Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 101 of 962
- ضرب1 lemmalane_005005
مَضْرِبَةٌ ذ and مَضْرَبَةٌ and مَضْرُبَةٌ: see مَضْرِبٌ.
مَضْرِبَةٌ - ضرب1 lemmalane_005006
مُضَرَّبٌ ذ Sewed [meaning quilted ] with cotton: applied in this sense to a بِسَاط [or thing that is spread like a carpet, &c.]. (Mgh, Msb.)
مُضَرَّبٌ - ضرب1 lemmalane_005007
مُضَرَّبَةٌ ذ [a subst. signifying A quilt; a quilted garment and the like: see 2]. (S, Mgh, Msb.)
مُضَرَّبَةٌ - ضرب1 lemmalane_005008
مِضْرَابٌ ذ The thing [i. e. plectrum ] with which a lute (عُود) is struck [or played ]: (S:) pl. مَضَارِيبُ. (TA in art. طرب.) [See an ex. voce طَروب. The plectrum commonly used for this purpose in the present day is a slip of a vulture's feather, and is termed رِيشَةٌ: see the chap. on music in my “ Modern Egyptians. ”] ― -b2- See also مِضْرَبٌ.
مِضْرَابٌ - ضرب1 lemmalane_005009
مَضْرُوبٌ ذ : see ضَرْبٌ and ضَرِيبٌ, the latter in two places. Dhu-r-Rummeh says, speaking of a cake of bread (خُبْزَة), وَمَضْرُوبَةٍ فِى غَيْرِ ذَنْبٍ بَرِيئَةِ كَسَرْتُ لِأْصْحَابِى عَلَى عَجَلٍ كَسْرَا [ Many a thing (meaning many a cake of bread) beaten for no offence, free from blame, I have broken for my companions in haste, with a vigorous breaking ]. (TA, after explaining the phrase أَضْرَبَ الخُبْزُ [q. v.].) ― -b2- Also (assumed tropical:) Staying, abiding, or remaining, [ fixed, or settled, ] in a tent, or house. (TA.)
مَضْرُوبٌ - ضرب1 lemmalane_005010
مُضَارِبٌ ذ One who is employed by another to traffic for him with his ( the latter's ) property, on the condition of their sharing the gain together: and also one who employs another to traffic for him with his ( the former's ) property, on that condition: thus expl. by En-Nadr; and Az also allows the use of the word in these two senses. (TA.)
مُضَارِبٌ - ضرب1 lemmalane_005011
مُضْطَرَبٌ ذ may mean اِضْطَرَابٌ [i. e. it may be used as an inf. n. of اِضْطَرَبَ (q. v.), agreeably with a general rule]: ― -b2- and it may mean A place of اِضْطِرَاب: (Ham p. 142:) [thus used it often means a place in which one goes to and fro seeking the means of subsistence: and simply a place in which one seeks gain: see اِضْطَرَبَ فِى أُمُورِهِ: and see also the syns. مُرَاغَمٌ (in two places) and مُنْتَفَدٌ.] ― -b3- [It is also a pass. part. n.: and hence the phrase مُضْطَرَبَاتٌ لِلْمَعَاشِ, meaning The things that are desired to be gained for subsistence, or sustenance: see مَرَاغِبُ.]
مُضْطَرَبٌ - ضرب1 lemmalane_005012
مُضْطَرِبٌ ذ [A thing having its several parts in a state of collision: and hence, a thing, and a man, in a state of commotion, agitation, convulsion, &c.: see its verb, 8]. ― -b2- One says, جَاآءَ مُضْطَرِبَ العِنَانِ [lit. He came with quivering rein ]; meaning he came discomfited, or put to flight, and alone. (K.) ― -b3- And رَجُلٌ مُضْطَرِبُ الخَلْقِ (tropical:) A man incongruous, unsound, faulty, or weak, in respect of make: (A, TA:) tall, and [ loose, lax, flabby, uncompact, slack, shaky, or] not strong of make. (TA.) ― -b4- And حَدِيثٌ مُضْطَرِبُ السَّنَدِ (assumed tropical:) A tradition unsound, faulty, or weak, in respect of the authority upon which it rests, or to which it is traced up or ascribed; syn. مُخْتَلٌّ. (S, TA.)
مُضْطَرِبٌ - ضرج1 lemmalane_005013
1 ضَرَجَهُ ذ , (S, O, L, K,) aor. ضَرِجَ , (O,) or ضَرُجَ , (L,) inf. n. ضَرْجٌ, (O, L,) He split it, slit it, or rent it asunder or open; (S, O, L, K;) and so ↓ ضرّجهُ [but app. in an intensive sense, or said of a number of things, inf. n. تَضْرِيجٌ]; namely, a garment, &c. (L.) [Hence,] ضَرَجَ النَّارَ i. q. فَتَحَ لَهَا عَيْنًا [i. e. He made an opening in the live coals of the fire, in order that it might burn up well ]. (AHn, TA.) ― -b2- And He smeared it, daubed it, or defiled it; (O, L, K;) and so ↓ ضرّجهُ [but app., in this case also, in an intensive sense, or said of a number of things]; namely, a garment, (A, L,) &c., (L,) with blood, (A, L,) or with something similar thereto, that was red, or with something yellow. (L.) ― -b3- And He threw it, or threw it down. (K.) -A2- ضَرَجَتْ بِجِرّتِهَا and جَرَضَتْ [signify the same, i. e. She was choked with her cud; or she swallowed her cud with difficulty; the former verb being app. formed by transposition from the latter; but جَرِضَتْ seems to be better known than جَرَضَتْ]; said of a camel. (O, TA.)
ضَرَجَهُ - ضرج1 lemmalane_005014
2 ضَرَّجَ see above, in two places. ― -b2- One says also, ضرّج أَنْفَهَ بِدَمٍ, (S, O,) or بِالدَّمِ, (K,) He made his nose to bleed. (S, O, K.) ― -b3- And ضرّج الثَّوْبَ, (S, O, K,) inf. n. تَضْرِيجٌ, (S, O,) He dyed the garment, or piece of cloth, of a red colour, (S, O, K,) making it less fully dyed than that which is termed مُشْبَع, and more so than that which is termed مُوَرَّد. (S, O.) ― -b4- [Hence,] ضرّج الكَلَامَ, (A, K,) inf. n. as above, (O,) (tropical:) He embellished the speech, (A, O, K,) and amplified it, (A,) as one does in excuses, or pleas, (O,) with truth, or with falsehood. (A, O.) ― -b5- ضرّجت جَيْبَهَا She (a woman) loosened her جَيْب [or opening at the neck and bosom of her shift or the like, so that the edges were not drawn together, or buttoned ]. (O, K: * in the latter, ضرّج الجَيْبَ, inf. n. as above.) ― -b6- ضرّجنا الاـِبِلَ We urged on the camels, in making a hostile, or predatory, incursion. (O, K. *)
ضَرَّجَ - ضرج1 lemmalane_005015
5 تَضَرَّجَ see 7, in four places. ― -b2- تضرّج also signifies It (a garment, A, L) became smeared, daubed, or defiled, (S, A, O, L, K,) with blood, (S, A, O, L,) or with something similar thereto, that was red, or with something yellow. (L.) ― -b3- And تضرّج الخَدُّ (tropical:) The cheek became red, (O, K, TA,) on an occasion of shame. (O.) You say, كَلَّمْتُهُ فَتَضَرَّجَ خَدَّاهُ (tropical:) I spoke to him and his cheeks became red. (A, * TA.) ― -b4- And تضرّجت المَرْأَةُ (tropical:) The woman displayed her finery, or ornaments, and beauties of person or form or countenance, to men, (A, O, K, TA,) and embellished herself. (A, TA.)
تَضَرَّجَ - ضرج1 lemmalane_005016
7 انضرج ذ It (a thing, or garment, &c., L) split, slit, or rent asunder or open; (S, O, L, K;) as also انضرج; (TA in art. ضرح;) and so ↓ تضرّج [but app. in an intensive sense, or said of a number of things]: (L:) the latter is said of a garment in the former sense; (TA;) or as meaning it became much rent, or rent in several places. (L.) When the fruits of herbs, or leguminous plants, appear, one says, اِنْضَرَجَتْ عَنْهَا لَفَائِفُهَا and أَكْمَامُهَا [i. e. Their envelopes, or pericarps, and their calyxes, rent asunder or open, so as to disclose them ]. (A, TA. [And the like is said in the S and O.]) And one says also, عَنِ البَقْلِ لَفَائِفُهُ ↓ تَضَرَّجَتْ, meaning اِنْفَتَحَت [i. e. The envelopes, or pericarps, of the herbs, or leguminous plants, opened so as to disclose what was within them ]. (S, O.) And النَّوْرُ ↓ تضرّج The blossoms opened. (K.) And انضرج الشَّجَرُ The buds of the trees burst open and the extremities of the leaves appeared. (L.) And ↓ تضرّج said of lightning means تَشَقَّقَ [i. e. It clave the clouds, and extended high, into the midst of the sky; or it was in a state of commotion in the clouds; or it spread wide and long ]. (S, A, O, K.) ― -b2- Also It was, or became, wide, or ample. (El-Muärrij, S, O, K.) You say, انضرجت لَنَا الطَّرِيقُ The road was, or became, wide to us. (TA.) And انضرج مَا بَيْنَ القَوْمِ The space between the people was, or became, far-extending: (As, S, O, K: *) and so انضرج. (S in art. ضرح.) ― -b3- انضرجت العُقَابُ The eagle darted down upon the prey: (O, K:) or betook itself, or advanced, to it: (O:) or took a sidelong course to it. (O, K. *)
انضرج - ضرج1 lemmalane_005017
ضَرِجٌ ذ A garment, or piece of cloth, smeared with a red, or yellow, colour; as also ↓ اـِضْرِيجٌ: or this latter is only [applied to a garment, or piece of cloth,] of [ the kind called ] خَزّ. (TA.) [And ضَرِجُ الأَنَامِلِ means Having the ends of the fingers smeared, or defiled, by blood: see Ham p. 799.]
ضَرِجٌ - ضرج1 lemmalane_005018
ضَرْجَةٌ ذ and ضَرَجَةٌ A species of bird. (TA.)
ضَرْجَةٌ - ضرج1 lemmalane_005019
عَدْوٌ ضَرِيجٌ ذ A vehement running. (S, K.)
عَدْوٌ ضَرِيجٌ - ضرج1 lemmalane_005020
اـِضْرِيجٌ ذ A yellow [ garment of the kind called ] كِسَاآء; (K;) a yellow sort of أَكْسِيَة [pl. of كِسَاآء]: (S, O:) or a كساآء made of excellent [ down of the kind called ] مِرْعِزَّى: (TA:) or أَكْسِيَة made of the best of مِرْعِزَّى: (Lth, O, TA:) and, (O, K,) accord. to Lh, (TA,) red [ cloth of the kind called ] خَزّ: (O, K, TA:) and أَكْسِيَةُ الاـِضْرِيجِ signifies the اكسية of red خَزّ; (A, TA;) or of yellow خَزّ. (TA. See also ضَرِجٌ.) And ثَوْبٌ اـِضْرِيجٌ A garment saturated with redness. (A.) ― -b2- And A red dye: (O, K, TA:) so it is said to signify: and hence ↓ ثُوْبٌ مُضَرَّجٌ [meaning A garment, or piece of cloth, dyed of a red colour in the manner expl. voce ضرّج]. (TA.) -A2- And A horse that is swift and excellent; or swift, or excellent, in running; (AO, S, O, K, TA;) vehement in running; (S, O, TA;) or having a large mane: (AO, TA:) or wide in the لَبَان [or breast, or middle of the breast ]. (TA.)
اـِضْرِيجٌ - ضرج1 lemmalane_005021
مِضْرَجٌ ذ : see its pl., مَضَارِجُ, below.
مِضْرَجٌ - ضرج1 lemmalane_005022
مُضَرَّجٌ ذ : see اـِضْرِيجٌ. ― -b2- مُضَرَّجُ الخَدَّيْنِ (tropical:) Having the cheeks made red. (A, * TA.) ― -b3- المُضَرَّجُ, (so in the O,) or ↓ المُضَرِّجُ, (so accord. to the K, there said to be like مُحَدِّث,) The lion. (O, K.)
مُضَرَّجٌ - ضرج1 lemmalane_005023
المُضَرِّجُ ذ : see what next precedes.
المُضَرِّجُ - ضرج1 lemmalane_005024
عَيْنٌ مَضْرُوجَةٌ ذ An eye wide in the fissure: (S, O, K:) a wide eye. (A.)
عَيْنٌ مَضْرُوجَةٌ - ضرج1 lemmalane_005025
مَضَارِجُ ذ i. q. مَشَاقُّ [i. e. Fissures; lit. places of slitting: pl. of مَشَقٌّ]. (O, K.) Himyán Ibn-Koháfeh Es-Saadee says, describing the tushes of a stallion-camel, أَوْسَعْنَ مِنْ أَشْدَاقِهِ المَضَارِجَا [ That widened the fissures of the sides of his mouth ]. (O.) -A2- Also Old and worn-out garments, (A'Obeyd, S, O, K,) that are used for service and work, like what are called مَعَاوِزُ: sing. ↓ مِضْرَجٌ. (A'Obeyd, S, O.)
مَضَارِجُ - ضرح1 lemmalane_005026
1 ضَرَحَهُ ذ , (S, O, L, K,) aor. ضَرَحَ , (K,) inf. n. ضَرْحٌ, (S, A, O, L,) He removed it from its place; put it away or aside; pushed, or thrust, it away: (S, A, * O, L, K:) he took it, and threw it away or aside: (L:) he pushed it, or thrust it, away with his foot: (Expos. of the “ Amálee ” of El- Kálee:) [and] ضَرَحَ بِالشَّىْءِ [if not a mistranscription for ضرح الشَّىْءَ] He threw [ from him ] the thing; and put it away or aside: and ضَرَحَ عَنْهُ الثَّوْبَ He cast off from him the garment. (A.) See also 4. [And see 8.] [Hence] ضَرَحْتُ عَنِّى شَهَادَةَ القَوْمِ (tropical:) I invalidated the testimony of the people or party, or annulled its claim to credibility, (جَرَحْتُهَا,) and cast it from me, or rejected it: (S, A, O, K: *) said by one against whom false witness has been borne, and who has shown its falseness. (A.) ― -b2- And ضَرَحَتِ الدَّابَّةُ بِرِجْلِهَا, (S, O, K,) aor. ضَرَحَ , (K, * TA,) inf. n. ضَرْحٌ (S, O) and ضِرَاحٌ, (S, * O, K,) this latter from Sb, (TA,) [but it seems to be implied in the K that the verb with ضِرَاحٌ for its inf. n. has its aor., as well as this inf. n., like that of كَتَبَ, which I do not think to be the case,] The beast kicked with its hind leg: (S, O, K:) or الضَّرْحُ is with the fore legs; and الرَّمْحُ, with the hind legs. (TA.) One says, فِيهَا ضِرَاحٌ [ It has a habit of kicking with the hind leg: or, with the fore leg]; a phrase mentioned by I'Ab. (S.) ― -b3- ضَرَحَ, (S, K,) or ضَرَحَ ضَرِيحًا, (A, Msb,) aor. ضَرَحَ , (Msb, TA,) inf. n. ضَرْحٌ, (S, K,) He dug a ضَرِيح [q. v.], (S, A, Msb, K,) لِلْمَيِّتِ [ for the corpse ]. (A, * K.) ― -b4- ضَرَحَ, inf. n. ضَرْحٌ, also signifies [ He clave the ground; (see ضَرِيحٌ;) and] he split, slit, or rent asunder or open, anything; like ضَرَجَ, with ج: (TA:) but the phrase ضَرَحْنَا البُرُودَ, in a verse of Dhur-r-Rummeh, as some relate it, is expl. by AA as meaning We threw off the [garments called] برود: others relate it with ج; and in this case he says that it means “ we rent asunder ” or “ open. ” (Az, O, TA.) -A2- ضَرَحَ [as though quasipass. of ضَرَحَهُ] signifies also He, or it, was, or became, distant, or remote; or removed to a distance; went far away. (L.) [See also 7.] ― -b2- And ضَرَحَتِ السُّوقُ, inf. n. ضُرُوحٌ (O, K, TA) and ضَرْحٌ, (TA,) The market was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic. (O, K, TA.)
ضَرَحَهُ - ضرح1 lemmalane_005027
3 ضارحهُ ذ i. q. سَابَّهُ and رَامَاهُ; (O, K;) i. e. ضارحهُ and سابّهُ and راماهُ are [all] one [in signification, app. meaning He reviled him, or vilified him, being reviled, or vilified, by him; so that the last seems to be here used tropically]. (TA.) ― -b2- And i. q. قَارَبَهُ [ He drew him near to him ]; (O, K;) namely, his companion. (O.) ― -b3- Also, inf. n. مُضَارَحَةٌ, He, or it, resembled, and corresponded to, him, or it; syn. ضَارَعَهُ and قَابَلَهُ. (TA. [See الضُّرَاحُ.])
ضارحهُ - ضرح1 lemmalane_005028
4 اضرح ذ i. q. أَبْعَدَ: (K:) you say, أَضْرِحْهُ عَنْكَ, (so accord. to two copies of the S,) or ↓ اضْرَحْهُ, (so in one of my copies of the S, [i. e. اِضْرَحْهُ, from ضَرَحَهُ, in my other copy of the S اضْرحْهُ, so that the correct form of the verb in this sense is doubtful,]) meaning أَبْعِدْهُ [i. e. Remove thou, or put far away, him, or it, from thee ]. (S.) [In the TA, it is also expl. as meaning دَفَعَ, which is likewise a signification of ضَرَحَ.] ― -b2- And He corrupted, or vitiated, (O, K,) him, or it. (O.) ― -b3- And أَضْرَحْتُ السُّوقَ I made, or found, the market to be stagnant, or dull, with respect to traffic; syn. أَكْسَدْتُهَا. (O, K. *)
اضرح - ضرح1 lemmalane_005029
7 انضرح ذ It was, or became, wide, or ample. (TA.) You say, انضرح مَا بَيْنَ القَوْمِ The space between the people was, or became, far-extending: like انضرج. (As, S.) ― -b2- Also It split, slit, or rent asunder or open: like انضرج. (TA.)
انضرح - ضرح1 lemmalane_005030
8 اضطرحوا فُلَانًا ذ They cast such a one aside: (O, * L, TA: [see also 1, first sentence:]) the vulgar say اِطَّرَحُوا, thinking it to be from الطَّرْحُ, whereas it is from الضَّرْحُ: or, accord. to Az, it may be that, in اطّرحوا, the ت of the measure اِفْتَعَلَ is changed into ط, and ض incorporated into it. (L, TA.)
اضطرحوا فُلَانًا - ضرح1 lemmalane_005031
ضَرْحٌ ذ inf. n. of 1. (S, A, &c.) ― -b2- بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ ضَرْحٌ means Between me and them is a wide distance, and solitude. (TA.) -A2- Also A skin. (O, K.)
ضَرْحٌ - ضرح1 lemmalane_005032
نِيَّةٌ ضَرَحٌ ذ i. q. بَعِيدَةٌ [app. meaning A distant, or remote, thing, or place, that is the object of an action or a journey: &c.]; (O, K;) as also طَرَحٌ &c. (O.) ― -b2- ضَرَحٌ applied to a man, Bad, corrupt, or vitious. (El-Muärrij, O, K.) -A2- الضَّرَحُ is also used by poetic license for [the inf. n.] الضَّرْحُ. (O.)
نِيَّةٌ ضَرَحٌ - ضرح1 lemmalane_005033
ضَرَاحِ ذ , like قَطَامِ, (K, TA,) is a verbal noun like نَزَالِ, (TA,) meaning اِضْرَحْ, (K, TA,) i. e. اُبْعُدْ: you say, ضَرَاحِ عَنْهُ Remove thou to a distance, or go far away, from him, or it. (TA.)
ضَرَاحِ - ضرح1 lemmalane_005034
الضُّرَاحُ ذ , (O, K, TA,) or, accord. to Mujáhid, ↓ الضَّرِيحُ, (O, TA, *) [ The temple called ] البَيْتُ المَعْمُورُ, (O, K, TA,) corresponding to, or over against, [i. e. directly over, ] the Kaabeh, (O, TA,) in Heaven, (O,) in the Fourth Heaven, (K, TA,) or in the Seventh, or in the Sixth, and said to be beneath the عَرْش, or in the First Heaven: (TA:) accord. to 'Alee, it is entered every day by seventy thousand angels. (O.)
الضُّرَاحُ - ضرح1 lemmalane_005035
قَوْسٌ ضَرُوحٌ ذ A bow that propels the arrow with vehemence; (S, A, K; *) as also طَرُوحٌ [q. v.]. (S and O and K in art. طرح.) And دَابَّةٌ ضَرُوحٌ A beast that kicks with its hind leg (S, K) [or with its fore legs: see 1].
قَوْسٌ ضَرُوحٌ - ضرح1 lemmalane_005036
ضَرِيحٌ ذ Distant, or remote: (S, K:) of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (TA.) ― -b2- Also A trench, or an oblong excavation, in the middle of a grave; (S, A, Mgh, Msb, K;) and so ↓ ضَرِيحَةٌ: (TA:) in this sense [likewise] of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: (Msb:) what is termed لَحْدٌ is in the side: (S:) or a grave (K, TA) altogether: (TA:) or a grave without a لَحْد: (K, TA:) pl. ضَرَائِحُ. (Msb.) One says, نَوَّرَ ا@للّٰهُ ضَرِيحَهُ (A, TA) i. e. [ May God illumine ] his grave. (TA.) ― -b3- See also الضُّرَاحُ.
ضَرِيحٌ - ضرح1 lemmalane_005037
ضَرِيحَةٌ ذ : see the next preceding paragraph.
ضَرِيحَةٌ - ضرح1 lemmalane_005038
مَضْرَحٌ ذ : see مَضْرَحِىٌّ.
مَضْرَحٌ - ضرح1 lemmalane_005039
مِضْرَحٌ ذ A garment, or piece of cloth, or other thing, used as a repository for clothes: pl. مَضَارِحُ. (O.)
مِضْرَحٌ - ضرح1 lemmalane_005040
مَضْرَحِىٌّ ذ A hawk, (S, A, O, K,) and a vulture, (A,) having long wings; (S, A, O, K;) as also ↓ مَضْرَحٌ; (O, K;) but the former is the more common: a hawk of this description is of an excellent kind: (TA:) and to the wings of the vulture of this sort is likened the extremity of the tail of a she-camel with the coarse hairs that are upon it: (Kf, TA:) or white, applied to a hawk and to a vulture; (A;) or thus, applied to a vulture; and sometimes, so applied, black: (Ham p. 95:) or a vulture intensely red [or brown ]: (AHát, O:) [and a hawk in which is redness; otherwise it is not thus called: (so in the Deewán of Jereer, accord. to Freytag:)] or i. q. أَجْدَلٌ and صَقْرٌ and قَطَامِىٌّ: (A'Obeyd, TA:) [it is mentioned in the K again in art. مضرح; for,] accord. to some, the م is radical: (TA in art. مضرح:) or, applied to a hawk, it means that darts down sideways; or that thrusts the prey. (Ham ubi suprà.) ― -b2- [Hence,] (tropical:) A chief, (S, A, O, K,) such as is generous, or noble, (K,) or of ancient (A, O) and generous (O) origin. (A, O.) ― -b3- Also White as an epithet applied to anything. (K.) ― -b4- And (tropical:) Tall, or long. (K, TA.)
مَضْرَحِىٌّ - ضرح1 lemmalane_005041
شَىْءٌ مُضْطَرَحٌ ذ A thing cast aside. (S, K.)
شَىْءٌ مُضْطَرَحٌ - Qس ضرد1 lemmalane_005042
8 اِضْطَرَدَ ذ , as though from ضَرَدَ: see 8 in art. طرد.
اِضْطَرَدَ - ضرس1 lemmalane_005043
1 ضَرَسَهُ ذ , (A, TA,) aor. ضَرِسَ , (TA,) inf. n. ضَرْسٌ, (S, A, K,) He bit it: (TA:) or he bit it vehemently with the أَضْرَاس [pl. of ضِرْسٌ, q. v.]; (S, A, K;) as also ↓ ضرّسهُ: (A:) or with the ضَرْس. (T, TA.) ― -b2- He (a beast of prey) chewed his flesh, (i. e., the flesh of his prey,) without swallowing it; (A;) as also ↓ ضرّسهُ. (A, TA.) ― -b3- He bit it (namely an arrow) to try it; to know if it were hard or weak: (S:) he marked it (namely an arrow) by biting it with his أَضْرَاس, (M, A,) or with his teeth. (Az, TA.) ― -b4- (assumed tropical:) He tried him with respect to his claims to knowledge or courage. (IAar.) ― -b5- ضَرَسَتْهُ الخُطُوبُ, inf. n. ضَرْسٌ, (tropical:) Things or affairs, or calamities, tried, or tested, him; as also ↓ ضرّستهُ. (TA.) ― -b6- ضَرَسَتْهُ الحُرُوبُ, inf. n. ضَرْسٌ, (tropical:) Wars tried, or proved, him, and rendered him expert, or strong; (TA;) as also ↓ ضرّستهُ, (S, A, K,) inf. n. تَضْرِيسٌ. (S, K.) ― -b7- ضَرَسَهُمُ الزَّمَانُ, (S, A, K,) inf. n. ضَرْسٌ, (K,) (tropical:) Fortune became severe, rigorous, afflictive, or adverse, to them; (S, A, K; *) as also ↓ ضرّسهم. (A, TA.) ― -b8- ضَرَسَ نَابُهَا (tropical:) She was evil in disposition: (TA:) and ضَرْسٌ [alone] the being evil in disposition. (IAar.) ― -b9- ضَرْسٌ also signifies (assumed tropical:) The biting of blame, or reprehension. (IAar.) ― -b10- And (tropical:) The keeping silence during a day, until the night: (O, K, TA:) as though biting one's tongue. (TA.) ― -b11- And ضَرَسَ البِئْرَ, aor. ضَرِسَ (O, K, TA) and ضَرُسَ , (TA,) inf. n. ضَرْسٌ, (O, TA,) (assumed tropical:) He cased the well with stones: (O, K, TA:) or, as some say, he closed up the interstices of its casing with stones: and in like manner one says of any building. (TA.) -A2- ضَرِسَتْ أَسْنَانُهُ, (S, K,) aor. ضَرَسَ , (K,) inf. n. ضَرَسٌ, (S,) His teeth were set on edge (كَلَّتْ) by eating or drinking what was acid, or sour. (S, A, * K.) And ضَرِسَ الرَّجُلُ The man's teeth were set on edge. (TA.) It is said in a trad. of Wahb Ibn-Munebbih, that a certain bastard, of the Children of Israel, offered an offering, and it was rejected; whereupon he said, يَا رَبِّ يَأْكُلُ أَبَوَاىَ الحَمْضَ وَأَضْرَسُ أَنَا أَنْتَ أَكْرَمُ مِنْ ذٰلِكَ [ O my Lord, my two parents eat sour herbage, and are my teeth set on edge? Thou art more gracious than to suffer that ]: and his offering was accepted. (O in art. حمض.) [See Jer., xxxi. 29; and Ezek., xviii. 2.] ― -b2- Also ضَرِسَ, inf. n. ضَرَسٌ, (tropical:) He was angry by reason of hunger: because hunger sharpens the أَضْرَاس. (TA.) ― -b3- And ضَرِسُوا بِالحَرْبِ (assumed tropical:) They persisted in war until they fought one another. (T, O, TA.)
ضَرَسَهُ - ضرس1 lemmalane_005044
2 ضرّسهُ ذ inf. n. تَضْرِيسٌ: see ضَرَسَهُ, in five places. ― -b2- تَضْرِيسٌ also signifies (tropical:) An indentation, or serration, (Az, TA,) like أَضْرَاس, (TA,) in a sapphire (يَاقُوتَة) and a pearl, or in wood. (Az, TA.)
ضرّسهُ - ضرس1 lemmalane_005045
3 ضَارَسْتُ الأُمُورَ ذ (tropical:) I became experienced in affairs, and knew them. (T, TS.) -A2- ضارسوا, (K,) inf. n. مُضَارَسَةٌ and ضِرَاسٌ; so in the Tekmileh; but in the M, ↓ تضارسوا; (TA;) (tropical:) They warred, or fought, one against another, and treated one another with enmity, or hostility: (K, TA:) from ضَرَسٌ, [inf. n. of ضَرِسَ,] signifying the “ being angry by reason of hunger. ” (TA.)
ضَارَسْتُ الأُمُورَ - ضرس1 lemmalane_005046
4 اضرسهُ ذ It (acid, or sour, food, or drink,) set his teeth on edge; (Ibn-'Abbád, K; *) syn. أَكَلَّ أَسْنَانَهُ. (Ibn-'Abbád.) [And so, app., اضرس أَسْنَانَهُ.] ― -b2- Also (tropical:) He, or it, (an affair, or event, S,) disquieted him. (Ibn-'Abbád, S, O, K, TA.) ― -b3- And اضرسهُ بِالكَلَامِ (assumed tropical:) He silenced him by speech. (Ibn-'Abbád, O, K.)
اضرسهُ - ضرس1 lemmalane_005047
5 تَضَرَّسَ see what next follows.
تَضَرَّسَ - ضرس1 lemmalane_005048
6 تضارس ذ , (S, A, K,) in the M ↓ تضرّس, (TA,) (tropical:) It (a building) was, or became, uneven, (S, M, A, K,) and irregular, (A,) having in it what resembled أَضْرَاس. (M.) -A2- تضارسوا: see 3.
تضارس - ضرس1 lemmalane_005049
ضَرْسٌ ذ (assumed tropical:) Land of which the herbage is here and there (IAar, T, O, K, TA) and on which rain has fallen here and there: (IAar, T, TA:) and a portion of land upon which rain has fallen a day or part of a day. (TA.) ― -b2- See also ضِرْسٌ.
ضَرْسٌ - ضرس1 lemmalane_005050
ضِرْسٌ ذ A tooth: (S, K:) pl. أَضْرَاسٌ, and (sometimes, S, Msb) ضُرُوسٌ (S, Msb, K) and أَضْرُسٌ [which is a pl. of pauc., as is also, properly, the first of the pls. here mentioned]; and quasi-pl. n. ضرس [written in the TA without any syll. signs, so that it may be ضَرْسٌ, or ضِرْسٌ (like the sing.), or ضَرَسٌ]; so in the M [of which I am unable to consult the portion containing this art.]: (TA:) or [ a lateral tooth; for] the اضراس are the teeth, except the central incisors: (Mgh:) or [this explanation, which I find only in the Mgh, is incomplete, and the word sometimes means the teeth absolutely, but properly] the molar teeth, or grinders, which are twenty in number, [ including the bicuspids, ] next behind the canine teeth: (Zj, in his “ Khalk el-Insán: ”) or i. q. أَرْحَاآءٌ: (S and Msb and K, art. رحى: [see سِنٌّ: and see also رَبَاعِيَةٌ:] ضِرْسٌ is masc.; (Mgh, K;) and sometimes fem.: (Mgh:) or what is thus called is masc. when thus called; (S, Msb;) but if called سِنٌّ, it is fem.: (Msb:) or it is properly masc.; and if found in poetry made fem., سِنٌّ is meant thereby: (Zj, Msb:) but As denies its being made fem.; (Msb, TA;) and as to the saying ascribed to Dukeyn, فَفُقِئَتْ عَيْنٌ وَطَنَّتْ ضِرْسُ [ And an eye was put out, and a tooth, or grinder, sounded ], he says that the right reading is وَطَنَّ الضِّرْسُ [ and the tooth, or grinder, sounded ], and that he who heard these words understood them not. (TA.) What are called أَضْرَاسُ العَقْلِ and أَضْرَاسُ الحُلُم [ The wisdom-teeth, and the teeth of puberty ] are four: they come forth after the [other] teeth have become strong. (TA. [See نَاجِذٌ.]) ― -b2- [Hence,] sing. of ضُرُوسٌ (K) which signifies (assumed tropical:) The stones with which a well is cased. (S, O, K.) ― -b3- And (assumed tropical:) A فِنْد [app. as meaning a peak, or the like, ] in a mountain. (TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) A rough [ hill, or eminence, or elevated place, such as is termed ] أَكَمَة (T, O, K, TA) and [ such as is termed ] أَخْشَب: (T, TA:) or rough ground; written by Sgh ↓ ضَرْسٌ: (IAar, TA:) or a portion of a [ tract such as is termed ] قُفّ, somewhat elevated, very rugged, rough to the tread, consisting of a single piece of stone [or rock ], unmixed with clay, or soil, and not giving growth to anything: pl. ضُرُوسٌ. (TA.) ― -b5- Also (tropical:) Light rain: (IAar, TA:) or a rain little in quantity: (S, O:) or a light rain: pl. ضُرُوسٌ: (K:) or ضُرُوسٌ مِنْ مَطَرٍ means scattered rains: (As, TA:) or scattered showers of rain: (S, O:) and some say, i. q. جُدُر [app. a mistranscription, probably for خَدَرٌ, which signifies rain; or clouds, or mist, and rain ]: and [it is. said that] ضِرْسٌ signifies also a raining cloud that has not [ much ] width. (TA.) -A2- See also مُضَرَّسٌ, last sentence.
ضِرْسٌ - ضرس1 lemmalane_005051
ضَرِسٌ ذ A man having his teeth set on edge. (TA.) ― -b2- And (tropical:) A man angry by reason of hunger; (AZ, K, TA;) because hunger sharpens the أَضْرَاس: (TA:) and ↓ ضَرِيسٌ signifies (assumed tropical:) very hungry; (K, TA;) so that there is nothing that comes to him but he eats it, by reason of hunger: (TA:) pl. of the latter ضَرَاسَى, like as حَزَانَى is a pl. of حَزِينٌ. (K.) ― -b3- And (tropical:) A man (S, A, O) refractory, untractable, perverse, stubborn, or obstinate, in disposition: (Yz, S, A, O, K:) evil in disposition, or illnatured, and very perverse or cross or repugnant and averse; syn. شَرِسٌ. (K.) You say رَجُلٌ ضَرِسٌ شَرِسٌ. (Yz, S, A, O.) [See ضَرُوسٌ.] ― -b4- See also مُضَرَّسٌ, last sentence.
ضَرِسٌ - ضرس1 lemmalane_005052
ضِرْسَةٌ ذ Ruggedness, and roughness. (TA.)
ضِرْسَةٌ - ضرس1 lemmalane_005053
ضُرَاسٌ ذ Toothache. (MA.)
ضُرَاسٌ - ضرس1 lemmalane_005054
ضِرَاسٌ ذ [seems to signify, properly, A disposition to bite ]. ― -b2- [Hence,] النَّاقَةُ بِجِنِّ ضِرَاسِهَا means (assumed tropical:) The she-camel is in the case of the recentness of her bringing forth, when she defends her young one; from the epithet ضَرُوسٌ; (S, Meyd, O; but in the S and O, هِىَ, referring to the she-camel, is put in the place of الناقة;) and is a prov., applied to the man whose nature is evil on the occasion of his defending. (Meyd.) And one says, اِتَّقِ النَّاقَةَ بِجِنِّ ضِرَاسِهَا, meaning (tropical:) Beware thou of the she-camel in the case of the recentness of her bringing forth, and of her evil disposition towards him who approaches her, by reason of her attachment to her young one. (A, TA.) [In the TA, in art. جن, this saying is mentioned with ضِرَامِهَا in the place of ضِرَاسِهَا: the former may perhaps be another reading; but I rather think that it is a mistranscription for the latter. And in the present art. in the TA, it is added that Sgh has mentioned (app. in the TS, for he has not done so in the O,) El-Báhilee's having explained الضِّرَاسُ as meaning سِيْمٌ لهم; and that it is likewise explained in the T as meaning سِيْمٌ: but I know no such word as سِيْمٌ; nor do I know any word of which it is likely to be a mistranscription, though I have diligently searched for such. This word سِيْمٌ has been altered by the copyist in each instance in the TA; so that it seems to have been indistinctly written by the author.] ― -b3- [Hence also] ضِرَاسُ الحَرْبِ (assumed tropical:) The biting of war. (Ham p. 532.)
ضِرَاسٌ