Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 70 of 962
- اذن1 lemmalane_003454
مَأْذَنَةٌ ذ : see what next follows.
مَأْذَنَةٌ - اذن1 lemmalane_003455
مُؤْذَنَةٌ ذ : see what next follows.
مُؤْذَنَةٌ - اذن1 lemmalane_003456
مِئْذَنَةٌ ذ (which may also be pronounced مِيذَنَةٌ, Msb) The place [generally a turret of a mosque ] upon which the time of prayer is notified, made known, or proclaimed; (T, M, * K; *) i. q. مَنَارَةٌ [which has this meaning and others also]; (AZ, T, S, Msb;) as also ↓ مُؤْذَنَةٌ: (AZ, T:) or it signifies, (as in some copies of the K,) or signifies also, (as in other copies of the same,) i. q. مَنَارَةٌ: and صَوْمَعَةٌ: [see these two words:] (K:) or i. q. مَنَارَةٌ, meaning صَوْمَعَةٌ; (Lh, M, TA;) by way of comparison [to the turret first mentioned]: but as to ↓ مَأْذَنَةٌ, it is a vulgar word: (TA:) the pl. is مَاآذِنُ, agreeably with the original form of the sing. (Msb.)
مِئْذَنَةٌ - اذن1 lemmalane_003457
مُؤَذِّنٌ ذ One who notifies, makes known, or proclaims, [by a chant,] the time of prayer; (M, * Msb, K; *) [i. e., who chants the call to prayer; ] as also ↓ أَذِينٌ. (M, K.)
مُؤَذِّنٌ - اذن1 lemmalane_003458
مَأْذُونٌ ذ , as meaning A slave permitted, or having leave given him, by his master, to traffic, is used for مَأْذُونٌ لَهُ, (Msb, TA,) by the lawyers. (Msb.) -A2- Also Having his ear hit, or hurt; and so ↓ مُؤْذَنٌ. (TA.)
مَأْذُونٌ - اذى1 lemmalane_003459
1 أَذِىَ ذ , aor. اَذَىَ , inf. n. أَذًى, (T, M, Msb, K,) in [some of] the copies of the K written أَذًا, and so by IB, (TA,) and أَذَاآءٌ, (CK, [but not found by me in any MS. copy of the K nor in any other lexicon,]) and, accord. to IB, أَذَاةٌ and أَذِيَّةٌ, (TA,) or these two are simple substs.; (M, K;) and ↓ تأذّى; (T, S, M, Msb, K;) [ He was, or became, annoyed, molested, harmed, or hurt; ] he experienced, or suffered, slight evil, [i. e., annoyance, molestation, harm, or hurt, ] less than what is termed ضَرَر; (El-Khattábee;) or he experienced, or suffered, what was disagreeable, or hateful, or evil, (Msb, K,) in a small degree; (K;) بِهِ [ by him, or it ]; (T, S, M, K;) [and مِنْهُ from him, or it: ] ↓ التَّأَذِّى signifies the being affected by what is termed الأَذَى [i. e. what annoys, molests, harms, or hurts, one ]: and also the showing the effect thereof; which is forbidden by the saying of 'Omar, بِالنَّاسِ ↓ اـِيَّاكَ وَالتَّأَذِّى [ Avoid thou, or beware thou of, showing the being annoyed, molested, harmed, or hurt, by men ]; for this is what is within one's power. (Mgh.) ― -b2- Also, aor. and inf. n. as above, It (a thing) was unclean, dirty, or filthy. (Msb.)
أَذِىَ - اذى1 lemmalane_003460
4 اآذى ذ signifies فَعَلَ الأَذَى [ He did what annoyed, molested, harmed, or hurt ]. (M, K.) ― -b2- And اآذِاهُ, (T, S, M, Msb, K,) aor. يُؤْذِيهِ, (S,) inf. n. اـِيذَاآءٌ (T, IB, Msb) and [quasi-inf. n.] أَذِيَّةٌ, (T,) or أَذَّى and أَذَاةٌ and أَذِيَّةٌ, (S, K,) but IB refuses his assent to this, saying that these three are inf. ns. of أَذِىَ, and MF says of اـِيذَاآءٌ, which is expressly disallowed by the author of the K, though he himself uses it, that others assert it to have been heard and transmitted, and to be required by rule, but he adds that he had searched for examples of it in the language of the Arabs, and investigated their prose and their poetry, without finding this word; (TA;) [ He, or it, annoyed him, molested him, harmed him, or hurt him; or] he did what was disagreeable, or hateful, or evil, to him. (Bd in xxxiii. 53, Msb.) It is said in the Kur [xxxiii. 47], وَدَعْ أَذَاهُمْ, meaning And leave thou the requiting of them until thou receive a command respecting them; (M, Bd, Jel;) namely, the hypocrites: (M:) or leave thou unregarded their doing to thee what is [annoying, molesting, harmful, hurtful, or] disagreeable, &c., to thee. (Bd.)
اآذى - اذى1 lemmalane_003461
5 تَاَذَّىَ see 1, in three places.
تَاَذَّىَ - اذى1 lemmalane_003462
أَذَّى ذ inf. n. of 1. (T, M, Msb, K.) [As a simple subst., A state of annoyance or molestation. ] ― -b2- And [ Annoyance, molestation, harm, or hurt: quasi-] inf. n. of اآذَاهُ. (S, K.) ― -b3- It signifies also, [like ↓ أَذِيَّةٌ and ↓ أَذَاةٌ,] كُلُّ مَا تَأْذَّيْتَ [ Anything by which thou art annoyed, molested, harmed, or hurt ]; (T;) or مَا يُؤْذِيكَ [ a thing that annoys, molests, harms, or hurts thee ]: (Mgh:) or a slight evil; less than what is termed ضَرَر. (El-Khattábee.) You say, أَمَاطَ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ He removed, or put away, or put at a distance, what was hurtful from the road, or way. (Mgh and TA in art. ميط.) ― -b4- Also A thing held to be unclean, dirty, or filthy: so in the Kur ii. 222. (Mgh, Msb.) [ Filth; impurity: often used in this sense in books on practical law.]
أَذَّى - اذى1 lemmalane_003463
أَذٍ ذ Experiencing, or suffering, [ annoyance, molestation, harm, hurt, or] what is disagreeable, or hateful, or evil, (M, * K, * Msb,) in a great, or vehement, degree; (M, K;) applied to a man; (M, Msb;) as also ↓ أَذِىٌّ: (M, K:) and both signify the contr.; i. e. doing what is disagreeable, or hateful, or evil, in a great, or vehement, degree. (K.) ― -b2- Also, applied to a camel, That will not remain still in one place, by reason of a natural disposition, not from pain, (El-Umawee, A'Obeyd, S, M, K,) nor disease; (K;) as also ↓ أَذىٌّ: (M:) fem. of the former أَذِيَةٌ; (El-Umawee &c.;) and of the latter ↓ أَذِيَّةٌ. (TA.)
أَذٍ - اذى1 lemmalane_003464
اـِذَا ذ : and اـِذًا: see art. اذا.
اـِذَا - اذى1 lemmalane_003465
أَذَاةٌ ذ an inf. n. of 1. (IB.) ― -b2- And [quasi-] inf. n. of اآذَاهُ. (S, K.) ― -b3- See also أَذَّي and أَذِيَّةٌ.
أَذَاةٌ - اذى1 lemmalane_003466
أَذِيٌّ ذ , and أَذِيَّةٌ as its fem.: see أَذٍ, in three places.
أَذِيٌّ - اذى1 lemmalane_003467
أَذِيَّةٌ ذ an inf. n. of 1. (IB.) ― -b2- And [quasi-] inf. n. of اآذَاهُ. (S, K.) ― -b3- And a subst. from اآذَاهُ; (Msb;) or, as also ↓ أَذَاةٌ, a subst. from أَذِىَ and تَأَذَّى; (M, K;) signifying A thing that is disagreeable, or hateful, or evil, in a small degree. (K.) See also أَذًى.
أَذِيَّةٌ - اذى1 lemmalane_003468
اآذِىٌّ ذ , (S, M, K, &c.,) with medd and teshdeed, (TA, [in the CK, erroneously, اَذِىّ,]) Waves (S, M, K) of the sea: (S:) or vehement waves: (TA:) or the أَطْبَاق [app. meaning rollers, because they fall over like folds,] which the wind raises from the surface of the water, less than (دُونَ [but this sometimes signifies above ]) what are termed مَوْج: (ISh, TA:) pl. أَوَاذِىُّ. (S.)
اآذِىٌّ - ار1 lemmalane_003469
1 أَرَّهَا ذ , aor. يَؤُرُّ (S,) inf. n. أَرٌّ, (S, K,) Inivit eam; he compressed her. (S, K.)
أَرَّهَا - ار1 lemmalane_003470
أَرَّ اـِرَّ ذ , (M, TT, L, [and so in the present day,]) or أَرْ أَرْ, (K,) A cry by which sheep or goats are called. (M, L, K.)
أَرَّ اـِرَّ - ار1 lemmalane_003471
مِئْرٌّ ذ A man (S,) much addicted to venery: (S, K:) so accord. to A'Obeyd, as related by Sh and El-Iyádee, but thought by Az to be مَئِيرٌ, of the same measure as مَعِيرٌ, i. e., مَفْعِلٌ, [originally مَأْيِرٌ,] from اآرَهَا. (T.)
مِئْرٌّ - ارب1 lemmalane_003472
1 أَرُبَ ذ , aor. اَرُبَ , (T, S, M, K,) inf. n. أَرَابَةٌ (AZ, T, S, M, K) and اـِرَبٌ, like صِغَرٌ, (S, K,) He was, or became, cunning, characterized by intelligence with craft and forecast, or simply intelligent, excellent in judgment, sagacious, (T, [in which it is said that As is related to have assigned this signification to أَرِبَ, aor. اَرَبَ , inf. n. أَرَبٌ,] S, M, K,) and knowing in affairs. (M.) [The TA assigns the former inf. n. to it when it signifies simply intelligence, and the latter when it has the more comprehensive signification of cunning.] ― -b2- أَرِبَ بِالشَّىْءِ, [aor. اَرَبَ ,] He became expert, or skilful, in the thing: (M:) or he became accustomed to, or practised or exercised in, the thing, (S, K, *) and became knowing, or skilful [ therein ]. (S.) ― -b3- أَرِبَ, inf. n. أَرَبٌ, is also syn. with أَنِسَ [app. as meaning He became familiar with a person or thing]. (M.) ― -b4- And أَرِبَ بِالشَّىْءِ also signifies He devoted, or addicted, himself, or clave, or kept, to the thing: (T, K:) and he was, or became, niggardly, avaricious, or tenacious, of the thing. (T, M, TA.) ― -b5- And أَرِبَ فِى الأَمْرِ, and فِيهِ ↓ تأرّب, He exerted, or employed, his power and ability in the affair, and understood it: (ISh, T:) or تأرّب signifies he exerted his strength, force, or energy; or strained himself; (As, S, M;) فِي الشَّىْءِ [ in the thing ]; (As, S;) and فِى حَاجَتِهِ [ in his needful affair, or in the accomplishment of his want ]. (As, S, M.) ― -b6- أَرِبَ عَلَيْهِ He had, or obtained, power over him, or it. (M.) -A2- أَرِبَ, aor. اَرَبَ , (T, S, K,) inf. n. أَرَبٌ, (T, S,) He was, or became, in want, or need. (T, S, K.) [See أَرِبْتَ عَنْ ذِى يَدَيْكَ, and two other phrases following it, in a later part of this paragraph.] ― -b2- أَرِبَ اـِلَيْهِ, (M, Msb,) or بِهِ (T,) aor. and inf. n. as above, He wanted it; was, or became, in want, or need, of it; (T, M, Msb;) and sought it, or desired it; (T;) namely, a thing. (T, Msb.) ― -b3- أَرِبَ الدَّهْرُ Fortune was, or became, hard, or adverse: (T, S, K:) as though it wanted something of us, for which it pressed hard. (M, TA.) And أَرِبَ عَلَيْهِ He was, or became, hard upon him in his demand. (TA, from a trad.) -A3- أَرَبَهُ, [from اـِرَبٌ,] He struck upon a member, or limb, belonging to him. (K, * TA.) ― -b2- أَرِبَ, (T, S, K, TA,) His member, or limb, (generally meaning the arm, or hand, M,) was cut off: (M, K:) or dropped off: (T:) and his members, or limbs, (generally relating to [the members, or fingers, of] the arm, or hand, TA,) dropped off, one after another, (S, K, TA,) in consequence of his being affected by the disease termed جُذَام: (TA:) and it (said of a member, or limb,) dropped off. (TA.) The phrase, أَرِبْتَ عَنْ ذِى يَدَيْكَ, (T, TA,) or مِنْ ذى يديك, (S, TA, [and said in the latter to be likewise found in the T, but I have consulted two copies of the T and found only عن,]) or فِى ذى يديك, (IAar, as related by Sh,) or مِنْ يَدَيْكَ, (K,) but MF says that من in this phrase is a mistranscription, (TA,) means, May the members [or fingers] of thy hands, or arms, drop off: (S, K, TA:) or it means, may what is in thy hands depart from thee, so that thou shalt be in want: occurring in a trad. (IAar, T, TA.) And أَرِبَ مَا لَهُ, said by Mohammad on the occasion of a man's coming to him and asking him to acquaint him with some work that should introduce him into Paradise, means, accord. to Kt, May his members, or limbs, drop off, or be cut off: what aileth him? (TA:) or, accord. to IAar, may he become in want: what aileth him? (T, TA:) but IAth says that this has been related in three different ways: first, أَرِبَ, signifying an imprecation, [as rendered above,] and used as expressive of wonder: secondly, مَّا لَهُ ↓ أَرَبٌ; i. e. حَاجَةٌ لَهُ; مَا being [syntactically] redundant, denoting littleness; the meaning being, he has some little want: or, as some say, a want hath brought him: what aileth him? thirdly, ↓ أَرِبٌ; i. e. هُوَ أَرِبٌ; meaning he is intelligent, or sagacious, or skilful, [as is said in the T,] and perfect: what aileth him? or what is his affair? the inchoative being suppressed. (TA.) مَا لَهُ أَرِبَتْ يَدُهُ, (M, K, *) another form of imprecation, (M,) means What aileth him? may his arm, or hand, be cut off: or, may he become poor, and want what is in the hands of others. (M, K. *) ― -b3- [Hence, perhaps,] أَرِبَتْ مَعِدَتُهُ His stomach became vitiated, disordered, or in an unsound state. (K.) ― -b4- أَرِبَ also signifies He prostrated himself firmly, or fixedly, upon his [seven] members [mentioned in the explanations of the word اـِرْبٌ]. (T.)
أَرُبَ - ارب1 lemmalane_003473
2 أرّب ذ , inf. n. تَأرِيبٌ, He, or it, [made, or rendered, cunning, or intelligent, excellent in judgment, sagacious, and knowing in affairs; (see أَرُبَ;)] made to have knowledge, or skill; or made to understand. (M, TA.) -A2- He was, or became, avaricious; [in a state of vehement want of a thing;] eagerly desirous. (A'Obeyd, TA.) [See also 1.] -A3- He cut up, or cut into pieces, (T, A, Mgh,) a sheep, or goat, (A, Mgh,) limb by limb. (T, A, Mgh.) ― -b2- He cut off a member, or limb, entire. (M, TA.) ― -b3- He made entire, or complete, (T, S, M, K,) a thing, (S,) a lot, or portion, (T, TA,) or anything. (M.)
أرّب - ارب1 lemmalane_003474
3 اآربهُ اآربه اآربة , (S, A,) inf. n. مُؤَارَبَةٌ, (M, A,) He strove, or endeavoured, to outwit, deceive, beguile, or circumvent, him; syn. دَاهَاهُ. (S, M, * A. *) It is said in a trad., (TA,) مُؤَارَبَةُ الأَرِيبِ جَهْلٌ وَعَنَاآءٌ [ The striving to outwit the cunning, or intelligent, or sagacious, is ignorance, and labour without profit]: (A, TA:) i. e., the intelligent is not to be outwitted. (TA.) And اآرب بِهِ signifies He practised an artifice, a stratagem, or a fraud, upon him. (TA, from a trad.)
اآربهُ - ارب1 lemmalane_003475
4 اآرب عَلَيْهِمْ اآرب عليهم , (T, S, M, K,) of the measure أَفْعَلَ, (T,) inf. n. اـِيرَابٌ [originally اـِئْرَابٌ], (K,) He was successful against them, and overcame them. (T, S, M, K.)
اآرب عَلَيْهِمْ - ارب1 lemmalane_003476
5 تأرّب ذ He affected, or endeavoured to acquire, (تَكَلَّفَ,) cunning, or intelligence, and excellence of judgment, (K, TA,) and deceit, guile, or artifice, and wickedness, mischievousness, or malignity. (TA.) [See اـِرْبٌ.] ― -b2- تأرّب فِي الأَمْرِ: see 1.
تأرّب - ارب1 lemmalane_003477
أَرْبٌ ذ : see what next follows, in two places.
أَرْبٌ - ارب1 lemmalane_003478
اـِرْبٌ أراب أرب أربى اـرب ارب راب رب ربا ربى آرب Cunning, intelligence with craft and forecast, or simply intelligence, excellence of judgment, sagacity, (T, S, M, L, K,) and knowledge in affairs; (M, L;) as also ↓ اـِرْبَةٌ and ↓ أُرْبَةٌ (M, K) and ↓ أَرَبٌ, (M, A,) or ↓ أَرْبٌ. (L.) You say, هُوَ ذُو اـِرْبٍ [ He is a possessor of cunning, or intelligence, &c.]. (S.) ― -b2- Intelligence and religion. (Th, M, K.) ― -b3- Deceit, guile, artifice, or fraud; syn. مَكْرٌ: so in the L and other lexicons: in the K, نُكْرٌ [i. e. “cunning,” &c., as above]: (TA:) and so ↓ اـِرْبَةٌ; syn. حِيلَةٌ. (K.) ― -b4- Wickedness, mischievousness, or malignity; hidden rancour, malevolence, or malice. (K, TA.) [In a trad. it occurs in this sense written, in the TA, ↓ أَرْب.] -A2- See also أَرَبٌ, in four places. -A3- Also A member; a distinct and complete part of an animal body; a limb; (T, S, M, Mgh, Msb, K;) or such as is made complete, or entire, not wanting anything: (M:) pl. اآرَابٌ (S, M, Mgh, Msb) and أَرْاآبٌ; (S, Mgh;) the latter formed by transposition. (Mgh.) You say, قَطَّعْتُهُ اـِرْبًا اـِرْبًا I cut him up, member by member, or limb by limb. (TA.) And السُّجُودُ عَلَى سَبْعَةِ اآرَابٍ or أَرْاآبٍ Prostration [in prayer] is [performed] on seven members; (S, Mgh;) namely, the. forehead, the hands, the knees, and the feet. (TA.) ― -b2- Also The membrum genitale; the pudendum; syn. فَرْجٌ: (M, K:) but some say that this signification is not known: [see أَرَبٌ:] in some copies of the K, the explanation is written فَرَحٌ, with the unpointed ح. (TA.) ― -b3- اآرَابٌ [the pl.] also signifies Pieces of flesh, or of flesh-meat. (M.)
اـِرْبٌ - ارب1 lemmalane_003479
أَرَبٌ ذ : see اـِرْبٌ. -A2- Want, or need; (T, S, M, Mgh, Msb, K;) as also ↓ اـِرْبٌ and ↓ اـرْبَةٌ (the same, and A) and ↓ أُرْبَةٌ (K) and ↓ مَأْرَبَةٌ and ↓ مَأْرُبَةٌ (T, S, M, A, Msb, K) and ↓ مَأْرِبَةٌ (K) and ↓ مَأْرَبٌ: (M, A:) the pl. [of أَرَبٌ or اـِرْبٌ] is اآرَابٌ, and [of اـِرْبَةٌ, and perhaps of the other sings. commencing with ا] اـِرَبٌ; (M;) and the pl. of مأربة is مَاآرِبُ. (T, Msb.) It is said in a trad., respecting Mo- hammad, كَانَ أَمْلَكَكُمْ لاربه He had the most power, of you, over his want, and desire: (M, * Mgh, * Msb, * TA:) IAth says that the most common reading is لِأَرَبِهِ, meaning لِحَاجَتِهِ: but some read ↓ لِاْربِهِ, [as in the M and Mgh,] i. e., either the same as above, [and so in the Mgh,] or لِعُضْوِهِ, by which is specially meant the membrum genitale: (TA:) but this is not known. (M.) Respecting the phrase أَرَبَ مَّا لَهُ, see 1. You say also, أِلَي هٰذَا ↓ مَا اـِرْبُكَ What is [the reason of] thy want of this? (A.) And مَا لِى ↓ فِيهِ اـِربٌ I have no want of it. (A.) By غَيْرِ ↓ أُولِي الأَرْبَةِ, in the Kur [xxiv. 31], are meant Idiots; or persons deficient in intellect: [from اـِرْبَةٌ as meaning “intelligence:”] (Sa'eed Ibn-Jubeyr, S:) or not such as have need of women. (Jel.) لَا حَفَاوَةٌ ↓ مَأَرَبَةٌ, (S, A,) or لَا حَفَاوَةٌ ↓ مَأْرَبٌ, (M,) is a proverb, (S, A,) meaning He only honours thee for the sake of something which he wants of thee; not for love of thee: (A, Meyd:) or only thy want brought thee; not the object of paying extraordinary honour to me. (M.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 690.] You say also, مِنَ الأَرْضِ ↓ أَلْحِقْ بِمَأْرَبِكَ, meaning, Go thou whither thou wilt [so as to attain thy want ]. (A.)
أَرَبٌ - ارب1 lemmalane_003480
أَرِبٌ ذ : see أَرِيبٌ. ― -b2- Also [ Expert; skilful: (see أَرِبَ, of which it is the part. n.:) or] accustomed to, or practised or exercised in, a thing, and knowing, or skilful. (S, TA.) See also 1, in the latter part of the paragraph. -A2- أَرِبٌ بِشَىْ ءٍ, [or اـِلَي شَىْءٍ, (see أَرِبَ,)] or ↓ اآرِبٌ, of the measure فَاعِلٌ, (Msb,) Wanting, needing, or desiring, a thing. (Msb, * TA in art. مهر, &c.)
أَرِبٌ - ارب1 lemmalane_003481
أُرْبَةٌ ذ : see اـِرْبٌ: -A2- and أَرَبٌ.
أُرْبَةٌ - ارب1 lemmalane_003482
اـِرْبَةٌ أراب أرب أربى أربه أربة اـرب اـربه اربه اربة راب ربا ربى آرب آربه : see اـِرْبٌ, in two places: -A2- and أَرَبٌ, in two places.
اـِرْبَةٌ - ارب1 lemmalane_003483
أُرَبَى ذ Calamity; misfortune: (T, S, M, A, K:) [said to be] the only word of this measure except أُرَمَى and شُعَبَى [names of two places]. (TA.)
أُرَبَى - ارب1 lemmalane_003484
أُرْبَانٌ ذ (M, K): dial. vars. of عُرْبَانٌ and عُرْبُونٌ and عَرَبُونٌ. (M, * K, * TA.)
أُرْبَانٌ - ارب1 lemmalane_003485
أُرْبُونٌ ذ (TA): dial. vars. of عُرْبَانٌ and عُرْبُونٌ and عَرَبُونٌ. (M, * K, * TA.
أُرْبُونٌ - ارب1 lemmalane_003486
أَرَبُونٌ ذ (TA): عُرْبَانٌ (TA): dial. vars. of عُرْبُونٌ and عَرَبُونٌ. (M, * K, * TA.
أَرَبُونٌ - ارب1 lemmalane_003487
أَرِيبٌ ذ Cunning, characterized by intelligence with craft and forecast, or simply intelligent [as in the S], excellent in judgment, sagacious, (T, S, * M, K,) and knowing in affairs; (M;) as also ↓ أَرِبٌ: (K:) pl. of the former أَرَبَاآءُ. (T, M.) -A2- اآرَبُ A wide, an ample, or a capacious, cooking-pot. (K.)
أَرِيبٌ - ارب1 lemmalane_003488
قِدْرٌ أَرِيبَةٌ ذ More, or most, cunning, or intelligent, excellent in judgment, or sagacious. (A.) [See أَرِيبٌ.]
قِدْرٌ أَرِيبَةٌ - ارب1 lemmalane_003489
اآرِبٌ اآرب : see أَرِبٌ.
اآرِبٌ - ارب1 lemmalane_003490
مَأْرَبٌ ذ : see أَرَبٌ, in three places.
مَأْرَبٌ - ارب1 lemmalane_003491
مَأْرَبَةٌ ذ and مَأْرُبَةٌ and مَأْرِبَةٌ: see أَرَبٌ, in four places.
مَأْرَبَةٌ - ارب1 lemmalane_003492
مُؤَرَّبٌ ذ A member, or limb, cut off entire: (T:) or an entire, unbroken, member, or limb: (S:) and anything made entire, complete, or perfect. (S, K.) You say, كَتِفٌ مُؤَرَّبَةٌ A shoulder cut off entire, (Mgh, TA,) having none of its flesh taken from it, (Mgh,) without any deficiency. (TA.)
مُؤَرَّبٌ - ارث1 lemmalane_003493
1 أَرَثَ ذ : see 2.
أَرَثَ - ارث1 lemmalane_003494
2 أرّث ذ , (M, A,) inf. n. تَأْرِيثٌ, (T, S, K,) He kindled, or lighted, a fire; or made it to burn, burn up, burn brightly or fiercely, blaze, or flame; (T, S, M, A, K;) as also ↓ أَرَثَ, aor. اَرُثَ , (T, K,) inf. n. أَرْثٌ; (K; in a copy of the A اـِرْثٌ;) but this [says SM] no leading lexicographer has mentioned, nor have I found any example of it. (TA.) [See also وَرَّثَ.] ― -b2- [Hence,] تأريث also signifies (tropical:) The exciting discord, dissension, disorder, strife, quarrelling, or animosity, between a people. (S, K.) You say, أرَث بَيْنَ القَوْمِ, (M, A,) and أرّث بَيْنَهُمُ الشَّرَّ وَالحَرْبَ, (T, TA,) (tropical:) He excited discord, dissension, disorder, strife, quarrelling, or animosity, between, or among, the people, or company of men; (T, M, A;) kindled the fire of discord, dissension, &c., [or evil, and war, ] between them, or among them. (T, * TA.)
أرّث - ارث1 lemmalane_003495
5 تَأَرَّثَتِ النَّارُ ذ The fire became kindled, or lighted; or it burned, burned up, burned brightly or fiercely, blazed, or flamed. (S, M, K.)
تَأَرَّثَتِ النَّارُ - ارث1 lemmalane_003496
اـِرْثٌ أرث اـرث ارث راث رث رثا رثى ورث , originally وِرْثٌ, (T, S,) Inheritance; or a person's obtaining possession of property left to him by one who has died. (MF.) ― -b2- An inheritance, or a heritage; what is inherited. (S, A, K.) ― -b3- An old condition, case, or state of things, which the last has inherited from the first. (S, A, K.) So in the phrase, هُوَ عَلَى اـِرْثٍ مِنْ كَذَا [ He is conforming, in respect of such a thing, with an old state of things, or an old usage, which he has inherited from his ancestors ]. (S.) And in the following ex., from a trad., اـِنَّكُمْ عَلَى اـِرْثٍ مِنْ اـِرْثِ أَبِيكُمْ اـِبْرَاهِيمَ [ Verily ye are conforming with an old state of things, or an old usage, which ye have inherited from your father Abraham ], the meaning is, that his religion was their heritage. (T, * TA.) [See also وِرْثٌ.] ― -b4- A remainder, or what remains, (M, L, K,) of a thing, (K,) or of the original of a thing: (M, L:) pl. اـِرَاثٌ. (L.) ― -b5- And [hence, app.,] Ashes. (M, K.) ― -b6- Also Origin, race, or stock. (S, M, A, K.) You say, هُوَ فِى اـِرْثِ صِدْقٍ He is of an excellent origin, race, or stock. (S.) And اـِنَّهُ لَفِى اـِرْثِ مَجْدٍ [ Verily he is of a glorious origin, race, or stock ]; as also اـِرْفِ مَجْدٍ, by a change of letters. (Yaa- koob, M.) Accord. to IAar, اـِرْثٌ relates to حَسَب [or grounds of pretension to respect or honour, on account of one's ancestors' or one's own deeds or qualities, &c.]; and وِرْثٌ, to property, or wealth. (M.) [See art. ورث.]
اـِرْثٌ - ارث1 lemmalane_003497
أُرْثَةٌ ذ : see اـِرَاتٌ, in three places.
أُرْثَةٌ - ارث1 lemmalane_003498
اـِرَاتٌ ارات آر آرات Fire; (T, M, L, K;) as also ↓ اـِرَاثَةٌ and ↓ أَرِيثٌ: (TA:) or (so accord. to the M and L, but in the K “and”) tinder, and the like, prepared for fire; (M, L, K;) [as also ↓ اـِرَاثَةٌ and ↓ أُرْثَةٌ; or these two words signify a means of kindling or inflaming; as will be seen from what follows:] or a lump of the dung of a horse or the like, or a similar thing, with which one kindles a fire; as also ↓ أُرْثَةٌ: (A:) or this last signifies dung of camels or horses or the like, (S, K,) or wood, or a stick, (T,) that is prepared, or put in readiness, by the ashes, (S, K,) or buried in them, (T,) for the time when it may be wanted (T, S, K) for fuel. (T.) It is said in a prov., mentioned in the collection of Meyd, العَدَاوَةِ ↓ النَّمِيمَةُ [ Calumny, or slander, is a means of kindling, or inflaming, enmity ]. (TA: but in Freytag's Arab. Prov., ii. 773, in the place of اراثة, we find ↓ أُرْثَة.)
اـِرَاتٌ - ارث1 lemmalane_003499
أَرِيثٌ ذ : see the paragraph next preceding.
أَرِيثٌ - ارث1 lemmalane_003500
اـِرَاثَةٌ اراثه اراثة : see اـِرَاثٌ, in three places.
اـِرَاثَةٌ - ارج1 lemmalane_003501
1 أَرِجَ ذ , aor. اَرَجَ , inf. n. أَرَجٌ (S, A, Msb, K) and أَرِيجٌ (S, A, K) and أَرِيجَةٌ, (K, [in which it is only mentioned as syn. with the first and second of these ns., so that it may be a simple subst.,]) It (perfume) diffused, or exhaled, its odour; (S, A;) as also ↓ تاآرّج: (A:) it had a hot, or strong, odour; syn. تَوَهَّجَ رِيحُهُ. (S, A, K.) ― -b2- It (a place) was, or became, strongly fragrant. (Msb.) -A2- أَرَجَ: see 2, in three places.
أَرِجَ - ارج1 lemmalane_003502
2 أرّج ذ , [and app. ↓ أَرَجَ also,] He perfumed a thing; made it fragrant. (Ham p. 135.) ― -b2- [Both also app. signify He made perfume to diffuse, or exhale, its odour: or made it to have a hot, or strong, odour. ― -b3- And hence,] أرّج, inf. n. تَأْرِيجٌ; (S, K) and ↓ أَرَجَ, (TA,) aor. اَرُجَ , (TK,) inf. n. أَرْجٌ; (K, TA;) (assumed tropical:) He excited discord, dissension, disorder, strife, quarrelling, or animosity, (S, K, TA,) بَيْنَ القَوْمِ between, or among, the people, or company of men, like أَرَّشَ, (S, TA,) and فِي الحَرْبِ in war. (TA.) And أرّج الحَرْبَ, (S, K, TA, and Ham ubi suprà,) and ↓ أَرَجَهَا, (TA,) (assumed tropical:) He kindled war, or the war; (S, TA, and Ham ubi suprà;) and in like manner, النَّارَ the fire. (IAar, Ham.)
أرّج - ارج1 lemmalane_003503
5 تَاَرَّجَ see 1.
تَاَرَّجَ