانِعٌ. (O, TA.) ― -b3- Also A bunch of grapes: (Lth, O, K:) or when what was upon it has been eaten. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b4- And A branching portion of a plant: (Lth, O:) and any branch having branchlets. (Lth, O, K.)
عِذْقٌ - عذق1 lemmalane_006364
عَذِقٌ ذ , applied to a man, i. q. لَبِقٌ: (O, K:) so in the phrase عَذِقٌ بِالقُلُوبِ [app. meaning Congenial with hearts ]. (O, TA.) ― -b2- Applied to perfume, Fragrant. (O, K.) ― -b3- نَعْجَةٌ عَذِقَةٌ A ewe having goodly wool: one should not say عَنْزٌ عَذِقَةٌ. (Ibn-'Abbád, O.)
عَذِقٌ - عذق1 lemmalane_006365
عَذْقَةٌ ذ and عِذْقَةٌ: see 1, first sentence: and for the former, see also 8.
عَذْقَةٌ - عذق1 lemmalane_006366
عَذَقَةٌ ذ The fruit of the [ species of tree, or plant, called ] سَخْبَر. (IAar, O.)
عَذَقَةٌ - عذق1 lemmalane_006367
عُذَيْقٌ ذ dim. of عَذْقٌ, q. v.
عُذَيْقٌ - عذق1 lemmalane_006368
عَاذِقٌ ذ One who undertakes the affairs of palmtrees, the fecundating of them, and the adjusting of their racemes of fruit, and disposing them properly for the cutting off. (TA.)
عَاذِقٌ - عذق1 lemmalane_006369
هُوَ مَعْذُوقٌ بِالشَّرِّ ذ (tropical:) He is stigmatized with evil. (TA.)
هُوَ مَعْذُوقٌ بِالشَّرِّ - عذل1 lemmalane_006370
1 عَذَلَهُ ذ , (S, Msb,) aor. عَذُلَ (S, O, Msb) and عَذِلَ , (Msb,) inf. n. عَذْلٌ, (S, O, Msb, K,) He blamed him, or censured him; (S, O, Msb, K; *) [and ↓ عذّلهُ he did so much; for] تَعْذِيلٌ is like عَذْلٌ, signifying مَلَامَةٌ, (K, TA,) [and تَعْذَالٌ is a dial. var. thereof, occurring in the Mo'allakah of Imra-el-Keys, (see EM p. 33,)] but its verb has teshdeed to denote muchness. (TA.) سَبَقَ السَّيْفُ العَذْلَ [ The sword preceded the censure ] is a prov. [expl. voce شَجْنٌ]. (TA.) Accord. to IAar, [عَذَلَهُ may signify as above; or he afflicted, annoyed, or hurt, him; for he says,] العَذْلُ signifies الاـِحْرَاقُ; [perhaps meaning الاـِحْرَاقُ بِاللِّسَانِ; for SM adds,] as though the censurer burned (يُحْرِقُ) by his عَذْل the object thereof: (TA:) [or it may mean also he burned him; for Sgh says,] and العَذْلُ signifies also الاـِحْرَاقُ. (O.)
عَذَلَهُ - عذل1 lemmalane_006371
2 عَذَّلَ see the preceding paragraph.
عَذَّلَ - عذل1 lemmalane_006372
5 تَعَذَّلَ see 8, in two places.
تَعَذَّلَ - عذل1 lemmalane_006373
6 تَعَاْذَلَ [تعاذلوا They blamed, or censured, one another ]. See the last sentence in this art.
تَعَاْذَلَ - عذل1 lemmalane_006374
8 اعتذل ذ He blamed, or censured, himself: (S, O, Msb:) or i. q. قَبِلَ المَلَامَةَ [ he admitted, or accepted, blame, or censure ]; as also ↓ تعذّل: (K:) [or, accord. to SM,] one says, اعتذل الرَّجُلَ and ↓ تعذّل as meaning قَبِلَ مِنْهُ المَلَامَةَ وَأَعْتَبَ [i. e. he admitted, or accepted, blame, or censure, from the man, and reverted; but I think that the right reading is الرَّجُلُ, and that منه should be erased]. (TA.) ― -b2- Also He shot, or cast, a second time; (ISk, O, K;) having shot, or cast, and missed: (ISk, O:) or, accord. to the A, he blamed himself for having missed, and therefore shot, or cast, a second time, and hit. (TA.) ― -b3- And i. q. اِعْتَزَمَ [perhaps said of a man, and meaning He kept to the course, or right course, in running, or walking, &c.: but more probably, I think, said of a horse, meaning he went along overcoming his rider, in his running, not complying with his desire when he pulled him in ]: (K:) accord. to AA, said of a horse as meaning he went quickly, after slowness, and strove, or exerted himself. (O.) ― -b4- And اعتذل يَوْمُنَا (assumed tropical:) Our day became intensely hot; as though it had been remiss, and made amends for its remissness by excess, blaming itself for what had proceeded from it. (A, TA.)
اعتذل - عذل1 lemmalane_006375
عَذَلٌ ذ Blame, or censure: a subst., as distinguished from the inf. n. عَذْلٌ. (O, K.)
عَذَلٌ - عذل1 lemmalane_006376
أَيَّامٌ عُذُلٌ ذ : see مُعْتَذِلَاتٌ, in two places.
أَيَّامٌ عُذُلٌ - عذل1 lemmalane_006377
عُذَلَةٌ ذ One who blames, or censures, others much or often; (S, O, K;) an epithet like ضُحَكَةٌ and هُزَأَةٌ; (S;) [and ↓ عَذُولٌ is used in the same sense, agreeably with analogy, but is perhaps post-classical;] as also ↓ عَذَّالٌ; (K;) and this last with ة is applied in this sense to a woman. (TA.) Hence the prov., أَنَا عُذَلَةٌ وَأَخِى خُذَلَةٌ وَكِلَانَا لَيْسَ بِا@بْنِ أَمَةٍ [lit. I am one who blames others much, and my brother is one who constantly abstains from rendering aid, and neither of us is a son of a female slave; but expl. as] meaning I blame my brother, and he abstains from aiding me. (TA.)
عُذَلَةٌ - عذل1 lemmalane_006378
عَذُولٌ ذ : see the next preceding paragraph.
عَذُولٌ - عذل1 lemmalane_006379
عَذَّالٌ ذ : see the next preceding paragraph.
عَذَّالٌ - عذل1 lemmalane_006380
عَذَّالَةٌ ذ A man who blames, or censures, [ very ] much or often: the ة is added to render it [more] intensive. (O, TA.) ― -b2- [Also fem. of عَذَّالٌ, q. v.] ― -b3- And العَذَّالَةُ is an appellation of The اِسْت [i. e. the podex, or the anus ]. (O, K.)
عَذَّالَةٌ - عذل1 lemmalane_006381
عَاذِلٌ ذ Blaming, or censuring; or a blamer, or censurer: (TA:) pl. عَذَلَةٌ and عُذَّالٌ and عُذَّلٌ; (K, TA;) all pls. of عَاذِلٌ: the fem., applied to a woman, is عَاذِلَةٌ; and the pl. of this is عَوَاذِلُ, and عَاذِلَاتٌ is allowable. (TA.) ― -b2- And العَاذِلُ signifies (assumed tropical:) The vein from which flows the blood called that of الاِسْتِحَاضة [inf. n. of اُسْتُحِيضَتْ, q. v., in art. حيض]; (S, O, Msb, K, TA;) as though it were so called because the woman becomes liable to be blamed by her husband; the blaming being attributed to the vein by reason of its being the cause thereof: (O:) and sometimes it is called العَاذِرُ [q. v.]: (Msb, TA: *) the pl. is عُذُلٌ, like شُرُفٌ pl. of شَارِفٌ. (TA.) ― -b3- عَاذِلٌ was The name of [ the month ] شَعْبَانُ in the Time of Ignorance: (K, * TA:) or of شَوَّالٌ; (K, TA;) but the former has been pronounced to be the right: (TA:) [see شَهْرٌ:] the pl. is عَوَاذِلُ. (K, TA.)
عَاذِلٌ - عذل1 lemmalane_006382
مُعَذَّلٌ ذ A man much blamed, or censured, for his excessive munificence. (S, O, K. *)
مُعَذَّلٌ - عذل1 lemmalane_006383
أَيَّامٌ مُعْتَذِلَاتٌ ذ (tropical:) Intensely hot days; (S, O, K, TA;) as also ↓ عُذُلٌ; (K;) as though they blamed one another; one saying to another, “ I am hotter than thou, and why is not thy heat like my heat? ” (TA:) or, accord. to IAar, ↓ العُذُلُ signifies the hot days. (O.) And مُعْتَذِلَاتُ سُهَيْلٍ (tropical:) Certain intensely hot days that come before the [ auroral ] rising of Suheyl [i. e. Canopus ], or after it; so called as [though] meaning that they blame one another (↓ يَتَعَاذَلْنَ), and bid one another to be intensely hot or to desist from heat: and also called مُعْتَدِلَات [q. v.], with the unpointed د, as being equal in intensity of heat. (TA.)
أَيَّامٌ مُعْتَذِلَاتٌ - عذو1 lemmalane_006384
1 عَذَا البَلَدُ ذ , aor. يَعْذُو, The country, or town, was good, or pleasant, in respect of its air. (IAar, K, TA.) ― -b2- And you say, عَذُوَتِ الأَرْضُ (AZ, K, TA) and عَذِيَت (K) أَحْسَنَ العَذَاةِ or العَذَاآءَةِ. (So accord. to different copies of the K [in which what immediately precedes app. indicates that the meaning is, The land was such as is termed عَذَاة, in the best degree; so that العَذَاة or العَذَاآءَة, the former of which is the reading in the T, is the inf. n.: but accord. to the TK, عَذُوَتِ الأَرْضُ, having for its inf. n. عَذَاوَةٌ, and عَذِيَت, having for its inf. n. عَذًى, mean, without any addition, كَانَتْ أَحْسَنَ العَذَاةِ i. e. the land was the best of what is termed عَذَاة].)
عَذَا البَلَدُ - عذو1 lemmalane_006385
10 اِسْتَعْذَيْتُ المَكَانَ ذ [ I found that ] the place was suitable to me (K, TA) in its air, (TA,) and I deemed it good, or pleasant. (K, TA. [Mentioned in art. عذى; but more properly belonging to the present art.; though both of these arts. are intimately connected, each with the other.])
اِسْتَعْذَيْتُ المَكَانَ - عذو1 lemmalane_006386
عَذًى ذ [or عَذًا]: see the next paragraph.
عَذًى - عذو1 lemmalane_006387
عَذَاةٌ ذ and ↓ عَذِيَةٌ, (S, K, TA,) the latter written in [some copies of] the K, erroneously, عَذِيَّة, (TA,) Land good (S, K) in its soil, (S,) remote from water and from tainted air: (K:) or land good in its soil, and fertile: or remote from men: or remote from water and from tainted air and from pestilence: or remote from the [ sunken waters, or the watery beds of sand or earth, called ] أَحْسَاآء, and from the waters that ooze from the ground: or not having in it [ plants of the kind called ] حَمْض, nor near to a region thereof: (TA: [see also عِذْىٌ, in art. عذى:]) pl. of the former عَذَوَاتٌ (S, K) and [coll. gen. n. of the same, app. when used as a subst., which may generally be the case,] ↓ عَذًى [or عَذًا]. (TA.) [See also عِذْىٌ, again, in art. عذى.] ― -b2- And عَذَاةٌ signifies also A خَامَة [or portion that grows forth upon a single stalk, or fresh or juicy bunch or plant, &c., (see art. خيم,)] of seedproduce. (TA in art. عذى.)
عَذَاةٌ - عذو1 lemmalane_006388
عَذِيَةٌ ذ : see the next preceding paragraph.
عَذِيَةٌ - عذو1 lemmalane_006389
عَذَوَانٌ ذ Brisk, lively, or sprightly; light, or active; not having great forbearance nor أَصَالَة [app. as meaning firmness, or soundness, of judgment ]: fem. with ة: or, as some say, it is with غ. (TA.)
عَذَوَانٌ - عذو1 lemmalane_006390
عَذَوِيَّةٌ ذ : see عَاذِيَةٌ, below.
عَذَوِيَّةٌ - عذو1 lemmalane_006391
عَذَاآءٌ ذ the subst. from عَذَاةٌ [app. signifying The quality, or condition, of land that is termed عَذَاة]. (TA in art. عذى.)
عَذَاآءٌ - عذو1 lemmalane_006392
عَاذِيَةٌ ذ and ↓ عَذَوِيَّةٌ, and عَوَاذٍ [the pl. of the first], applied to camels, Being in a place of pasture that has not in it [ plants of the kind called ] حَمْض. (K and TA in art. عذى.) [See also عَادِيَةٌ, voce عُدْوِىٌّ, in art. عدو.]
عَاذِيَةٌ - عذى1 lemmalane_006393
1 عَذِىَ ذ , aor. يَعْذَى, [inf. n. عَذًى,] It was, or became, such as is termed عِذْىٌ, said of seedproduce, and of herbage, and of palm-trees. (Msb.) See also 1, in art. عذو.
عَذِىَ - عذى1 lemmalane_006394
10 اـِسْتَعْذَىَ see art. عذو [with which the present art. is intimately connected].
اـِسْتَعْذَىَ - عذى1 lemmalane_006395
عَذْىٌ ذ : see the next paragraph, in two places.
عَذْىٌ - عذى1 lemmalane_006396
عِذْىٌ ذ (S, Msb, K) and ↓ عَذْىٌ (IAar, Msb, K) Such as is not watered but by the rain, of seed-produce, (S, Msb, K, TA,) and of herbage, (Msb,) and of palm-trees: (Msb, TA:) [app. used as epithets and as substs.: see also عَثَرِىٌّ: and see بَعْلٌ:] and ↓ عَذٍ and ↓ عَذِىٌّ, the latter of the measure فَعِيلٌ, are applied as epithets to the same in the same sense: the pl. of عذْىٌ is أَعْذَاآءٌ. (Msb.) ― -b2- And عِذْىُ الكَلَأِ Herbage, or pasturage, that is remote from the رِيف [or land of sown fields and of seed produce &c.], and that grows from the rain. (TA.) ― -b3- And عِذْىٌ signifies also A place that gives growth to plants, or herbage, in winter and summer, without the welling forth of water. (Lth, TA.) ― -b4- And Any place not having in it [ plants of the kind called ] حَمْض (K, TA) nor land that exudes water and produces salt; (TA;) as also ↓ عَذْىٌ. (K.) ― -b5- And i. q. عَذَاةٌ: [perhaps in the sense last expl. above: (see the latter in art. عذو:)] pl. أَعْذَاآءٌ. (TA.)
عِذْىٌ - عذى1 lemmalane_006397
عَذٍ ذ : see the next preceding paragraph.
عَذٍ - عذى1 lemmalane_006398
عَذِىٌّ ذ : see the next preceding paragraph.
عَذِىٌّ - عر1 lemmalane_006399
1 عَرَّتِ الاـِبِلُ ذ , aor. عَرِ3َ (S, O, K) and عَرُ3َ , (K,) inf. n. عَرٌّ; (S;) The camels were, or became, mangy, or scabby, or affected with the mange or scab; (S, O, K; *) as also ↓ تَعَرْعَرَت; (O, K; *) and عُرَّت: (K: *) or this last verb signifies they (the camels) had purulent pustules, like the [ cutaneous eruption called ] قُوَبَاآء [q. v.], coming forth dispersedly in their lips (S, O) and their legs, (S,) and discharging a fluid resembling yellow water; in consequence of which the healthy camels are cauterized, in order that the diseased may not communicate to them the malady: (S, O:) or the same verb signifies, (IKtt, K, * TA,) and so the first, and ↓ the second, (K, *) said of young, or unweaned, camels, they had purulent pustules in their necks: (IKtt, K, * TA:) and all the three verbs, said of camels, signify they had a disease which caused their fur to fall off, (K, TA,) so that the skin appeared and shone. (TA.) ― -b2- عَرَّ البَدَنَ, said of the mange, or scab, signifies اِعْتَرَضَهُ [app. meaning It attacked the body ]. (B, TA.) -A2- عَرَّ, aor. عَرُ3َ , inf. n. عُرَّةٌ, said of a bird, It muted, or dunged. (S, O.) ― -b2- عَرَّ, (S, Mgh, TA,) aor. عَرُ3َ , (S, TA,) inf. n. عَرٌّ; (O;) and ↓ عرّر, inf. n. تَعْرِيرٌ; (S, O;) He manured land: he dunged it: (Mgh, TA:) he manured it with human ordure. (TA.) ― -b3- And [hence] عَرَّهُ, (Mgh, Msb,) aor. عَرُ3َ , (Msb,) He defiled, or besmeared, him, or it, (Mgh, Msb,) with عُرَّة, i. e. dung such as is called سِرْقِين, (Mgh,) or with a thing. (Msb.) ― -b4- And عَرَّهُ بِشَرٍّ (assumed tropical:) He sullied, or bespattered, him with evil, by charging him therewith; aspersed him; or charged, or upbraided, him with evil: (S, O, K, TA:) from عَرَّ signifying “ he dunged ” land; or, accord. to A'Obeyd, it may be from عَرٌّ signifying “ mange, ” or “ scab: ” and (assumed tropical:) he wronged him, or treated him unjustly or injuriously; and reviled him; and took his property. (TA.) ― -b5- And [in like manner] هُوَ يَعُرُّ قَوْمَهُ (assumed tropical:) He brings against his people, or party, an abominable, or evil, charge, (يُدْخِلُ عَلَيْهِمْ مَكْرُوهًا,) aspersing them with it. (S, O.) (assumed tropical:) He disgraces, or dishonours, his people, or party. (TA.) ― -b6- And عَرَّهُ, aor. عَرُ3َ , (assumed tropical:) He applied to him a surname, or nickname, that disgraced him, or dishonoured him: and عُرَّ (assumed tropical:) He received, or became called by, such a surname or nickname. (TA.) ― -b7- And عَرَّهُ, (S, O, K,) aor. عَرُ3َ , (TA,) inf. n. عَرٌّ, (K,) (assumed tropical:) He did to him an abominable, or evil, thing: (K:) he displeased him; grieved, or vexed, him; did to him what he disliked, or hated; did evil to him. (S, O, K.) ― -b8- And عَرَّهُ also signifies It (a thing that he disliked, or hated, and that distressed him,) befell him; syn. عَرَاهُ, meaning دَهَاهُ. (Ksh in xlviii. 25. [In Bd, اغراه; app. a mistranscription for عَرَاهُ.]) ― -b9- Also, (O, Msb, K,) aor. عَرُ3َ , (O, TA,) inf. n. عَرٌّ; (O, K;) and ↓ اعترّهُ, (Msb, K,) and اعترّ بِهِ; (K;) and عَرَاهُ and اعتراهُ likewise; (Msb, TA; [see art. عرو;]) He addressed, or applied, himself to obtain favour, or bounty, of him, without asking; (Msb, K;) he came to him, and sought his favour, or bounty; or seeking his favour, or bounty: (O, TA:) or he went round about him, seeking to obtain what he had, whether asking him or not asking him. (TA, as implied in an explanation of مُعْتَرٌّ.) ― -b10- And عَرَّهُ He alighted at his abode as a visiter and guest. (IKtt, TA.) -A3- See also 3.
عَرَّتِ الاـِبِلُ - عر1 lemmalane_006400
2 عَرَّ3َ see the preceding paragraph, former half.
عَرَّ3َ - عر1 lemmalane_006401
3 عارّ ذ , (S, O, K,) aor. يُعَارُّ, (S,) inf. n. عِرَارٌ (S, O, K) and مُعَارَّةٌ; (K;) and, (S, O, K,) as some say, (S, O,) ↓ عَرَّ, aor. عَرِ3َ , (S, O, K,) or عَرُ3َ , (thus in the L,) inf. n. عِرَارٌ, (S, O, K,) with kesr; (K; [in one of my copies of the S عَرَارٌ; but عُرَارق, which would be agreeable with analogy, I do not find;]) He (an ostrich [said of the male only]) cried; uttered a cry or cries: (S, O, K:) like as they say of a female ostrich زَمَرَتْ: (S, O: *) IKtt cites an assertion that it is عَارَ, aor. يَعُورُ. (TA.)
عارّ - عر1 lemmalane_006402
4 اعرّت الدَّارُ ذ The house had in it عُرَّة [i. e. dung, or human ordure ], (S, * O, K, *) or much thereof; like أَعْذَرَت. (TA.)
اعرّت الدَّارُ - عر1 lemmalane_006403
6 تعارّ ذ He awoke from his sleep, (S, A, O,) in the night, with a sound, or cry, (S, O,) or speaking, or talking: (A:) he was sleepless, and turned over upon the bed, by night, speaking, or talking, (A, K,) and with a sound, or cry, and, as some say, stretching. (TA.) A'Obeyd says that some derive it [as Z does] from عِرَارٌ, signifying the “ crying ” of a male ostrich; but that he knows not whether it be so or not. (TA.)
تعارّ - عر1 lemmalane_006404
8 اـِعْتَرَ3َ see 1, near the end of the paragraph.
اـِعْتَرَ3َ - عر1 lemmalane_006405
10 اِسْتَعَرَّهُمُ الجَرَبُ ذ The mange, or scab, appeared and spread among them. (S, O, * K.) [See also 8 in art. سعر.]
اِسْتَعَرَّهُمُ الجَرَبُ