Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 102 of 962
- ضرس1 lemmalane_005055
ضَرُوسٌ ذ A she-camel of evil disposition, (S, K,) that bites her milker: (S, A, K:) or that has a habit of biting to defend her young one. (TA.) ― -b2- [Hence,] حَرْبٌ ضَرُوسٌ (tropical:) Devouring, biting, war: (TA:) or vehement war. (Ham p. 87.) -A2- And A she-camel whose flow, or stream, of milk does not make any sound to be heard. (TA.)
ضَرُوسٌ - ضرس1 lemmalane_005056
ضَرِيسٌ ذ (assumed tropical:) Stones resembling أَضْرَاس [i. e. teeth or lateral teeth or molar teeth ]: with such, a well is cased. (TA.) ― -b2- And (assumed tropical:) The vertebræ of the back. (O, K.) -A2- Also, and ↓ مَضْرُوسَةٌ, (assumed tropical:) A well (بِئْرٌ) cased with stones. (S, K.) ― -b2- See also ضَرِسٌ.
ضَرِيسٌ - ضرس1 lemmalane_005057
أَضْرَسُ ذ an imitative sequent to أَخْرَسُ as an epithet applied to a man. (S, K.)
أَضْرَسُ - ضرس1 lemmalane_005058
مُضَرَّسٌ ذ (assumed tropical:) A sort of figured cloth or garment, (S, O, K,) having upon it forms resembling أَضْرَاس [i. e. teeth or lateral teeth or molar teeth ], (K,) or thought by IF to be thus called because having upon it such forms: (O:) or, applied as an epithet to [the kind of garments called] رَيْط, as meaning figured with the marks of folding: or meaning folded in a square form: or, as some say, مُضَرَّسَةٌ signifies a sort of cloths, or garments, upon which are lines and ornamental borders. (TA.) ― -b2- And (assumed tropical:) An arrow that is not smooth, or even; because it has in it what resemble أَضْرَاس. (TA.) ― -b3- And حرَّةٌ مُضَرَّسَةٌ and ↓ مَضْرُوسَةٌ (assumed tropical:) [ A stony tract ] in which are stones like the أَضْرَاس of dogs. (A'Obeyd, S, K.) -A2- Also (tropical:) A man who has been tried, or proved, or tried and strengthened, by experience; (A, TA;) whom trials have befallen, as though he had been bitten thereby: (TA:) who has been tried, or proved, and rendered expert, or strong, by wars, (S, A,) and by affairs, or calamities: (A:) like مُنَجَّذٌ from نَاجِذٌ: (A, TA:) or who has become experienced in affairs: (AA, S:) one who has travelled, and become experienced in affairs, and fought; as also ↓ ضِرْسٌ and ↓ ضَرِسٌ. (TA.)
مُضَرَّسٌ - ضرس1 lemmalane_005059
المُضَرِّسُ ذ The lion, that chews the flesh of his prey without swallowing it: (O, K:) or the lion; so called because he does thus. (TA.)
المُضَرِّسُ - ضرس1 lemmalane_005060
مَضْرُوسَةٌ ذ : see ضَرِيسٌ: and also مُضَرَّسٌ.
مَضْرُوسَةٌ - ضرط1 lemmalane_005061
1 ضَرَطَ ذ , aor. ضَرِطَ ; (S, Msb, K;) and ضَرِطَ, aor. ضَرَطَ ; (Msb;) inf. n. ضَرِطٌ (S, Msb, K, in the Msb said to be of the latter verb,) and ضَرْطٌ (Msb, K, in the Msb said to be of the former verb,) and ضَرِيطٌ and ضُرَاطٌ, (K,) or the last is a simple subst., (Msb,) [a coarse word, signifying] He broke wind, i. e. emitted wind from the anus, with a sound. (S, K.) [When it is without sound, you say فَسَا.] Hence the prov., أَوْدَى العَيْرُ اـِلَّا ضَرِطًا The ass had no power remaining except [that of] emitting wind from the anus, with a sound: (S, K:) applied to a vile, or an abject, person, and to an old man; and in allusion to a thing's becoming in a bad, or corrupt, state, so that there remains of it nothing but what is of no use: (K:) the last word is in the accus. case as denoting a thing of a different kind from that signified by the preceding noun. (O.) And أَجْبَنُ مِنَ المَنْزُوفِ ضَرِطًا [ More cowardly than he who is exhausted by emitting wind from the anus, with a sound ]: another prov.: [its origin is variously related: see Freytag's Arab. Prov., i. 320:] or المَنْزُوفُ ضَرِطًا [or ضَرْطًا, for it is differently written in different copies of the K,] is a certain beast, between the dog and the cat, (K,) or between the dog and the wolf, (O,) which, when one cries out at it, emits wind from the anus, with a sound, by reason of cowardice. (Sgh, K.)
ضَرَطَ - ضرط1 lemmalane_005062
2 ضَرَّطَ see 4, in two places.
ضَرَّطَ - ضرط1 lemmalane_005063
4 اضرطهُ ذ , and ↓ ضرّطهُ, (S, O, K,) He made him to emit wind from the anus, with a sound: (S:) or he did to him that which caused him to emit wind from the anus, with a sound. (O, K.) ― -b2- اضرط بِهِ; and به ↓ ضرّط, (S, K,) inf. n. تَضْرِيطٌ; (K) He derided him, and imitated to him with his mouth the action of one emitting wind from the anus, with a sound; (S;) he made to him with his mouth a sound like that of an emission of wind from the anus, and derided him. (K, * TA.) اضرط بِالسَّائِلِ, said in a trad., of 'Alee, means He treated the asker with contempt, disapproving what he said; he derided him. (TA.)
اضرطهُ - ضرط1 lemmalane_005064
ضَرِطٌ ذ : part. n. of ضَرِطَ. (Msb.)
ضَرِطٌ - ضرط1 lemmalane_005065
ضَرْطَةٌ ذ [inf. n. un. of 1; A single emission of wind from the anus, making a sound ]. It is said in a prov., of him who has done a deed of which he has not done the like before nor after, كَانَتْ مِنْهُ كَضَرْطَةِ الأَصَمِّ [ There proceeded from him what was like the ضرطه of the deaf ]. (Sgh, TA.)
ضَرْطَةٌ - ضرط1 lemmalane_005066
ضُرَاطٌ ذ An emission of wind from the anus, with a sound: (S, TA:) or the sound thereof: (K, TA: [in the CK, صَوْتُ الفَقْحِ is put for صَوْتُ الفَيْخِ:]) a subst. from 1. (Msb.)
ضُرَاطٌ - ضرط1 lemmalane_005067
ضَرُوطٌ ذ : see ضَرَّاطٌ.
ضَرُوطٌ - ضرط1 lemmalane_005068
ضُرَيْطٌ ذ : see سُرَّيْطَى.
ضُرَيْطٌ - ضرط1 lemmalane_005069
ضُرَيْطَى ذ : see سُرَّيْطَى.
ضُرَيْطَى - ضرط1 lemmalane_005070
ضُرَيْطَاآءُ ذ : see سُرَّيْطَى.
ضُرَيْطَاآءُ - ضرط1 lemmalane_005071
ضَرَّاطٌ ذ and ↓ ضَرُوطٌ and ↓ ضِرَّوْطٌ are all [intensive] epithets from 1; (K;) [signifying One who emits wind from the anus, with a sound, much, or frequently; ] the last mentioned by Sb, and expl. by Seer. (TA.)
ضَرَّاطٌ - ضرط1 lemmalane_005072
ضِرَّوْطٌ ذ : see the next preceding paragraph.
ضِرَّوْطٌ - ضرط1 lemmalane_005073
ضُرَّيْطٌ ذ : see سُرَّيْطَى.
ضُرَّيْطٌ - ضرط1 lemmalane_005074
ضُرَّيْطَى ذ : see سُرَّيْطَى.
ضُرَّيْطَى - ضرط1 lemmalane_005075
ضِرِّيطَى ذ : see سُرَّيْطَى.
ضِرِّيطَى - ضرط1 lemmalane_005076
أَضْرَطُ ذ : see أَطْرَطُ, in art. طرط.
أَضْرَطُ - ضرط1 lemmalane_005077
مُضَرِّطُ الحِجَارَةِ ذ (assumed tropical:) [as though signifying He who makes the stones to emit sounds, from fear:] an appellation given to 'Amr Ibn-Hind, because of his strength and hardiness and courage, (S,) or because of the awe which he inspired. (A, TA.)
مُضَرِّطُ الحِجَارَةِ - ضرع1 lemmalane_005078
1 ضَرَعَ ذ , said of a lamb or kid, He took [ with his mouth ] the ضَرْع [meaning dug ] of his mother. (TA.) [This seems to be regarded by some as the primary signification.] ― -b2- And (TA) the same, (S, Msb, K,) said of a man, (S,) aor. ضَرَعَ ; (Msb, K;) and ضَرِعَ, aor. ضَرَعَ ; and ضَرُعَ, aor. ضَرُعَ ; (K;) inf. n. (S, Msb, K) of the first (S, Msb, TA) and of the third (TA) ضَرَاعَةٌ, (S Msb, K,) and (K) of the second (TA) ضَرَعٌ; (K;) He was, or became, lowly, humble, or submissive; (S, K;) and low, abject, or abased; (S, Msb, K;) اـِلَيْهِ (K) and لَهُ [ to him ]: (TA:) or ضَرِعَ and ضَرَعَ signify he lowered, humbled, or abased, himself, (K, * TA,) [like تضرّع, which is more commonly used in this sense,] and made petition for a gift: (TA:) and ضَرُعَ, (Msb, K, TA,) inf. n. ضَرَعٌ, (Msb,) or ضَرَاعَةٌ, (TA,) he was, or became, weak; (K, TA;) and it is said that the verb in this last sense is from ضَرَعَ in the sense expl. in the first sentence: so in the “ Mufradát ” [of Er-Rághib]: ضَرِعَ, likewise, like فَرِحَ [in measure], signifies he was, or became, weak in body, slender, spare, or light of flesh: and ضُرُوعٌ, [app. as an inf. n. of which the verb is ضَرَعَ,] the being lean, or emaciated. (TA.) For another explanation of ضَرَاعَةٌ, see 5. ― -b3- [ضَرَعَ is made trans. by means of ب:] one says, ضَرَعَ بِهِ فَرَسُهُ His horse humbled him, or abased him: (O, K, TA:) or, as in the L, overcame him. (TA.) ― -b4- ضَرَعَ مِنْهُ, said of an animal of prey, (IKtt, K, TA,) inf. n. ضُرُوعٌ, (K,) He approached (IKtt, K, TA) him i. e. a man, (IKtt, TA,) or it i. e. a thing. (K.) ― -b5- See also the next paragraph.
ضَرَعَ - ضرع1 lemmalane_005079
2 تَضْرِيعٌ ذ signifies The drawing near, or approaching, by little and little, in a deceitful, or guileful, manner, going this way and that, or to the right and left; (Ibn-'Abbád, O, K;) as also ↓ تَضَرُّعٌ: (K:) you say ضَرَّعَ and تَضَرَّعَ. (O, TA.) ― -b2- And ضَرَّعَتِ الشَّمْسُ, (K,) inf. n. as above, (S, O,) (tropical:) The sun approached the setting; (S, O, K;) [like ضجّعت;] and ↓ ضَرَعَت signifies the same; [like ضَجَعَت;] or the sun set; (K;) and الشَّمْسُ ↓ ضَارِعَتِ, inf. n. مُضَارَعَةٌ, signifies the same as ضَرَعَت and ضرّعت. (TA.) ― -b3- And ضَرَّعَتِ القِدْرُ i. q. حَانَ أَنْ تُدْرِكَ [i. e. The cookingpot approached, or attained, to the time of the cooking of its contents; and so, app., ↓ ضارعت, accord. to the TA, but the passage in which this is there indicated presents an obvious mistranscription]. (S, O, K, TA. [In the CK, تُدْرَكَ is erroneously put for تُدْرِكَ.]) ― -b4- And ضَرَّعَ الرُّبُّ [app. means The rob, or inspissated juice, became nearly mature; or] the expressed juice was cooked, but its cooking was not complete. (O, K, * TA. [In the CK, الرُّبَّ is erroneously put for الرُّبُّ, and طَبَخ for طُبِخَ, and يُتِمَّ طَبْخَهُ for يَتِمَّ طَبْخُهُ.])
تَضْرِيعٌ - ضرع1 lemmalane_005080
3 مُضَارِعَةٌ ذ is syn. with مُشَابَهَةٌ: (S, O, Msb:) accord. to Er-Rághib, its primary meaning is The sharing [in a thing, or particularly in the ضَرْع, or udder ], like مُرَاضَعَةٌ, which is the “ sharing in sucking. ” (TA.) You say ضارعهُ He, or it, resembled him, or it; was, or became like him, or it. (K, TA.) And بَيْنَهُمَا مُرَاضَعَةُ الكَاسِ وَمُضَارَعَةُ الأَجْنَاسِ [ Between them two are the sipping of the wine-cup, and the resemblance of kinds; or compotation and congeniality ]: said in the A to be from الضَّرْعُ. (TA.) [See also an ex. voce تَحَلَّجَ.] ― -b2- Also i. q. مُقَارَبَةٌ [meaning The approaching a thing]. (TA.) See 2, in two places.
مُضَارِعَةٌ - ضرع1 lemmalane_005081
4 اضرعت ذ , said of a ewe or she-goat, Her milk descended [ into her udder, i. e. she secreted milk in her udder, as is shown in the lexicons in many places, (see for instance, أَرَدَّتْ, and رِدَّةٌ,)] a little before her bringing forth: (S, O, K:) and [in like manner] said of a she-camel, her milk descended from (مِنْ [a mistranscription for فِى i. e. into ]) her udder near the time of bringing forth; and the epithet applied to her is ↓ مُضْرِعٌ [without ة]: or, as in the A, said of a she-camel and of a cow, her udder (ضَرْعُهَا) became prominent before bringing forth: (TA:) or, said of a ewe or she-goat, she showed herself to be pregnant, and became large in her udder. (T in art. رمد.) And أَضْرَعَتْ عَلَى رَأْسِ الوَلَدِ [ She secreted milk, or became large, in the udder, at the time of bringing forth, or when about to produce the young, like as one says كَانَ ذٰلِكَ عَلَى رَأْسِ فُلَانٍ expl. in art. رأس], said of a ewe or goat. (S in arts. رمد and ربق [in both of which the meaning is clearly shown] and in art. دفع [in which last see several sentences].) ― -b2- [Hence, app.,] أَضْرَعْتُ لَهُ مَالِى (assumed tropical:) I gave him liberally, unsparingly, or freely, my property. (O, K. *) ― -b3- And اضرعهُ signifies also He, or it, lowered, humbled, or abased, him. (S, O, K.) Thus, in a trad. of 'Alee, أَضْرَعَ ا@للّٰهُ خُدُودَكُمْ May God lower, or humble, or abase, your cheeks. (TA.) One says also, كَانَ مَزْهُوًّا فَأَضْرَعَهُ الفَقْرُ [ He was proud, haughty, or insolent, and poverty lowered, or humbled, or abased, him ]. (TA.) And it is said in a prov., الحُمَّى أَضْرَعَتْنِى لَكَ, (S, Meyd, A, O,) or لِلنَّوْمِ, (Meyd, O, K,) accord. to different relations, (Meyd, O,) [meaning The fever abased me to thee, or to sleep; ] asserted by El-Mufaddal to have been first said by a certain man named Mureyr, to a Jinnee by whom he was carried off while sleeping under the influence of fever, after he had been making a fruitless search after his two brothers, Murárah and Murrah, who had also been carried off by Jinn: [his story is related at length in the O and TA, as well as by Meyd.; and is given in Har p. 568, and in Freytag's Arab. Prov. i. pp. 364-5:] the prov. is applied to the case of abasement on the occasion of need. (Meyd, O, TA.) ― -b4- One says also, اضرعهُ اـِلَيْهِ He, or it, constrained him to have recourse to him, or it. (TA.) ― -b5- And اضرعهُ الحُبُّ Love rendered him lean, or emaciated. (TA.)
اضرعت - ضرع1 lemmalane_005082
5 تضرّع ذ He lowered, humbled, or abased, himself: (O, K, TA:) or he addressed himself with earnest, or energetic, supplication: (TA:) syn. اِبْتَهَلَ, to God (اـِلَى ا@للّٰهِ): (S, O, K:) or he manifested ↓ ضَرَاعَة i. e. severe poverty, (O, TA:) and want, (TA,) to God: (O, TA:) or i. q. تَعَرَّضَ بِطَلَبِ الحَاجَةِ, (K, TA,) or يَطْلُبُ الحَاجَةَ; (CK;) you say, جَاآءَ فُلَانٌ يَتَضَرَّعُ and يَتَعَرَّضُ i. e. Such a one came asking, or petitioning, to another for a thing that he wanted. (Fr, S, O.) [See also تَصَرَّعَ.] ― -b2- Also He writhed; and asked, or called, for aid, or succour. (TA.) ― -b3- And, said of the shade, (tropical:) It contracted, shrank, or decreased; or it went away; syn. قَلَصَ: (Ibn-'Abbád, O, K, TA:) and تَصَرَّعَ is a dial. var. thereof. ― -b4- See also 2.
تضرّع - ضرع1 lemmalane_005083
ضَرْعٌ ذ a word of well-known meaning; (TA;) [properly and generally, the udder, but sometimes applied to the dug, or teat: ] the ضَرْع is of every female that has a cloven hoof, or of the she-camel: (S, O:) [i. e.] of each of these: (K:) or [ of the former only; i. e.] of the sheep or goat and of the cow and the like; that of the camel being termed خِلْفٌ: (Lth, O, K:) it is, to the clovenhoofed female, like the ثَدْى to the woman: (Msb:) or, to cattle, like the ثَدْى to the woman: (Towsheeh, TA:) accord. to the IF, it is of the sheep or goat and of other animals: accord. to IDrd, of the sheep or goat [ only ]: AZ says, it comprises the أَطْبَاآء, which are the أَخْلَاف, and in which are the أَحَالِيل, which are the orifices for the passing forth of the milk: (O:) the pl. is ضُرُوعٌ. (O, Msb, K.) مَا لَهُ زَرْعٌ وَلَا ضَرْعٌ [lit. He has not seed-produce nor an udder ] means (tropical:) he has not anything: (TA:) or it means he has not land to sow, nor ewe or she-goat or she-camel or other animal having a ضَرْع. (O.) -A2- See also the next paragraph, in two places.
ضَرْعٌ - ضرع1 lemmalane_005084
ضِرْعٌ ذ A like; a similar person or thing; (IAar, O, K;) as also ↓ ضَرْعٌ: (IAar, TA in art. صرع:) and so صِرْعٌ (O, TA) and صَرْعٌ. (O and K and TA in art. صرع.) ― -b2- And A sort, or species: and a state, condition, or manner of being: of a thing: as also ↓ ضَرْعٌ: and so صِرْعٌ and صَرْعٌ. (TA in art. صرع.) ― -b3- And A strand of a rope: (O, K:) and so صِرْعٌ: (O:) pl. ضُرُوعٌ. (O, K: and the CK adds أَضْرُعٌ.)
ضِرْعٌ - ضرع1 lemmalane_005085
ضَرَعٌ ذ Lowly, humble, submissive, or in a state of abasement; [originally an inf. n., and therefore, as an epithet,] applied to a single person and to a pl. number: (O:) and ↓ ضَارِعٌ signifies the same, applied to a single person; (O, Msb;) as also ↓ مُسْتَضْرِعٌ, (K, *TA:) accord. To Lth, one says, ↓ خَدُّكَ ضَارِعٌ, (O,) and ↓ أَضْرَعُ, which signifies the same, (Ham p. 344,) and ↓ جَنْبُكَ ضَارِعٌ, [meaning, as is implied in the O, Thy cheek is lowly &c., and so thy side, and the like is said in the Ham p. 590,] and ↓ أَنْتَ ضَارِعٌ [ Thou art lowly &c.]: (O:) and the pl. of ضَارِعٌ is ضَرَعَةٌ and ضُرُوعٌ: (TA:) or ↓ ضَارِعٌ signifies, and so ↓ ضَرِعٌ, and [in an intensive sense] ↓ ضَرُوعٌ and ↓ ضَرَعَةٌ, lowering, humbling, or abasing, himself: (K:) or thus, and making petition for a gift: (TA:) and ضَرَعٌ signifies weak; (S, Mgh, Msb, K:) as also ↓ ضَرِعٌ; (K;) the former (Msb, K) originally an inf. n. (Msb) [and therefore, as an epithet,] applied to a single person and to a pl. number: (K:) and ضَرَعٌ and ↓ ضَارِعٌ small; applied to anything: or small in age, weak, (K, TA,) and lean, spare, or light of flesh: (TA:) and الجِسْمِ ↓ ضَارِعُ, (S,) and ↓ ضَرِعٌ, (TA,) lean, spare, or light of flesh, and weak, in the body; (S, TA;) applied to a man: (S:) and ضَرَعٌ applied to a colt, not having strength to run, (K, TA,) by reason of the smallness of his age. (TA.) Also (assumed tropical:) Cowardly, or weak-hearted: you say, هُوَ وَرَعٌ ضَرَعٌ [both app. meaning the same]. (TA.) And, applied to a man, (tropical:) Inexperienced in affairs; ignorant; or in whom is no profit nor judgment; syn. غُمْرٌ. (TA.)
ضَرَعٌ - ضرع1 lemmalane_005086
ضَرِعٌ ذ : see ضَرَعٌ, in three places.
ضَرِعٌ - ضرع1 lemmalane_005087
ضَرَعَةٌ ذ : see ضَرَعٌ. ― -b2- It is also a pl. of ضَارِعٌ [as mentioned above, voce ضَرَعٌ]. (TA.)
ضَرَعَةٌ - ضرع1 lemmalane_005088
سُبَبَةٌ ضُرَعَةٌ ذ occurs in a trad. as meaning A reviler of men, who becomes like them and equal to them. (TA.)
سُبَبَةٌ ضُرَعَةٌ - ضرع1 lemmalane_005089
ضَرُوعٌ ذ : see ضَرَعٌ.
ضَرُوعٌ - ضرع1 lemmalane_005090
ضُرُوعٌ ذ pl. of ضَرْعٌ [q. v.]. (O, Msb, K.) ― -b2- Also A species of grape, (AHn, O, K.) growing in the Saráh (السَّرَاة), (AHn, O,) white, large in the berries, (AHn, O, K,) having little juice, great in the bunches, like the sort of raisins called طَائِفِىّ. (O.) -A2- It is also a pl. of ضَارِعٌ [as mentioned above, voce ضَرَعٌ]. (TA.)
ضُرُوعٌ - ضرع1 lemmalane_005091
ضَرِيعٌ ذ and ضَرِيعَةٌ (IF, S O, K) and ↓ ضَرْعَاآءُ, (O, K,) applied to a ewe or she-goat, Large in the ضَرْع [or udder ]; (IF, S, O, K;) and in like manner applied to a woman: (K:) or ↓ the last is applied to a woman as meaning large in the breasts, and in like manner to a ewe or she-goat: (IDrd, TA:) or, accord. to the L, the second and ↓ third, as first expl. above, are applied to a ewe or she-goat, and to a camel; and the first is applied to a ewe or she-goat, as meaning goodly in the ضَرْع. (TA.) -A2- Also, the first of these words, (O, K;) mentioned in the Kur lxxxviii. 6, (O,) i. q. شِبْرِقٌ; (O, K;) which is A bad sort of pasture, upon which the pasturing cattle do not make (لَا تَعْقِدُ) fat nor flesh, and which renders them in a bad condition if they do not quit it and betake themselves to other pasture; (AHn, O;) or, accord. to IAth, the شبرق is a certain plant in El-Hijáz, having large thorns: (TA:) or, the plant called شِبْرِق that is dried up; (Fr, S, O, K;) شبرق being its appellation when it is in its fresh state; (Fr, K, TA;) the people of El-Hijáz call it ضريع in its dry state; (Fr, TA;) and it is [said to be] a plant which the beast will not approach, because of its bad quality: (K:) and (K) what is dry of any tree; (Ibn-'Abbád, O, K;) accord. to some, peculiarly, of the عَرْفَج and خُلَّة; (TA;) or [ any ] dry herbage: (TA in art. بحت:) and, (K,) accord. to Lth, (O,) a certain plant in water that has become altered for the worse by long standing or the like, having roots that reach not to the ground: (O, K:) or a certain thing in Hell, more bitter than aloes, and more stinking than the carcass, and hotter than fire; (K, TA;) the food of the inmates of Hell; but this was unknown to the [pagan] Arabs: (TA:) and, (K,) as some say, (O,) a certain plant, (K, O,) green, (O,) thus in the L, but in the “ Mufradát ” red, (TA,) of fetid odour, cast up by the sea, (O, K,) light, and hollow: (TA:) and, (K,) accord. to Abu-l-Jowzà, (O,) the prickles of the palm-tree: (O, K:) and, (K,) accord. to IAar, (O,) the [ thorny tree called ] عَوْسَج, in its fresh state. (O, K.) ― -b2- Also Wine: or thin wine: (K:) or thin beverage. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b3- And the skin that is upon the bone, beneath the flesh (Lth, O, K) of the rib: (Lth, O:) or the integument upon it. (TA.)
ضَرِيعٌ - ضرع1 lemmalane_005092
ضَارِعٌ ذ : see ضَرَعٌ, in seven places. ― -b2- نُجُومٌ ضَوَارِعُ mean (tropical:) Stars inclining to setting, or to the places of setting. (A and TA in art. خضع.)
ضَارِعٌ - ضرع1 lemmalane_005093
أَضْرَعُ ذ : see ضَرَعٌ: -A2- and for its fem., ضَرْعَاآءُ, see ضَرِيعٌ, in three places.
أَضْرَعُ - ضرع1 lemmalane_005094
مُضْرِعٌ ذ an epithet applied to a she-camel [and app. to a ewe or she-goat]: see 4.
مُضْرِعٌ - ضرع1 lemmalane_005095
[ مُضَرِّعٌ ذ part. n. of the intrans. verb ضَرَّعَ. ― -b2- In the TA, voce كَثْءٌ, مصرع, which is evidently a mistranscription for مُضَرِّعٌ, is expl. as an epithet applied to a preparation of أَقِط (q. v.) as meaning Such as has become thick, or coagulated, and almost thoroughly cooked: on the authority of AHát.]
مُضَرِّعٌ - ضرع1 lemmalane_005096
المُضَارِعُ ذ [as a conventional term of grammar] The future tense; [or rather the aorist; for it is properly the present, and tropically the future: ] so called because it resembles nouns in admitting the desinential syntactical signs. (TA.)
المُضَارِعُ - ضرع1 lemmalane_005097
مُسْتَضْرِعٌ ذ : see ضَرَعٌ.
مُسْتَضْرِعٌ - ضرغم1 lemmalane_005098
Q. 1 ضَرْغَمَتِ الأَبْطَالُ ذ , [inf. n. ضَرْغَمَةٌ,] (assumed tropical:) The men of valour acted like lions; as also ↓ تَضَرْغَمَت: (K:) or, as some say, الضَّرْغَمَةُ and ↓ التَّضَرْغُمُ signify (assumed tropical:) the choosing of valiant men [app. as antagonists ] in war, or battle. (TA.) And you say, ضَرْغَمَ الأَبْطَالُ بَعْضُهَا بَعْضًا فِى الحَرْبِ (assumed tropical:) [ The men of valour attacked one another like lions in war, or battle ]. (S, TA.)
ضَرْغَمَتِ الأَبْطَالُ - ضرغم1 lemmalane_005099
Q. 2 تَضَرْغَمَ ذ : see what precedes, in two places.
تَضَرْغَمَ - ضرغم1 lemmalane_005100
ضِرْغَمٌ ذ , or ضَرْغَمٌ: see the next paragraph.
ضِرْغَمٌ - ضرغم1 lemmalane_005101
ضِرْغَامٌ ذ , (MA, K, and so in some copies of the S,) and ↓ ضِرْغَامَةٌ, (MA, K, and so in other copies of the S,) and ↓ ضِرْغَمٌ, (MA,) or ↓ ضَرْغَمٌ, like جَعْفَرٌ, (K, TA,) The lion: (S, MA, K:) or a lion accustomed to prey, strong, and bold. (TA.) ― -b2- And الضِّرْغَامُ is also applied to (assumed tropical:) The constellation of the Lion. (Ham p. 110.)
ضِرْغَامٌ - ضرغم1 lemmalane_005102
ضِرْغَامَةٌ ذ : see ضِرْغَامٌ. ― -b2- Hence, as being likened to a lion, (TA,) (tropical:) Courageous; (K, TA;) as an epithet applied to a man. (TA.) ― -b3- And (assumed tropical:) A powerful stallion [camel]. (K.) ― -b4- And (tropical:) A strong man; (K, TA;) as being likened to a lion. (TA.) ― -b5- And ضِرْغَامَةٌ مِنْ طِينٍ is said in the Nawádir el-Aaráb to mean Slime, or mire. (TA.)
ضِرْغَامَةٌ - ضرم1 lemmalane_005103
1 ضَرِمَتِ النَّارُ ذ , (S, Msb, K,) aor. ضَرَمَ , (Msb, K,) inf. n. ضَرَمٌ; (Msb, TA;) and ↓ اضطرمت, and [in an intensive sense] ↓ تضرّمت; (S, Msb, K;) The fire became kindled; or it burned up, burned brightly or fiercely, blazed, or flamed; syn. اِلْتَهَبَت, (S, Msb,) or اِشْتَعَلَت. (K.) ― -b2- And ضَرِمَ الشَّىْءُ The thing was, or became, intensely hot. (S, K. *) ― -b3- And ضَرِمَتِ الحَرْبُ, and ↓ اضطرمت, and [in an intensive sense] ↓ تضرّمت, (assumed tropical:) The war was, or became, kindled; or it burned fiercely, or raged. (TA.) ― -b4- And ضَرِمَ, (S, Msb, K,) inf. n. as above, (Msb,) said of a man, (S, Msb,) (tropical:) He was, or became, vehemently hungry: (S, Msb, K, TA:) or he burned with hunger: said by Z to be tropical: (TA:) and so جُوعًا ↓ تضرّم, syn. تَحَرَّقَ. (TA in art. حرق.) And one says of him who is vehemently hungry, ضَرِمَ شَذَاهُ (assumed tropical:) [lit. His flies have become vehemently hungry, or burning with hunger ]. (S in art. شذو.) ― -b5- And ضَرِمَ فِى الطَّعَامِ, (K,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He applied himself to the eating of the food vigorously, or with energy, not pushing away aught thereof. (K, TA.) ― -b6- And ضَرِمَ عَلَيْهِ (Msb, * K) (tropical:) His anger became violent [ against him ]: (Msb:) or he burned with anger against him; as also عليه ↓ تضرّم; (K;) or the latter signifies he became angered against him: (S, TA:) and عليه ↓ اضطرم he was, or became, angry with him. (TA.) ― -b7- And ضَرِمَ said of a horse, (tropical:) He ran vehemently [or ardently ]: and they say also ضَرِمَ الرَّقَاق, [or perhaps correctly ضَرِمَ فِى الرَّقَاقِ,] meaning (tropical:) He ran vehemently in a tract of soft ground: (TA:) and جَرْيُهُ ↓ اضطرم (assumed tropical:) [ His running was, or became, vehement, or ardent, ] is likewise said of a horse. (As, S * and K * in art. مج.)
ضَرِمَتِ النَّارُ - ضرم1 lemmalane_005104
2 ضَرَّمَ see the next paragraph.
ضَرَّمَ