Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 75 of 962
- اسد1 lemmalane_003704
أُسْدِىٌّ ذ , with damm, (IB, K,) thus correctly written, (IB,) in the L [and S] أَسْدِىٌّ, (TA,) A kind of garments or cloths (ثِيَابٌ, S, for which is put, in the K, erroneously, نَبَاتٌ, TA): occurring in a poem of El-Hoteiäh, (S,) who likens thereto an extensive, even, waterless desert. (L.) IB says that he is in error who mentions it in the present art.: Aboo-' Alee says that أُسْدِىٌّ and أُسْتِىٌّ are quasi-pls. of سَدَّى and سَتًى as signifying ثَوْبٌ مَسْدِىٌّ, and originally أُسْدُوىٌ and أُسْتُوىٌ; like as سدو is a quasi-pl. of سدى. (L.) [But see art. أَسِيدٌ and أَسِدٌ.]
أُسْدِىٌّ - اسد1 lemmalane_003705
أَسِيدٌ ذ : see أَسِدٌ.
أَسِيدٌ - اسد1 lemmalane_003706
اـِسَادَةٌ أسد اساده اسادة آساده (S, K) and أُسَادَةٌ (K) i. q. وِسَادَةٌ [ A pillow, &c.]: (S, K:) like اـِشَاحٌ for وِشَاحٌ. (TA.)
اـِسَادَةٌ - اسد1 lemmalane_003707
مُؤْسِدٌ ذ (tropical:) One who trains a dog, or dogs, to the chase. (L, Msb.)
مُؤْسِدٌ - اسد1 lemmalane_003708
مَأْسَدَةٌ ذ A place in which are lions: (Msb, K:) or أَرْضٌ مَأْسَدَةٌ a land having lions in it: (S, A:) or a land abounding with lions: (M, R:) pl. مَاآسِدُ. (A.) ― -b2- See also أَسَدٌ.
مَأْسَدَةٌ - اسد1 lemmalane_003709
مُتَأَسِّدٌ ذ : see أَسِدٌ.
مُتَأَسِّدٌ - اسد1 lemmalane_003710
مُسْتَأْسِدٌ ذ : see أَسِدٌ.
مُسْتَأْسِدٌ - اسر1 lemmalane_003711
1 أَسَرَهُ ذ (S, M, A,) aor. اَسِرَ , inf. n. أَسْرٌ (S, M, K) and اـِسَارٌ, (M, TA,) He bound, braced, or tied, him, [namely, his captive,] or it, (S, M, A, K,) namely, his قَتَب [or camel's saddle], (S, A,) or his horse's saddle, (A,) with an اـِسَار, i. e. a thong of untanned hide, (S, A,) by tying the two extremities of the عَرْقُوْتَانِ of the camel's saddle, or of the curved pieces of wood of the horse's saddle. (A.) ― -b2- Also, aor. as above, and so the inf. n., i. e. أَسْرٌ (S, Msb) and اـِسَارٌ, (Lth, S,) He made him a captive; captived him; or took him a prisoner; whether he bound him with an اـِسَار or did not; (S;) as also ↓ اآسرهُ, of the same form as أَكْرَمَ; (Msb;) and ↓ استأسرهُ, accord. to a trad., in which it occurs thus used, transitively: (Mgh:) and he imprisoned him. (TA, from a trad.) ― -b3- Also, (S, Msb,) inf. n. أَسْرٌ, (Msb,) (assumed tropical:) He (God) created him, or formed him, (S, Msb,) in a goodly manner. (Msb.) You say, أَسَرَهُ ا@للّٰهُ أَحْسَنَ الأَسْرِ God created him, or formed him, in the best manner. (Fr, TA.) ― -b4- أُسِرَ, (S, A,) aor. يُؤْسَرُ; (S;) or أَسِرَ, aor. يَأْسَرُ; (IKtt;) or أُسِرَ بَوْلُهُ; (M;) inf. n. أَسْرٌ, (M, and so in a copy of the S,) or the latter is a simple subst.; (M, IKtt;) He (a man, S, A) suffered suppression of his urine. (S, M, IKtt, A.) [See أُسْرٌ, below.]
أَسَرَهُ - اسر1 lemmalane_003712
2 أسّر ذ He bound, or tied, tight, fast, or firmly. (So accord. to Golius; but for this he names no authority.)]
أسّر - اسر1 lemmalane_003713
4 اآسَرَ see 1.
اآسَرَ - اسر1 lemmalane_003714
5 تأسّر عَلَيْهِ فُلَانٌ ذ (assumed tropical:) Such a one excused himself to him, and was slow, or tardy: (AZ, T, K:*) thus as related by Ibn-Hánee from AZ: as A'Obeyd relates it from him, تأسن; but this is a mistake: it is correctly with ر. (T.)
تأسّر عَلَيْهِ فُلَانٌ - اسر1 lemmalane_003715
8 يَأْتَسِرُ ذ , inf. n. ا@ئْتِسَارٌ [written with the disjunctive alif اِيتِسَارٌ]; for يَتَّسِرُ, inf. N. ا@تِّسَارٌ: see art. يسر.
يَأْتَسِرُ - اسر1 lemmalane_003716
10 استأسر لِلْعَدُوِ ذ He submitted himself as a captive to the enemy. (Mgh.) You say, اِسْتَأْسِرْ, meaning Be thou a captive to me. (S,) -A2- See also 1.
استأسر لِلْعَدُوِ - اسر1 lemmalane_003717
أَسْرٌ ذ i. q. اـِسَارٌ, q. v. (S.) Hence the saying, هٰذَا الشَّىْءُ لَكَ بِأَسْرِهِ This thing is for thee, or is thine, [lit.] with its thong of untanned hide [wherewith it is bound]; meaning, altogether; like as one says, بِرُمَّتِهِ. (S.) And خُذْهُ بِأَسْرِهِ Take thou it all, or altogether. (Msb.) And جَاآءَ القَوْمُ بِأَسْرِهِمْ The people came altogether. (Aboo-Bekr.) ― -b2- Strength of make, or form. (M, K.) [Accord. to the copies of the K in my hands, it also signifies Strength of natural disposition; but instead of وَالخُلُق, in those copies, we should read وَالخَلْقُ, agreeably with other lexicons, as is implied in the TA: see 1.] You say, فُلَانٌ شَدِيدٌ أَسْرٍ الخَلْقِ (tropical:) Such a one is of strong, firm, or compact, make, or form. (TA.) ― -b3- شَدَدْنَا أَسْرَهُمْ, in the Kur [lxxvi. 28], means (tropical:) We have strengthened their make, or form: (S, A, Msb:) or, their joints: or, their two sphincters which serve as repressers of the urine and feces (مَصَرَّتَىِ البَوْلِ وَ الغَائِطِ), which contract when the excrement has passed forth; or the meaning is, that these two things do not become relaxed before one desires. (IAar, K.)
أَسْرٌ - اسر1 lemmalane_003718
أُسْرٌ ذ , (S, M, IKtt, A,) a subst., (M, IKtt,) as also ↓ أُسُرٌ, (M, Lb,) meaning Suppression of the urine: (S, M, &c.:) suppression of the feces is termed حُصْرٌ: (S:) or a dribbling of the urine, with a cutting pain in the bladder, and pangs like those of a female in the time of parturition. (IAar.) You say, أَخَذَهُ الأَسْرُ [ Suppression of urine, &c., took him, or affected him ]. (A.) And أَنَالَهُ ا@للّٰهُ أُسْراً [ May God give him a suppression of urine, &c.]: a form of imprecation. (A.) ― -b2- Hence, (M,) عُودُ أُسْرٍ (IAar, S, M, A, K) and عُودٌ أُسْرٌ and عُودُ الأُسْرِ (Expositions of the Fs) and عُودُ يُسْرِ, (IAar, K,) or this is a corruption, (K,) or a vulgar mistake, (A,) and should not be said, (Fr, S, A,) unless meant to be used as ominous of good, (A,) A stick, or piece of wood, which is put upon the belly of a man affected by a suppression of his urine, (S, A, K, &c.,) and which cures him. (A.)
أُسْرٌ - اسر1 lemmalane_003719
أُسُرٌ ذ : see أُسْرٌ.
أُسُرٌ - اسر1 lemmalane_003720
أُسْرَةٌ ذ (assumed tropical:) A man's kinsmen that are more, or most, nearly related to him; his near kinsmen: (S, * M, A, * Msb, * K:) or a man's nearer, or nearest, relations on his father's side: (Aboo-Jaafar En-Nahhás:) so called because he is strengthened by them. (S, A.)
أُسْرَةٌ - اسر1 lemmalane_003721
اـِسَارٌ أسار اسار سار A thing with which one binds; (M, K;) a thong of untanned hide, (S, A, Msb,) with which one binds a camel's saddle, (As, S,) [as also اـِصَارٌ,] and a captive; and so أَسْرٌ, q. v.: (S:) and a rope, or cord, with which a captive is bound: and a pair of shackles: (TA:) pl. أُسُرٌ. (M, K.) [See also 1.] You say, حَلَّ اـِسَارَهُ فَأَطْلَقَهُ He untied his thong of untanned hide wherewith he was bound, and released him. (A.) -A2- See also أَسِيرٌ.
اـِسَارٌ - اسر1 lemmalane_003722
أَسِيرٌ ذ i. q. ↓ مَأْسُورٌ; (S, TA;) Bound with an اـِسَار: (M, TA:) shackled: (K:) imprisoned: (Mujáhid, M, K:) captived, or a captive; (S, M, K;) absolutely, (TA,) although not bound with an اسار: (S:) and ↓ اـِسَارٌ is sometimes used in the same sense. (Msb.) اسير is also applied as an epithet to a woman, (Mgh, Msb,) when the woman is mentioned; but otherwise أَسِيرَةٌ is used as the fem.: you say, قَتَلْتُ الأَسِيرَةَ [ I slew the female captive ], like as you say, رَأَيْتُ القَتِيلَةَ. (Msb.) The pl. is أَسْرَى (S, M, Msb, K) and أَسَرَاآءُ (M, K) and (accord. to several authors, pls. of أَسْرَى, TA) أُسَارَى (S, M, Msb, K) and أَسَارَى: (M, K:) the first of these forms of pl. is proper to epithets applied to those who are hurt or afflicted in their bodies or their intellects: (Aboo-Is-hák:) it is used in this instance because a captive is like one wounded or stung. (Th, M.)
أَسِيرٌ - اسر1 lemmalane_003723
تَاآسِيرُ السَّرْجِ تاآسير السرج [in the CK, erroneously, تَأْسِير] The thongs of the horse's saddle, whereby it is bound: (K:) accord. to the more correct opinion, a pl. without a sing. (MF.)
تَاآسِيرُ السَّرْجِ - اسر1 lemmalane_003724
مَأْسُورٌ ذ : see أَسِيرٌ. A camel's saddle bound with an اـِسَار: pl. مَاآسِيرُ. (TA.) ― -b2- (assumed tropical:) A man, and a beast, having strongly-knit joints. (M.) ― -b3- A man suffering suppression of his urine. (S.)
مَأْسُورٌ - اسطرلاب1 lemmalane_003725
أَسْطُرْلَابٌ ذ or أُسْطُرْلَابٌ, [accord. to different copies of the K,] and with ص in the place of س, [from the Greek ἀστρολαβόν , An astrolabe: a word of which F gives the following fanciful derivation:] لاب was a man who traced some lines, and founded upon them calculations; whence أَسْطُرُلَابٍ [the lines of Láb], from which was formed the compound word اسطرلاب, and اصطرلاب, the س being changed into ص because of the ط following. (K in art. لوب.) It is either an arabicized or a post-classical word: accord. to the Niháyet el-Adab, the names of all the instruments by which time is known, whether by means of calculation or water or sand, are foreign to the Arabic language. (MF.)
أَسْطُرْلَابٌ - اسف1 lemmalane_003726
1 أَسِفَ ذ , aor. اَسَفَ , inf. n. أَسَفٌ, (M, Msb, K,) He grieved, lamented, or regretted: and he was angry: (Msb:) or he grieved exceedingly: and he was exceedingly angry: (M:) or he grieved most intensely: (K:) some say that أَسَفٌ signifies the grieving for a thing that has escaped; not in an absolute sense: (MF:) or it properly signifies the rising, or swelling, or mantling, of the blood of the heart, from desire of vengeance; and when this is against an inferior, it is anger; but when against a superior, it is grief. (Er-Rághib.) Mo- hammad, being asked respecting sudden death, answered, saying, رَاحَةٌ لِلْمُؤْمِنِ وَأَخْذَةُ أَسَفٍ لِلْكَافِرِ, or accord. to one recital, ↓ أَسِفٍ, i. e. [ Rest, or ease, to the believer, and an act of punishment ] of anger [ to the unbeliever ], or of one who is angry. (K.) You say, أَسِفَ عَلَى مَا فَاتَهُ, inf. n. as above; (S;) and ↓ تأسّف; (S, M, * K; *) He grieved, or lamented, for, or at, or regretted, most intensely, what had escaped him: (S, M, * K:) and أَسِفَ عَلَيْهِ, (S, K,) inf. n. as above, (S,) he was angry with him, or at it: (S, K:) or أَسِفَ فُلَانٌ عَلَى كَذَا وَكَذَا and ↓ تأسّف, signify, accord. to some, such a one grieved, or lamented, for, or at, such and such things which had escaped him: or, accord. to others, grieved, or lamented, most intensely. (IAmb.) أَسَفًا in the Kur xviii. 5 means, accord. to Ed-Dahhák, جَزَعًا [i.e. In grief, or in most violent grief, &c.]: or, accord. to Katádeh, in anger. (TA.) And يَا أَسَفَا عَلَى يُوسُفِ, in the Kur [xii. 84], means يَا جَزَعَاهُ [ O my grief for Joseph: or O my most violent grief ]. (TA.)
أَسِفَ - اسف1 lemmalane_003727
4 اآسفهُ اآسفه اآسفة (in [some of] the copies of the K, erroneously, أَسَفَهُ, TA) He angered him; made him angry: (S, M, * O, L, Msb, K:) and he grieved him; made him to grieve, or lament. (M,* TA.)
اآسفهُ - اسف1 lemmalane_003728
5 تَاَسَّفَ see 1, in two places. ― -b2- تَأَسَّفَتْ يَدَهُ (tropical:) i. q. تَشَعَّثَتْ [app. meaning His hand became bruised, or mangled; or became cracked, or chapped ]. (M, TA.)
تَاَسَّفَ - اسف1 lemmalane_003729
أَسَفٌ ذ inf. n. of 1, which see throughout. [Used as a subst., i. q. أَسَافةٌ.]
أَسَفٌ - اسف1 lemmalane_003730
أَسِفٌ ذ (M, Mgh, Msb) and ↓ اسِفٌ and ↓ أَسْفَانُ and ↓ أَسِيفٌ (M, TA) and ↓ أَسُوفٌ (M) Angry: (Mgh, Msb, TA:) or exceedingly angry. (M.) For an ex. of the first, see 1. See also أَسِيفٌ, in two places.
أَسِفٌ - اسف1 lemmalane_003731
أَسْفَانُ ذ : see أَسِفٌ: and أَسِيفٌ.
أَسْفَانُ - اسف1 lemmalane_003732
اـِسَافٌ اساف (S, M, Sgh, &c.) and أَسَافٌ (IAth, K) A certain idol, (S, M, K,) belonging to Kureysh, (S, M,) as was also نَائِلَةُ; (S;) the former of which was placed, by 'Amr Ibn-Loheí, upon Es-Safà, and the latter upon El-Marweh; and he used to sacrifice to them, in front of the Kaabeh: (S, K:) or, (S, M, K,) as some assert, (S,) these two were two persons of Jurhum, (S, K,) a man and a woman, (M,) اساف the son of 'Amr, and نائلة the daughter of Sahl, (S, K,) who committed fornication in the Kaabeh, and were therefore changed into two stones, (S, M, K,) which Kureysh afterwards worshipped. (S, K.) [Other accounts of them are also given, slightly differing from the latter above.]
اـِسَافٌ - اسف1 lemmalane_003733
أَسُوفٌ ذ : see أَسِيفٌ, in two places: and see أَسِفٌ.
أَسُوفٌ - اسف1 lemmalane_003734
أَسِيفٌ ذ Grieving, lamenting, or regretting, (K, * TA,) most intensely, on account of a thing that has escaped: (M, TA:) and quickly affected with grief, (S, Mgh, K,) and tender-hearted; as also ↓ أَسُوفٌ: (S, K:) or, as also ↓ أَسُوفٌ (M) and ↓ أَسْفَانُ and ↓ اآسِفٌ (M, TA) and ↓ أَسِفٌ , (M,) grieving exceedingly: (M:) or grieved: (TA:) and sometimes the first signifies angry, and at the same time grieving, or lamenting: (S:) pl. أُسَفَاآءُ. (M.) See also أَسِفٌ. ― -b2- A slave: (ISk, S, M, K:) and a hired man: (ISk, M, K:) because of their state of abasement and subjection: fem. with ة: (M:) and pl. as above. (S, M.) ― -b3- A captive. (TA.) ― -b4- A very old man: (K:) pl. as above: so in a trad., in which the slaying of such is forbidden. (TA.) ― -b5- One who scarcely, or never, becomes fat. (K.) ― -b6- (assumed tropical:) A region, or country, that does not give growth to anything, or produce any vegetation; as also أَسِيفَةٌ and ↓ أُسَافَةٌ and ↓ أَسَافَةٌ: (M:) and ↓ أَسَافَةٌ also signifies (assumed tropical:) thin, or shallow, earth: (AHn, M:) and أَرْضٌ أَسِيفَةٌ, (tropical:) thin, or shallow, earth, which scarcely, or never, gives growth to anything, or produces any vegetation: (S:) or which is not commended for its vegetation: (A, TA:) or, as also ↓ أُسَافَةٌ and ↓ أَسَافَةٌ, (assumed tropical:) thin, or shallow, earth: or such as does not produce vegetation: and ↓ (assumed tropical:) أَرْضٌ أَسِفَةٌ land which scarcely, or never, produces vegetation. (K.)
أَسِيفٌ - اسف1 lemmalane_003735
أَسَافَةٌ ذ [ Grief, lamentation, or regret: and anger: (see 1:) or] excessive grief: and excessive anger: (M:) or most intense grief: (K:) a subst. from أَسِفَ. (M, K.) ― -b2- The state, or condition, of a slave: (M, K:) and, of a hired man. (M.) ― -b3- (tropical:) The state, or condition, of land which scarcely, or never, produces vegetation. (K, TA.) -A2- See أَسِيفٌ, in three places.
أَسَافَةٌ - اسف1 lemmalane_003736
أَسَافَةٌ ذ : see أَسِيفٌ, in two places.
أَسَافَةٌ - اسف1 lemmalane_003737
اآسِفٌ اآسف : see أَسِيفٌ: and أَسِفٌ.
اآسِفٌ - اسفيداج1 lemmalane_003738
اـِسْفِيدَاجٌ اسفيداج [ Ceruse; or white lead; ] ashes of lead (رَمَادُ الرَّصَاصِ والاآنُكِ, K, which last word is as though it were added to explain that immediately preceding, TA): when subjected to a fierce heat, it becomes what is termed اـِسْرَنْجٌ: [so in the CK: more probably اـِسْرِنْجٌ:] it has clearing and mitigating properties, (K,) and other useful qualities: (TA:) an arabicized word [from the Persian اسفيداج isfédáj]. (K.)
اـِسْفِيدَاجٌ - اسك1 lemmalane_003739
1 أَسَكَهَا ذ , aor. اَسِكَ , inf. n. أَسْكٌ, He hit, hurt, or wounded, her (a woman's) اـِسْكَتَانِ. (TA.) And أُسِكَتْ She (a woman) was hurt, or wounded, in a place not that of circumcision, [i.e., in her اـِسْكَتَانِ,] by the circumcising woman's missing the proper place. (Msb.) [See بَظْرق.]
أَسَكَهَا - اسك1 lemmalane_003740
أَسْكٌ ذ : see الاـِسْكَتَانِ.
أَسْكٌ - اسك1 lemmalane_003741
اـِسْكٌ أس أسك اسك ساك سك آس آسك see الاـِسْكَتَانِ.― -b2- Also The side of the اِسْت [i. e., of the podex, or of the anus ]. (Sh, TA.) [Hence,] one says of a man, اـِنَّمَا هُوَ اـِسْكُ أَمَةٍ, meaning He is but a stinking fellow. (TA.)
اـِسْكٌ - اسك1 lemmalane_003742
الاـِسْكَتَانِ الاسكتان (T, S, M, Mgh, Sgh, Msb, K) and الأَسْكَتَانِ, (M, K,) The two sides [or labia majora ] of the vulva, or external portion of the female organs of generation, (T, S, Mgh, Msb,) i. e., of a woman, above [or rather within ] the شُفْرَانِ; (Mgh; the شُفْرَانِ being the two borders thereof; T, Msb;) i. e. the قُذَّتَانِ thereof; (S and M and L in art. قذ;) the two sides, on the right and left, of the vulva, or external portion of the organs of generation, of a woman, between which is the مَشَقّ: (Zj in his “ Khalk el-Insán ”) or [accord. to some, but incorrectly,] the شُفْرَانِ [in the CK the شَفْر] of the رَحِم [here meaning, as in many other instances, the vulva, i. e. فَرْج], (M, K,) or of the حَيَاآء [which also means the vulva, but seldom that of a woman]: (El-Khárzenjee:) or [agreeably with general usage, and with the explanations given before this last,] its two sides, next to its شُفْرَانِ: (M, K:) or, [what is the same,] its قُذَّتَانِ: (K:) pl. اـِسَكٌ (El-Khárzenjee, K) and [quasi-pl. ns.] ↓ اـِسْكٌ and ↓ أَسْكٌ. (M, K.)
الاـِسْكَتَانِ - اسك1 lemmalane_003743
مَأْسُوكَةٌ ذ A woman hit, hurt, or wounded, in her اـِسْكَتَانِ: (TA:) a woman (Msb) hurt, or wounded, in a place not that of circumcision, by the circumcising woman's missing the proper place; (S Msb, K;) [i. e.,] hurt, or wounded, by that cause, in her اـِسْكَتَانِ. (T, TA.)
مَأْسُوكَةٌ - اسل1 lemmalane_003744
أَسُلَ ذ , aor. اَسُلَ , (S, M, K,) inf. n. أَسَالَةٌ, (S, M, IAth,) It was smooth and even: (M:) it (anything) was lank: (S:) it (a cheek, M, IAth, K) was smooth and long: (M:) or long, or oblong, and not high in its ball: (IAth:) or long, (K, TA,) soft in make, (TA,) and lank. (K, TA.) أَسَالَةٌ in the cheek of a horse is approved, and is an indication of generous quality: you say, تُنْبِئُ أَسَالَةُ خَدِّهِ عَنْ أَصَالَةِ جَدِّهِ [ The smoothness and longness, &c., of his cheek tells of the generous origin of his ancestor ]. (AO, Z.) -A2- See also 2.
أَسُلَ - اسل1 lemmalane_003745
2 أسّلهُ ذ He made it (an iron thing) thin. (TA.) [ He made it (anything) sharp, or pointed. (See the pass. part. n., below.)] ― -b2- أسّل المَطَرَ, inf. n. تَأْسِيلٌ, The rain moistened to the measure of the أَسَلَة [or thin part ] of the arm. (K.) When it has moistened to the measure of the عَظَمَة [or thick part] of the arm, you say of it عَظَّمَ, inf. n. تَعْظِيمٌ: one says, كَيفَ كَانَتْ مَطْرَتُكُمْ أَسَّلَتْ أَمْ عَظَّمَتْ [ How was your rain? Did it moisten to the measure of the thin part of the arm, or did it moisten to the measure of the thick part thereof? ]. (TA.) And أسّل الثَّرَى, (TA,) or ↓ أَسَلَ, (M, [so in a copy of that work, but probably a mistranscription,]) The moisture reached to the measure of the أَسَلَة. (M, TA.)
أسّلهُ - اسل1 lemmalane_003746
5 تأسّل أَبَاهُ ذ , (M, K,) as also تأسّنهُ, (M, TA,) He resembled his father, (M, K, TA,) and assumed his natural dispositions; and so تَقَيَّلَهُ. (TA.) [See اآسَالُ, below.]
تأسّل أَبَاهُ - اسل1 lemmalane_003747
أَسَلٌ ذ [ Rush, or rushes: so called in the present day:] a kind of trees: (S:) or [rather] a kind of plant, (M, Mgh, TA,) having shoots (M, Mgh) which are slender, (Mgh,) without leaves; (M, Mgh;) or of which the shoot is slender, and of which sieves are made; as is said in the A; and Sgh adds, [ growing ] in El-' Irák: (TA:) AHn says, (TA,) accord. to Aboo-Ziyád, it is of the kind called أَغْلَاث, and comes forth in slender shoots, not having branches growing out from them, nor wood, (M, TA,) and sometimes men beat them, and make of them well-ropes and other cords, (TA,) and it seldom or never grows but in a place wherein is water, or near to water: (M, TA:) AHn says [also], it signifies shoots, or twigs, growing (M, K) long and slender and straight, (M,) without leaves; of which mats are made: (M, K:) or أَسَلَةٌ, (K,) which is the n. un. of أَسَلٌ applied to the plant mentioned above, (M, K,) signifies any shoot, or twig, in which is no crookedness. (K.) ― -b2- Hence, (M,) (tropical:) Spears; (S, M, K;) as being likened to the plant mentioned above, in respect of its evenness and length and straightness and the slenderness of its extremities: n. un. as above: (M:) and (assumed tropical:) arrows, or Arabian arrows; syn. نَبْلٌ; (M, K:) applied to both of these in a trad. of 'Omar, which refutes an assertion that it is peculiarly applied to spears, or long spears, and not to نبل: (A'Obeyd, TA:) Sh says that it is applied to spears because of the points of the heads fixed upon them. (TA.) ― -b3- (assumed tropical:) Any thin thing of iron, such as a spear-head, and a sword, and a knife. (TA.) ― -b4- (tropical:) The prickles of palm-trees: (M, K:) n. un. as above: (M:) by way of comparison [to the plant mentioned above]: (TA:) or any long thorns, or prickles, of a tree. (S.) ― -b5- [See also what next follows.]
أَسَلٌ - اسل1 lemmalane_003748
أَسَلَةٌ ذ n. un. of أَسَلٌ, q. v. (M, K.) ― -b2- Hence, by way of comparison, the significations here following from the K. (TA.) ― -b3- (tropical:) Anything in which is no crookedness. (M.) ― -b4- (tropical:) The thin part of a blade of iron, such as that of an arrow &c.: (M, K:) and of the fore arm; (S, M, K;) i. e. the half thereof next the hand; the half next the elbow being called the عَظَمَة. (K in art. عظم.) ― -b5- (tropical:) The thin part, , (S,) or extremity, or tip, (M, K,) of the tongue; (S, M, K;) the thick part thereof being called the عَظَمَة. (K in art. عظم.) One says, أَسَلَاتُ أَلْسِنَتِهِمْ أَمْضَى مِنْ أَسِنَّةِ أَسَلِهِمْ (tropical:) [ The tips of their tongues are sharper than the heads of their spears ]. (A, TA.) ― -b6- (tropical:) The nervus, (K,) or the extremity thereof, (M,) of a camel. (M, K.)― -b7- (tropical:) The head, [or what we tern the toe, or foremost extremity, also called أَنْفٌ and ذُنَابَةٌ,] of a sandal; (M, K;) which is tapering. (M.)
أَسَلَةٌ - اسل1 lemmalane_003749
أَسَلِيَّةٌ ذ an epithet applied to the letters ز and س and ص because Pronounced with the tip of the tongue. (TA.)
أَسَلِيَّةٌ - اسل1 lemmalane_003750
أَسِيلٌ ذ Smooth and even: (M, K:) anything lank; (S, A;) syn. سَبْطٌ, (A,) [i. e.] مُسْتَرْسِلٌ: (S, A:) applied to a cheek, (AZ, K, TA,) [ smooth and long: or long, or oblong, and not high in its ball: (see 1:) or] soft, tender, thin, and even: (AZ:) or long, (K, TA,) soft in make, (TA,) and lank. (K, TA.) You say رَجُلٌ أَسِيلُ الخَدِّ A man having the cheek soft and long: (S:) and in like manner, فَرَسَ a horse. (TA.) And كَفٌّ أَسِيلَةُ الأَصَابِعِ A hand small and slender, and lank, or long, in the fingers. (TA.)
أَسِيلٌ - اسل1 lemmalane_003751
اآسَالٌ اآسال a pl. having no sing.: (K:) mentioned by ISk as a word of which he had not heard any sing. (S.) You say, هُوَ عَلَى اآسَالٍ مِنْ أَبِيهِ [in the CK, erroneously, اَسالٍ,] He is of a semblance and of characteristics and natural dispositions which are those of his father; (S, K;) like اآسَانٍ. (S.)
اآسَالٌ - اسل1 lemmalane_003752
مُؤَسَّلٌ ذ Anything sharpened, or pointed. (M, K.) You say أُذُنٌ مُؤَسَّلَةٌ An ear [of a horse or the like] slender, pointed, and erect. (M.)
مُؤَسَّلٌ - اسم1 lemmalane_003753
1 أَسَمَهُ ذ a dial. var. of وَسَمَهُ, q. v. (TA.)
أَسَمَهُ