Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 120 of 962
- عج1 lemmalane_005956
عَجْعَاجٌ ذ : see عَجَّاجٌ. ― -b2- Also, applied to a horse, Generous, or excellent, and advanced in age: (O, K:) or, accord. to IF, that runs vehemently. (O.)
عَجْعَاجٌ - عج1 lemmalane_005957
مُعِجٌّ ذ : see عَجَّاجٌ, last sentence.
مُعِجٌّ - عج1 lemmalane_005958
رِيحٌ مِعْجَاجٌ ذ A wind that raises the dust: (IAar, TA:) [the pl.] رِيَاحٌ مَعَاجِيجُ (S, O, K) signifies the contr. of مَهَاوِينُ. (S, O.)
رِيحٌ مِعْجَاجٌ - عجب1 lemmalane_005959
1 عَجِبَ مِنْهُ ذ , (S, O, Msb, K,) [and لَهُ, as shown by what follows,] aor. عَجَبَ , inf. n. عَجَبٌ; (Msb, TA;) and منه ↓ تعجّب, and ↓ استعجب منه, (S, O, Msb, K,) which two are syn. each with the other, (S, O, K,) and with the first also; (S, K;) all signify He wondered at it; i. e. he deemed it strange, extraordinary, or improbable, said of a thing occurring, or presenting itself, to him; (K, TA;) on account of his being little accustomed to it: (TA:) or the first signifies [as above, i. e.] he deemed it strange, extraordinary, or improbable: and ↓ تَعَجُّبٌ is of two kinds; one is [the wondering ] at a thing which one commends, and it means the accounting (a thing) good or goodly, or approving [it], and expressing one's approval of a thing; and the other is at a thing that one dislikes, and it means the deeming [a thing] strange, extraordinary, or improbable, and discommending [it]: (Msb:) or, accord. to some of the grammarians, it signifies the mind's becoming affected, or acted upon, by some excessive quality in the thing by which it is so affected; [so that it may be rendered the becoming affected with wonder; ] as when one says مَا أَشْجَعَهُ [“ how courageous is he! ”] and أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ [“ how clearly shall they hear! and how clearly shall they see! ”]: (Msb, MF, TA:) or it is [the wondering ] at a thing of which the cause, or reason, is hidden, and not known: or it is when one sees a thing that pleases him, and thinks that he has not seen the like of it: (L, TA:) [therefore تَعَجَّبَ مِنْهُ may be rendered he wondered at it, and he admired it: ] accord. to some, it peculiarly relates to what is deemed good or goodly, or approved; [though this is inconsistent with the application of the grammatical term فِعْلُ التَّعَجُّبِ the verb of wonder; ] and the subst. derived from it is ↓ عَجْبٌ: and ↓ استعجب relates to what is good or goodly or approved, and to what is otherwise; and the subst. is ↓ عَجَبٌ [which is also the inf. n. of عَجِبَ]: or accord. to the A and L, ↓ استعجب signifies he wondered at a thing intensely; or became affected with intense wonder. (TA.) ― -b2- [عَجَبًا لِهٰذَا, a phrase of common occurrence, (mentioned in the K voce وَيْبٌ, &c.,) is for أَعْجَبُ عَجَبًا لِهٰذَا I wonder greatly, lit. with wondering, at this. See also an ex. voce عَجَبٌ, last sentence but two.] ― -b3- Of the words in the Kur xxxvii. 12, there are two readings, بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ and بل عَجِبْتُ ويسخرون: accord. to the former, the meaning is, Nay, thou wonderest at their conduct, or deemest it extraordinary, [O Mohammad,] and they mock: respecting the latter reading, [which may be rendered Nay, I wonder, &c.,] it is observed that عَجَبٌ when attributed to God has a meaning different from that which it has when attributed to men: IAth says that, when attributed to God, it is used in a tropical manner, as the causes of things are not hidden from Him: or, accord. to IAmb, the verb here meams I have recompensed them for their wondering at the truth, or their deeming it strange or improbable: and in like manner it is said [in the Kur viii. 30], يَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ا@للّٰهُ [lit. “ They plot and God plotteth ”], meaning, “ God recompenseth them for their plotting. ” (L, TA.) ― -b4- It is also said that عَجَبٌ when attributed to God [sometimes] means The being well pleased, content, or satisfied. (K, TA.) The saying, in a trad., عَجِبَ رَبُّكَ مِنْ قَوْمٍ يُقَادُونَ اـِلَى الجَنَّة فِى السَّلَاسِلِ means Thy Lord wonders at a people who will be led to Paradise in chains [because of their deeming themselves unworthy thereof]; the verb عجب being here used in a tropical sense: or the meaning is, thy Lord is well pleased with, and will reward, a people &c.: and there are other trads. of the same kind. (L, TA.) ― -b5- عَجِبَ اـِلَيْهِ means He loved, or liked, him, or it. (L, TA.) [See a verse cited voce عَجِيبٌ; from which it seems to signify lit. He, or it, was an object of love to him. ] -A2- عَجِبَتْ, inf. n. عَجَبٌ; and عَجُبَتْ; said of a she-camel, She was, or became, such as is termed عَجْبَاآء (TA.)
عَجِبَ مِنْهُ - عجب1 lemmalane_005960
2 عجّبهُ ذ , inf. n. تَعْجِيبٌ, He caused him to wonder, (S, O, K, TA,) بِالشَّىْءِ [ by the thing ]. (TA. [See also 4.])
عجّبهُ - عجب1 lemmalane_005961
4 اعجبهُ ذ It (a thing, or an affair, or event, TA) induced, or excited, him to wonder. (K, TA. [See also 2.]) In the following saying of Ibn- Keys-er-Rukeiyát, رَأَتْ فِى الرَّأْسِ مِنِّى شَيْبَةً لَسْتُ أُغَيِّبُهَا فَقَالَتْ لِى ا@بْنُ قَيْسٍ ذَا وَبَعْضُ الشَّيْبِ يُعْجِبُهَا the meaning is, [ She saw upon my head some hoariness, which I did not hide; and she said to me, “ Is this Ibn-Keys? ” somewhat of hoariness ] causing her to have wonder. (TA.) ― -b2- And It (a thing, or an affair, or event, TA) induced in him wonder, or admiration, and pleasure, or joy: (K:) or it excited his admiration, or approval: (Msb:) or it pleased, or rejoiced, him. (TA.) You say, أَعْجَبَنِى هٰذَا الشَّىْءُ لِحُسْنِهِ [ This thing has excited my admiration, or approval, or has pleased me, for its goodness, or goodliness, or beauty ]. (S, O.) And أَعْجَبَنِى حُسْنُهُ [ Its goodness, or goodliness, or beauty, excited my admiration, &c.]. (Msb.) ― -b3- And أُعْجِبَ بِهِ He was excited to wonder, or admiration, and pleasure, or joy, by it; he admired it, and was pleased with it, or rejoiced by it. (K.) You say, أُعْجِبَ بِنَفْسِهِ, (S, O, Msb,) inf. n. اـِعْجَابٌ, [which is often used as syn. with عُجْبٌ, the corresponding subst.,] (O,) [ He admired himself, (lit. was excited to admiration by himself, ) was pleased with himself, or was self-conceited, or vain; or] he exalted, and magnified, himself; was haughty, and proud. (Msb.) ― -b4- [مَا أَعْجَبَهُ generally signifies How wonderful is it! ] ― -b5- مَا أَعْجَبَهُ بِرَأْيِهِ [ How greatly does he admire his opinion or judgment! or how greatly is he pleased with it! or how conceited, or vain, or proud, is he of it! ] is anomalous [in two respects], (S, O, K,) not to be taken as an example to be imitated; (S, O;) for the verb here is formed from a passive [and augmented] verb [أُعْجِبَ], like as is the case in مَا أَشْغَلَهُ; whereas it is the primary rule with respect to the verb of wonder that it shall not be formed from any but an active [and unaugmented] verb. (TA.)
اعجبهُ - عجب1 lemmalane_005962
5 تَعَجَّبَ see 1, in two places. ― -b2- One says also, تعجّب فِى مِشْيَتِهِ [app. meaning He showed عُجْب, i. e. self-admiration, &c., in his gait ]. (TA voce تَفَخَّتَ.) -A2- تَعَجَّبَنِى signifies تَصَبَّانِى [ He excited my desire, and invited me, or made me to incline, to ignorant, or foolish, or silly, and youthful, conduct, so that I yearned towards him: or he deceived me, or beguiled me, and captivated my heart ]; (O, K, TA;) said of a man: (O, TA:) and تَفَتَّنَنِى [in the O تَفَتَّتَنِى, which I think a mistranscription, though I do not find تَفَتَّنَ elsewhere in the sense here assigned to it,] signifies the same. (TA.)
تَعَجَّبَ - عجب1 lemmalane_005963
10 اـِسْتَعْجَبَ see 1, in three places.
اـِسْتَعْجَبَ - عجب1 lemmalane_005964
عَجْبٌ ذ : see عَجَبٌ, in two places: -A2- and see also عُجْبٌ. -A3- Also The root, or base, of the tail: (S, O, K:) or the part of the root, or base, of the tail, of any beast, which the haunch encloses, (Msb, TA,) and which is inserted in the hinder part of the rump: (TA:) or the root, or base, and bone, of the tail: (Lh, TA:) also called the عُصْعُص [q. v.]: (Msb, TA:) or it is the head of the عُصْعُص: (TA:) or the upper part of the عُصْعُص: or the external extremity of the spine; and the عُصْعُص is its internal extremity: (Az, L voce قُحْقُحٌ:) it is said in a trad., that every part of a man will become consumed, except the عَجْب, (TA,) or the عَجْب of the tail, (O, TA,) accord. to different relations; (TA;) from which [as a rudiment] he was created, and upon which he will [at the resurrection] be put together: (O:) i. e. the bone at the lower, or lowest, part of the spine, at the rump; which is the عَسِيب of beasts: it is said to be like a grain of mustard-seed: or, as Z says in the “ Fáïk, ” it is the bone that is between the buttocks: it is also pronounced ↓ عُجْبٌ; and accord. to MF, ↓ عِجْبٌ, but no one else says this: and, as El-Khafájee says, it is also called عَجْمٌ and عُجْمٌ and عِجْمٌ, in this case with the three vowel-sounds. (TA.) ― -b2- Also (tropical:) The hinder part (S, O, K, TA) of a tract of sand, (S, O,) or of anything: (K, TA:) and hence, عَجْبُ كَثِيبٍ i. e. the thin hinder portion [ of a sand-hill, or of an extended and gibbous sand-hill, or of a collection of sand that has poured down ]: (TA:) pl. عُجُوبٌ, (S, O,) and perhaps أَعْجَابٌ also in the former sense [and therefore in this likewise]. (TA.)
عَجْبٌ - عجب1 lemmalane_005965
عُجْبٌ ذ : see عَجَبٌ. ― -b2- Also a subst. from the phrase أُعْجِبَ بِنَفْسِهِ, (S,) or from الاـِعْجَابُ; (O;) [i. e. it signifies Self-admiration; or selfconceitedness; or] vanity; and pride: (K:) it is said to be [a result, or an offspring, of stupidity, or folly; or] a redundance of stupidity, or folly, which one has turned to what is thus termed. (TA.) [Er-Rághib makes a distinction between عُجْبٌ and تِيهٌ; as will be seen below, voce مُعْجَبٌ.] -A2- Also, and ↓ عَجْبٌ, and ↓ عِجْبٌ, A man who is pleased to sit with women, (O, K,) and to converse with them, without his doing what induces doubt, or suspicion, or evil opinion: (O:) or with whom women are pleased: (K, TA:) the pl. is perhaps أَعْجَابٌ. (TA.) -A3- See also عَجْبٌ.
عُجْبٌ - عجب1 lemmalane_005966
عِجْبٌ ذ : see عُجْبٌ: -A2- and see also عَجْبٌ.
عِجْبٌ - عجب1 lemmalane_005967
عَجَبٌ ذ [originally an int. n.] (S, O, K) and ↓ عُجْبٌ, (accord. to the K,) or ↓ عَجْبٌ, (accord. to the TA,) Wonder; i. e. a deeming strange, extraordinary, or improbable, what occurs, or presents itself, to one, (K, TA,) on account of being little accustomed to it; (TA;) or [the effect, upon the mind, of ] the consideration of a thing with which one is not familiar, and to which one is not accustomed: (IAar, TA:) for a distinction between عَجَبٌ and ↓ عَجْبٌ, see 1, in the middle of the paragraph: the pl. of عَجَبٌ [in this sense] is [said to be] أَعْجَابٌ; (K;) or it has no pl.: (S, O, K:) [this statement correctly applies to عَجَبٌ as an epithet; for as such it is app. used as sing. and pl., being originally an inf. n.:] but El-'Ajjáj has pluralized it, [regarding it in the sense expl. above,] saying, ذَكَرْنَ أَشْجَابًا لِمَنْ تَشَجَّبَا وَهِجْنَ أَعْجَابًا لِمَنْ تَعَجَّبَا [ They mentioned griefs to him who grieved, and they excited wonder to him who wondered ]. (O.) يَا لَلْعَجَبِ [may be rendered O case of wonder! but properly] means O wonder come, for this is thy time: and يَا لِلْعَجَبِ [may also be rendered O case of wonder! but properly] means O [people, or the like, come] to wonder; the noun signifying the invoked being suppressed. (Har p. 27.) -A2- It is also an epithet applied to a thing, an affair, an event, or a case; one says أَمْرٌ عَجَبٌ [ A wonderful thing or affair &c.]; and so ↓ عَجِيبٌ [which is more common in this sense], and ↓ عُجَابٌ, and ↓ عُجَّابٌ: or ↓ عَجِيبٌ is syn. with عَجَبٌ; but ↓ عُجَابٌ signifies more than عَجَبٌ: (K:) or ↓ عُجَابٌ is syn. with ↓ عَجِيبٌ, (S, O,) which signifies a thing, (S, O, Msb,) or an affair, or event, or a case, (S, O,) wondered at; (S, O, Msb, TA;) or inducing wonder, or admiration, and pleasure, or joy; or pleasing, or rejoicing; syn. ↓ مُعْجِبٌ; (TA;) and ↓ عُجَّابٌ; signifies more than عَجَبٌ: (S, O, TA:) [it is said that] عَجَبٌ has no pl.; [app. meaning when it is used as an epithet, as observed above;] nor has ↓ عَجِيبٌ; (S, O, K;) or the pl. of this is عَجَائِبُ [respecting which see عَجِيبَةٌ]; (S, O, K;) like as أَفَائِلُ is pl. of أَفِيلٌ; and تَبَائِعُ, of تَبِيعٌ. (S, O.) [Being originally an inf. n., it is used alike as masc. and fem.:] one says قِصَّةٌ عَجَبٌ [meaning A wonderful story: and for the same reason, it may, as an epithet, be also used alike as sing. and pl.: like عَدْلٌ &c.]. (O.) ― -b2- [It is also used as a subst. in a pl. sense, signifying Wonders, as meaning wonderful things; like the pl. عَجَائِبُ, &c.; and it may be similarly used in a sing. sense for شَىْءٌ عَجَبٌ or أَمْرٌ عَجَبٌ: but when used as a subst. in the pl. sense expl. above, it seems to be regarded by some as a coll. gen. n., of which ↓ عَجَبَةٌ is the n. un.; for] one says, مَا فُلَانٌ اـِلَّا عَجَبَةٌ مِنَ العَجَبِ [ Such a one is none other than a wonder of wonders ]. (A, TA.) [Hence, also,] أَبُو العَجَبِ [lit. The father of wonders ] is a surname of Fortune. (TA.) And it signifies also The practiser of legerdemain, or sleight-of-hand; syn. الشَّعْوَذِىُّ, (A, TA,) or المُشَعْوِذُ: (Eth-Tha'álibee, TA in شعذ:) and any one who does wonderful things. (A, TA.) And a poet says, يَا عَجَبًا لِلدَّهْرِ ذِى الأَعْجَابِ [for يَا أَعْجَبُ عَجَبًا O, I wonder greatly, lit. with wondering, at fortune that is ever attended with wonders ]. (TA.) [See also عَجِيبَةٌ.] -A3- Also The quality, in a she-camel, that is denoted by the epithet عَجْبَاآءُ [fem. of أَعْجَبُ, q. v.]; and so ↓ عُجْبَةٌ. (O.)
عَجَبٌ - عجب1 lemmalane_005968
عُجْبَةٌ ذ : see the last preceding sentence.
عُجْبَةٌ - عجب1 lemmalane_005969
عَجَبَةٌ ذ : see عَجَبٌ, last quarter.
عَجَبَةٌ - عجب1 lemmalane_005970
عُجَابٌ ذ : see عَجَبٌ, in three places, near the middle of the paragraph: ― -b2- and see also عَاجِبٌ.
عُجَابٌ - عجب1 lemmalane_005971
عَجِيبٌ ذ : see عَجَبٌ, in four places, near the middle of the paragraph. ― -b2- Also Loved, beloved, or an object of love: so in the following verse, cited by Th: وَمَا البُخْلُ يَنْهَانِى وَلَا الجُودُ قَادَنِى وَلٰكِنَّهَا ضَرْبٌ اـِلَىَّ عَجِيبٌ [ And neither does niggardliness forbid me nor liberality lead me; but she is a sort of person, to me, an object of love ]: by قَادَنِى, the poet means يَقُودُنِى. (L, TA.)
عَجِيبٌ - عجب1 lemmalane_005972
عَجِيبَةٌ ذ (K) and ↓ أُعْجُوبَةٌ (S, O, K) A wonderful thing; a thing at which one wonders: (S, O, K: *) [the pl. of the former, accord. to modern usage, is عَجَائِبُ, mentioned above as pl. of عَجَبٌ: and] أَعَاجِيبُ seems to be pl. of أُعْجُوبَةٌ, like as أَحَادِيثُ is pl. of أُحْدُوثَةُ: (S, O:) and ↓ تَعَاجِيبُ signifies wonderful things; syn. عَجَائِبُ; (S, O, K;) and is a word [of a rare form, (see تَبَاشِيرُ,)] having no proper sing., (S, O,) like تَعَاشِيبُ; (O;) erroneously thought by the author of the “ Námoos ” [on the Kámoos] to be most probably a mistake for أَعَاجِيبُ: (TA:) a poet says, وَمَنْ تَعَاجِيبِ خَلْقِ ا@للّٰهِ غَاطِيَةٌ يُعْصَرُ مِنْهَا مُلَاحِىٌّ وَغِرْبِيبُ [ And of the wonderful things of God's creation is a grape-vine covering the ground (so غَاطِيَةٌ is expl. by IB), whereof grapes of the kinds called ملاحىّ and غربيب are pressed for making wine]. (S, O.)
عَجِيبَةٌ - عجب1 lemmalane_005973
عُجَّابٌ ذ : see عَجَبٌ, near the middle of the paragraph, in two places.
عُجَّابٌ - عجب1 lemmalane_005974
عَجَبٌ عَاجِبٌ ذ [meaning Very wonderful or admirable or pleasing ] (S, O, K) is like لَيْلٌ لَائِلٌ, the latter word being a corroborative of the former; (S, O;) and one says also [in like manner] ↓ عَجَبٌ عُجَابٌ. (K.)
عَجَبٌ عَاجِبٌ - عجب1 lemmalane_005975
أَعْجَبُ ذ [ More, and most, wonderful or admirable or pleasing ]. ― -b2- [And the fem.] عَجْبَاآءُ signifies A female wondered at for her beauty: and also, for her ugliness. (O, K.) -A2- Also, i. e. the former, A thick, or big, or coarse, camel. (O, K. *) And so the fem. applied to a she-camel: (O, K:) or, so applied, thick in the عَجْب [or root, &c.,] of the tail: (TA:) or whereof the hinder part, (O, K,) or the upper portion of that part, (L, TA,) is narrow, and whereof the جَاعِرَتَانِ [q. v.] are prominent: (O, L, K, TA:) the kind of make thus particularized is ugly. (TA.)
أَعْجَبُ - عجب1 lemmalane_005976
أُعْجُوبَةٌ ذ : see عَجِيبَةٌ.
أُعْجُوبَةٌ - عجب1 lemmalane_005977
رَجُلٌ تِعْجَابَةٌ ذ A man of (lit. having, possessing, or endowed with, ) wonders, or wonderful things. (O, K, TA.)
رَجُلٌ تِعْجَابَةٌ - عجب1 lemmalane_005978
تَعَاجِيبُ ذ , a pl. without a sing.: see عَجِيبَةٌ.
تَعَاجِيبُ - عجب1 lemmalane_005979
مُعْجَبٌ بِنَفْسِهِ ذ , and بِرَأْيِهِ, [ Admiring himself, (lit. excited to admiration by himself, ) or pleased with himself, and his opinion, or judgment; selfconceited, and conceited of his opinion or judgment, ] (S, O, TA,) [or] vain, or proud, [ thereof; for] مُعْجَبٌ signifies a man vain, or proud, of what proceeds from him, whether good or bad, and of himself, or of a thing [ belonging to him, such as his dress or wealth &c.]: but Er-Rághib makes a distinction between مُعْجَبٌ and تَائِهٌ; saying that the معجب believes himself with respect to the opinion or judgment that he forms of himself indecisively from evidence outweighed in probability; [so that it rather denotes conceit than vanity;] whereas the تائه believes himself decisively. (MF, TA.)
مُعْجَبٌ بِنَفْسِهِ - عجب1 lemmalane_005980
مُعْجِبٌ ذ [ Inducing wonder, or admiration, &c.]: see عَجَبٌ, in the middle of the paragraph: [or] a thing that is very good or goodly or beautiful. (TA.)
مُعْجِبٌ - عجر1 lemmalane_005981
1 عَجَرَ عُنُقَهُ ذ , aor. عَجِرَ , inf. n. عَجْرٌ, He bent his neck, (ISk, S, O, K, TA,) and twisted it: said of one who desires not to comply with a command to do a thing: or عَجَرَ عُنُقَهُ اـِلَى كَذَا وَكَذَا [ he bent, and twisted, his neck, turning towards such and such things, ] is said of one who is going in a particular direction, and returns from it to a thing behind him which he is forbidden: so in the Nawádir el-Aaráb. (TA.) ― -b2- And one says, عَجَرَ بِهِ بَعِيرُهُ as though meaning His camel returned with him towards his usual associates and his family when he was desiring to ride him in a particular direction; as also عَكَرَ بِهِ. (ISk, S, O.) [See also the latter verb.] ― -b3- And عَجَرَ الفَرَسُ, (S, O,) aor. عَجِرَ , inf. n. عَجْرٌ and عَجَرَانٌ, (O,) The horse extended [or, accord. to an explanation of the act. part. n. in the L, raised ] his tail towards his عَجُز [or. croup ] in running. (S, O.) ― -b4- And hence, (S,) مَرَّ الفَرَسُ يَعْجِرُ (S, O, K *) and يَعْجُرُ, (so in one of my copies of the S, and accord. to the TA,) inf. n. عَجْرٌ (S, K) and عَجَرَانٌ, (K,) The horse went along swiftly, (S, O, K, *) by reason of briskness, liveliness, or sprightliness, (O,) or from fear and the like: and ↓ مُعَاجَرَةٌ is syn. with the inf. ns. of يَعْجِرُ used in this sense: (K:) [so that one says in like manner ↓ مَرَّ يُعَاجِرُ:] and one says also, الرَّجُلُ الرَّجُلَ ↓ عاجر, meaning The man ran before the man, fleeing. (O, TA.) ― -b5- عَجَرَ, aor. عَجِرَ , inf. n. عَجْرٌ, said of an ass, is syn. with قَمَصَ [app. as meaning He raised his fore legs together and put them down together, and beat the ground with his kind legs ]: (K, TA:) and a similar action is signified by the phrase يَعْجِرُ بِرِجْلَيْهِ, inf. n. عَجَرَانٌ, [app. meaning He beats the ground with his kind legs, rearing while doing so ], said of a horse. (TA.) -A2- عَجَرَهُ بِالعَجْرَاآءِ He beat him, or struck him, with the knotted staff or stick, so that the place struck became swollen; as also بَجَرَهُ. (O.) ― -b2- And عَجَرْتُ الشَّىْءَ I clave, or split, the thing. (IKtt, TA.) ― -b3- And عَجَرَ عَلَيْهِ بِالسَّيْفِ, (S, O, K, *) aor. عَجِرَ , inf. n. عَجْرٌ, (K,) He made an assault, or attack, upon him with the sword. (S, O, K. *) ― -b4- عَجَرْتُ عَلَيْهِ, (Sh, O, K, *) aor. عَجِرَ , inf. n. عَجْرٌ, (K,) is also syn. with حَجَرْتُ عَلَيْهِ [meaning I prohibited him from using, or disposing of, his property according to his own free will ]. (Sh, O, K. *) ― -b5- And عَجْرٌ is also syn. with اـِلْحَاحٌ; in which sense, as in others, its aor. is said in the K to be يَعْجِرُ; but this is not the case, for the verb is used only in the pass. form: you say, عُجِرَ عَلَى الرَّجُلِ, meaning The man was importuned for his property, or was asked for it by many persons, so that it became little. (TA.) One says رَجُلٌ عَلَيْهِ ↓ مَعْجُورٌ meaning A man importuned by begging so that all his property has been taken from him. (K, * TA.) -A3- One says also, عَجَرَ الرَّجُلُ بِثَوْبِهِ عَلَى رَأْسِهِ [app. meaning The man wound his garment upon his head: see 8]. (TA.) ― -b2- And hence, عَجَرَ الرِّيقُ عَلَى أَنْيَابِهِ (tropical:) The saliva became dry upon his canine teeth, and stuck. (TA.) -A4- عَجِرَ, (S, O, K,) aor. عَجَرَ , inf. n. عَجَرٌ, (S,) He (a man, S) was, or became, thick and fat. (S, O, K.) And عَجِرَ, (K,) inf. n. عَجَرٌ, (S, O,) He (a man, S, O) was, or became, bigbellied. (S, O, K.) ― -b2- Also He (a horse) was, or became, hard (K, TA) in his flesh. (TA.) And عَجِرَ, inf. n. عَجَرٌ and عُجْرَةٌ, It (a solid hoof, and the belly,) was, or became, hard. (IKtt, TA.) [See also عَجَرٌ below.]
عَجَرَ عُنُقَهُ - عجر1 lemmalane_005982
3 عاجر ذ , inf. n. مُعَاجَرَةٌ: see 1, in three places.
عاجر - عجر1 lemmalane_005983
5 تعجّر ذ said of the belly (S, O) of a man, (S,) It became wrinkled by reason of fatness. (S, O.)
تعجّر - عجر1 lemmalane_005984
8 اعتجرت ذ She (a woman) bound a مِعْجَر [q. v.] upon her head; (S;) she attired herself with the مِعْجَر: (O, Msb:) or with a خِمَار: (Mgh:) اِعْتِجَارٌ is a mode of attiring peculiar to a woman, (K, TA,) resembling that termed اِلْتِحَافٌ. (TA.) ― -b2- And اعتجر He wound a turban round his head: (IF, S, Mgh, O, Msb:) and he wound a turban (or a piece of cloth, TA) upon his head without turning [ a portion of ] it beneath his lower jaw; (Az, El-Ghooree, Mgh, K, * TA;) as also اِقْتَعَطَ: the winding it in which manner [and so wearing it] in prayer, is forbidden: but another explanation, which is, he wound the turban upon his head so as to show the هَامَة [or crown of the head ], is more probable; as it is from مِعْجَرٌ, meaning “ a piece of a cloth, like a fillet, wound upon the round of a woman's head. ” (Mgh.) One says, ↓ هُوَ حَسَنُ المُعْتَجَرِ He is comely in respect of the manner of winding the turban upon the head. (A.) [See also عِجْرَةٌ: and see مُعْتَجِرٌ.] ― -b3- One says also اعتجرت بِغُلَامٍ, or بِجَارِيَةٍ, meaning (tropical:) She brought forth a boy, or a girl, after she had despaired of her giving birth to a child. (O, K, TA.)
اعتجرت - عجر1 lemmalane_005985
عَجَرٌ ذ inf. n. of عَجِرَ [q. v.]. (S.) ― -b2- Also Projection, protrusion, prominence, or protuberance, and elevation. (S, O, TA.) ― -b3- And Strength, with greatness of body. (TA.)
عَجَرٌ - عجر1 lemmalane_005986
عَجُرٌ ذ : see what next follows.
عَجُرٌ - عجر1 lemmalane_005987
عَجِرٌ ذ and ↓ عَجُرٌ, applied to a وَظِيف [or shank of a beast], (S, O, K,) Thick; (S, O;) as also ↓ أَعْجَرُ: (O:) or hard, (K, * TA,) and strong; and in like manner applied to a solid hoof, and to a pastern. (TA.) ― -b2- And for another meaning of the first of the words, see أَعْجَرُ.
عَجِرٌ - عجر1 lemmalane_005988
عُجْرَةٌ ذ A place of projection, protrusion, prominence, or protuberance, and elevation. (A, * K * TA.) ― -b2- [ A protuberance; a knob; a lump. ] ― -b3- A knot in wood, (S, Mgh, O, K,) and the like, (K,) or in other things: (Mgh:) or in the veins of the body: (S:) or a knotted vein in the body; and بُجْرَةٌ, with which it is coupled, “ a knotted vein in the belly, ” particularly: (A 'Obeyd, TA:) or the former, a thing that collects in the body, like a ganglion (سِلْعَة); (As, O, TA;) and the latter signifies the like: (As, TA:) or, as some say, عُجَرٌ, which is the pl., signifies the vertebræ of the back: (IAth, TA:) or عُجْرَةٌ signifies a tumour, or swelling, or an inflation, in the back; and بُجْرَةٌ, the like in the navel. (TA.) [See also بُجْرَةٌ.] ― -b4- Hence, one says, ذَكَرَ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ (tropical:) He mentioned his vices, or faults, which no one knew save he who tried him, or tested him: (TA:) or his external and internal conditions; what he showed and what he concealed. (IAth, TA.) And أَفَضَيْتُ اـِلَيْهِ بِعُجَرِى وَبُجَرِى (tropical:) I revealed to him my vices, or faults, by reason of my confidence in him: (A 'Obeyd, O, TA:) or I acquainted him with my whole state, or case; not concealing from him anything thereof. (As, TA.) And أُحَدِّثُهُ بِعُجَرِى وَبُجَرِى (tropical:) I relate to him my vices, or faults. (TA.) And يَشْكُو عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ (tropical:) He complains of his vices, or faults, or the like: and of his sorrows: and of what is apparent and what is concealed. (K, * TA. [In the CK, اُبْدِرَ is put by mistake for أُبْدِىَ.]) One says also, جَاآءَ فُلَانٌ بِالعُجَرِ وَالبُجَرِ (assumed tropical:) i. e. [ Such a one uttered ] falsehood: or a great, or terrible, thing. (Fr, TA.) [See, again, بُجْرَةٌ.] ― -b5- عُجْرَةٌ also signifies The mark made upon the waist by the running string of the drawers. (A, TA.) To this a poet likens the mark made by a blunt sword. (Aboo-Sa'eed, TA.) ― -b6- And one says, السَّيْفٌ فِى فِرِنْدِهِ عُجَرٌ [ The sword has, in its diversified wavy marks, what resemble knots ]. (TA.)
عُجْرَةٌ - عجر1 lemmalane_005989
عِجْرَةٌ ذ A mode of winding the turban upon the head. (S, O.) One says, فُلَانٌ حَسَنُ العِجْرَةِ [ Such a one is comely in respect of the mode of winding the turban upon the head ]. (O. [See also 8.])
عِجْرَةٌ - عجر1 lemmalane_005990
عِجَارٌ ذ : see مِعْجَرٌ.
عِجَارٌ - عجر1 lemmalane_005991
عَجُورٌ ذ [ A species of melon: accord. to Forskål, (Flora Aegypt. Arab., pp. lxxvi. and 168,) this name and عبدلّاوى are both applied to the cucumis chate: but accord. to Delile, (Floræ Aegypt. Illustr., no. 922,) the latter name is thus applied; and عجور (written by him as though it were عَجُّور, but it is without teshdeed,) is the name of the fruit of this species of cucumis while immature; so too says 'Abd-El-Lateef: (see De Sacy's Transl. and Notes, pp. 35 and 127; and p. 54 of the Ar. Text edited by White:) I have, however, found the name عَجُور to be commonly applied to a species different from the عَبْدَلَّاوِىّ, (which is also called عَبْدَلِّىّ, see art. عبد,) as Sonnini asserts it to be, (in his Travels in Upper and Lower Egypt, pp. 574 and 636 of the Engl. Transl., 4to., London, 1800,) and differing therefrom in shape, being, as he describes it, in some instances round, in some instances oval, and in others much elongated: the name is probably derived from the Greek ἀγγούριον (in modern Greek ἀγγοῦρι ), signifying the “ water-melon ”]: it is said in the Msb that قِثَّاآء is a name of what the [common] people call خِيَار and عَجُور and فَقُّوس: but it is said [by some, not by the author of the Msb,] that عَجُور signifies large قِثَّاآء [q. v.]. (TA in art. قثأ.)
عَجُورٌ - عجر1 lemmalane_005992
أَعْجَرُ ذ , applied to a man, (S, O,) Thick and fat: (K:) big-bellied: (S, O, K:) a stallion big, or bulky: (S, O:) and a belly, (TA,) and a purse, (S, O,) full: (S, O, TA:) pl. عُجْرٌ. (TA.) See also عَجِرٌ. ― -b2- Anything having knots: (TA:) and so ↓ عَجِرٌ applied to a string, or thread: (Ham p. 815:) and the former, knotty, or having many knots. (TA.) [Hence,] عَجْرَاآءُ [for عَصًا عَجْرَاآءُ] A staff, or stick, knotted, or having knots. (A, O, K.) One says, ضَرَبَهُ بِعَجْرَاآءَ مِنْ سَلَمٍ [ He beat him, or struck him, with a knotted staff, or stick, of wood of the سَلَم]. (TA.) ― -b3- It is also applied to a sword [as meaning Having, in its diversified wavy marks, what resemble knots: see عُجْرَةٌ, and see also the paragraph next following this]. (TA.) ― -b4- Also Hump-backed. (Fr, O, TA.)
أَعْجَرُ - عجر1 lemmalane_005993
سَيْفٌ ذُو مَعْجَرٍ فِى مَتْنِهِ ذ A sword having what resemble knots [ in the diversified wavy marks of the broad side of its blade: see also the next preceding paragraph]. (TA.)
سَيْفٌ ذُو مَعْجَرٍ فِى مَتْنِهِ - عجر1 lemmalane_005994
مِعْجَرٌ ذ (S, A, Mgh, O, Msb, K) and ↓ عِجَارٌ (S, Msb, TA, in the O [erroneously] written مِعْجَار,] A piece of cloth (Msb, K, TA) which is bound upon the head, (K, TA,) smaller than the رِدَاآء, (Msb, TA,) and large than the مِقْنَعَة, (TA,) worn by a woman: (Msb:) a thing which a woman binds upon her head: (S:) a piece of cloth, (Lth, Mgh, O, Msb, L,) like a fillet, (Mgh, Msb,) which a woman winds upon the round of her head, (Lth, Mgh, O, Msb, L,) after which she puts on, over it, her [ garment, or covering, called ] جِلْبَاب; (Lth, O, L:) [it is also said that] مِعْجَرٌ signifies a turban: or a turban [ wound ] upon the head without a turning [ of a portion thereof ] beneath the jaw: (Ham p. 709:) its pl. is مَعَاجِرُ: whence الاِعْتِجَارُ. (L, TA.) ― -b2- And مِعْجَرٌ signifies also A kind of garment, or cloth, of the fabric of El-Yemen, (Lth, K, TA,) used as the لِحَاف or مِلْحَفَة and the رِدَاآء: pl. as above. (TA.) ― -b3- And A thing woven of [ the fibres of the palm-tree called ] لِيف, like the جُوَالِق: (K:) pl. as above. (TA.)
مِعْجَرٌ - عجر1 lemmalane_005995
مُعَجَّرٌ ذ , applied to a rope, or to a bow-string: see مُجَرَّعٌ and مُحَرَّدٌ, with which it is syn.
مُعَجَّرٌ - عجر1 lemmalane_005996
مَعْجُورٌ عَلَيْهِ ذ : see 1, last quarter.
مَعْجُورٌ عَلَيْهِ - عجر1 lemmalane_005997
مُعْتَجَرٌ ذ : see 8, of which it is an inf. n.
مُعْتَجَرٌ - عجر1 lemmalane_005998
مُعْتَجِرٌ ذ is expl. as meaning A man wearing his turban as a نِقَاب [q. v.], so that [ a portion of ] it covers his nose [ and the lower part of his face ]. (Mgh.) [See also its verb, 8.]
مُعْتَجِرٌ - عجرف1 lemmalane_005999
Q. 2 تَعَجْرَفَ ذ He (a camel) took what was not the right course, being refractory, or untractable: (Ham p. 618:) [or he went obliquely, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness: or he was as though he were rough, ungentle, or awkward, in going, when tired, and wanting in due care, by reason of speed; and likewise said of a man:] see عَجْرَفِيَّةٌ. ― -b2- Also He (a man, O) magnified himself (O, K) عَلَيْنَا against us. (O.) And رَجُلٌ فِيهِ تَعَجْرُفٌ [ A man in whom is self-magnification ]. (TA.) ― -b3- And. فُلَانٌ يَتَعَجْرَفُ عَلَىَّ, (S, O,) or عَلَيْهِمْ, (K,) Such a one does to me, (S, O,) or to them, (K,) what I, (S, O,) or they, (K,) dislike, or hate, he not fearing, or dreading, anything. (S, O, K.) ― -b4- And تَعَجْرَفَ الأَمْرَ He ventured upon, or undertook, the affair, not having knowledge in it. (TA.)
تَعَجْرَفَ - عجرف1 lemmalane_006000
عَجْرَفَةٌ ذ : see عَجْرَفِيَّةٌ [which is probably syn. with it in all the senses of the former]. ― -b2- Also Coarseness, roughness, or rudeness, in speech: and roughness, ungentleness, or awkwardness, in work. (Lth, K, TA.) ― -b3- And Audaciousness, with هَوَج [i. e. foolishness, or tallness combined with foolishness or with foolishness and fickleness and hastiness ]. (IDrd, K.) And The venturing upon, or undertaking, an affair without having knowledge in it. (TA.)
عَجْرَفَةٌ - عجرف1 lemmalane_006001
عَجْرَفِىُّ المَشْىِ ذ [in the CK عَجَزَ فِى المَشْىِ] A camel in whose manner of going is what is termed تَعَجْرُف and عَجْرَفَة and عَجْرَفِيَّة, [see the next paragraph,] (Az, K, TA,) by reason of his speed: (Az, TA:) and عَجْرَفِىٌّ alone, a camel that does not go in the right direction, by reason of his briskness, liveliness, or sprightliness: fem. with ة. (TA.)
عَجْرَفِىُّ المَشْىِ - عجرف1 lemmalane_006002
فِيهِ عَجْرَفِيَّةٌ ذ and ↓ عَجْرَفَةٌ and ↓ تَعَجْرُفٌ, said of a camel, He is as though there were in him roughness, ungentleness, or awkwardness, (S, TA,) and want of due care by reason of his speed: (S, K, TA:) or عَجْرَفِيَّةٌ is a camel's taking to the going with roughness, ungentleness, or awkwardness, when fatigued: (M, TA:) or a camel's going obliquely, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness. (Az, TA.) And عَجْرَفِيَّةٌ is also in a man. (AZ, S, O, and K, voce عُرْضِيَّةٌ.) [See also عَجْرَفَةٌ.] عَجْرَفِيَّةُ ضَبَّةَ is thought by ISd to mean [ The tribe of ] Dabbeh's guttural speech (تَقَعُّرُهُمْ فِى الكَلَامِ). (TA.)
فِيهِ عَجْرَفِيَّةٌ - عجرف1 lemmalane_006003
عُجْرُوفٌ ذ A certain small creeping thing, (Lth, S, K,) having long legs; (Lth, TA;) said to be the long-legged نَمْلَة [or ant ]: (S:) or the نَمْل [or ant ], (Az, TA,) or long نَمْل, (K,) the legs of which raise it from the ground: (Az, K, TA:) or it is larger than the نَمْل. (ISd, TA.) ― -b2- And A light, or and agile, she-camel. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b3- And An old woman; as also with ة. (El-'Ozeyzee, K.)
عُجْرُوفٌ - عجرف1 lemmalane_006004
عَجَارِفُ الدَّهْرِ ذ (S, K *) and ↓ عَجَارِيفُهُ The accidents of time, or fortune. (S, K.) ― -b2- And عَجَارِفُ المَطَرِ and ↓ عَجَارِيفُهُ The vehemence of rain (IDrd, K) at its coming; (IDrd:) or عَجَارِفُ الغَيْثِ The rain's coming with thunder and wind. (Ham p. 750.) ― -b3- ذُو عَجَارِفَ and ↓ عَجَارِيفَ A camel having briskness, liveliness, or sprightliness. (TA.)
عَجَارِفُ الدَّهْرِ - عجرف1 lemmalane_006005
عَجَارِيفُ ذ : see the next preceding paragraph, in three places.
عَجَارِيفُ