Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 35 of 962
- شن1 lemmalane_001702
شُنَانٌ ذ Water in a scattered state, or being scattered. (S, K.) ― -b2- And (K) Cold water: (As, Skr, ISd, K:) this explanation is preferred by Aboo-Nasr. (TA.) ― -b3- And Clouds (سَحَاب) pouring (يَشُنُّ i. e. يَصُبُّ) water. (Skr, TA.)
شُنَانٌ - شن1 lemmalane_001703
شَنُونٌ ذ A camel in a state between that of the lean, or emaciated, and that of the fat; (S;) so called because some of his fatness has gone: (Aboo-Kheyreh, TA:) one says مَهْزُولٌ; then مُنْقٍ, when he has become a little fat; then شَنُونٌ; then سَاحٌّ; and then مُثَرْطِمٌ, when fat in the utmost degree: (Lh, TA:) so says Aboo-Ma'add El-Kilá- bee. (TA in art. سح.) [But it is said that] it signifies also Lean, or emaciated; (K;) applied to a beast: (TA:) and fat: thus having two contr. meanings. (K.) ― -b2- Also Hungry: (S, K:) applied in this sense by Et-Tirimmáh to a wolf, because this animal is not described as fat or lean. (S.)
شَنُونٌ - شن1 lemmalane_001704
شَنِينٌ ذ Poured forth: applied in this sense by the Hudhalee poet 'Abd-Menáf to thick blood (عَلَق). (TA.) ― -b2- And Pure milk upon which cold water has been poured: (IAar, TA:) or any milk, whether fresh or collected in a skin at different times, upon which water is poured. (K, TA.) -A2- And The dropping (S, K, TA) by degrees, (TA,) of water (S, K, TA) from a skin, (TA,) and of tears. (S, TA. [See also 2, and see شِنْشِنَةٌ.])
شَنِينٌ - شن1 lemmalane_001705
شُنَانَةٌ ذ Water that drops (S, K) from a skin, or from a tree. (S.)
شُنَانَةٌ - شن1 lemmalane_001706
شَانَّةٌ ذ The [ channel called ] مَدْفَع [q. v.] of a small valley: or a small مَدْفَع of a valley: (TA: [the want of a vowel-sign in my original renders it doubtful which of these meanings is the right one:]) or شَوَانُّ, its pl., signifies the channels of water, of mountains, that pour forth into valleys from a rugged place. (AA, TA.)
شَانَّةٌ - شن1 lemmalane_001707
شِنْشِنَةٌ ذ A nature; or a natural, a native, or an innate, disposition or temper or the like; syn. طَبِيعَةٌ, (S, Mgh, K,) and خُلُقٌ, (S,) and سَجِيَّةٌ: (TA:) and a custom, habit, or wont: (Mgh, K:) [pl. شَنَاشِنُ.] One says فِيهِ مِنْ أَبِيهِ شَنَاشِنُ In him are habits [or natural dispositions inherited] from his father. (TA.) Hence, شِنْشِنَةٌ أَعْرِفُهَا مِنْ أَخْزَمْ [ A natural disposition, or a habit, which I know, as inherited from Akhzam ]: (S, Meyd, Mgh:) or, accord. to one relation, نِشْنِشَةٌ, which is app. formed by transposition from شِنْشِنَةٌ: (Meyd:) a prov.: (Meyd, Mgh:) [of its origin there are different explanations: see Freytag's Arab. Prov. i. 658, and Har pp. 591 and 596:] أَخْزَمُ is the proper name of a man: (Meyd, Mgh, &c.:) or accord. to Lth, it is an epithet applied to a penis; one says كَمَرَةٌ خَزْمَاآءُ “ a glans of a penis having a short frænum, ” and ذَكَرٌ أَخْزَمُ; and شنشنة means the dropping of water [i. e., in this case, of the seminal fluid]: (Meyd:) the prov. is applied in relation to nearness of resemblance. (Meyd, Mgh.) -A2- Also A bit of flesh-meat, as much as is chewed at once; syn. مُضْغَةٌ: or a piece of flesh-meat; (K, TA;) and so نِشْنِشَةٌ: on the authority of AA. (TA.) ― -b2- And [the pl.] شَنَاشِنُ signifies Bones; like سَنَاسِنُ. (IAar, L in art. سن.)
شِنْشِنَةٌ - شن1 lemmalane_001708
مِشَنٌّ ذ : see شَنٌّ, first sentence.
مِشَنٌّ - شن1 lemmalane_001709
مِشَنَّةٌ ذ A thing like the مِكْتَل: [in the present day, a round shallow basket is thus called: pl. مَشَانُّ.] (TA.)
مِشَنَّةٌ - شنء1 lemmalane_001710
1 شَنِئَهُ ذ , (Th, S, Mgh, Msb, K, &c.,) and شَنَأَهُ, (K,) but this is said by AHeyth to be a bad dial. var. of the former, (TA,) aor. شَنَاَ , (Msb, K,) inf. n. شَنْءٌ (AO, S, Msb, K) and شِنْءٌ and شُنْءٌ (Aboo- 'Amr Esh-Sheybánee, S, K) and شَنْأَةٌ (K, TA, in the CK شَناءَة [i. e. شَنَاآءَةٌ, which is afterwards added in the TA, not as in the K, and mentioned in the S but not there said to be an inf. n.,]) and شَنَأٌ (TA from Es-Safákusee) and شَنَاآءٌ (TA [as from J, but perhaps from Az, for I do not find it in the S,]) and مَشْنَأٌ (S, CK, and TA as from Es-Safá- kusee, not as from the K,) and مَشْنَأَةٌ and مَشْنُؤَةٌ (K, TA, the last in the CK مَشْنُوءَة [i. e. مَشْنُوْءَةٌ],) and مَشْنِئَةٌ (TA from Es-Safákusee) and شَنَاآنٌ, (S, K,) which is anomalous as being of a measure regularly employed [only] for the inf. n. of a verb signifying motion and agitation, as ضَرَبَانٌ and خَفَقَانٌ, (S, TA,) for though it has been said that [hatred (which it signifies) is attended by anger and] anger is accompanied by agitation of the heart, there is no necessary connection between hatred and anger, and it is anomalous also as being of a measure not proper to [the inf. n. of] a trans. verb, (TA,) and شَنْاآنٌ, (S, Msb, K,) which is also anomalous, and [said to be] the only instance of its kind (S, TA) except لَيَّانٌ, though some few others have been mentioned, as زَيْدَانٌ, but this is not well known, [and خَشْيَانٌ, of which the same may be said,] and وَشْكَانٌ [perhaps a simple subst.], and جَوْلَانٌ which is said to occur in a verse [perhaps contracted from جَوَلَان by poetic license], (TA,) and AO mentions شَنَانٌ, without ء, as being like شَنْاآنٌ; (S;) these inf. ns. being fourteen, which is said by IKtt to be the greatest number of inf. ns. to any one verb, only seven other verbs, he says, having this number, namely, قَدَرَ, لَقِىَ, وَرَدَ, هَلَكَ, تَمَّ, مَكَثَ and غَلَبَ; but Es-Safákusee makes the inf. ns. of شَنِئَ to be fifteen, [though the fifteenth form (which is perhaps مَشْنُوْءَةٌ) I do not find mentioned,] and this is the greatest number known; (TA;) He hated him: (IKoot, IF, S, ISd, IKtt, Mgh, Msb, K, &c.:) or, as some say, he hated him vehemently. (TA.) يشنى, [app. يُشْنَى, for يُشْنَأُ,] with the hemzeh changed into ى, occurs in a trad. (TA.) And شُنِئَ signifies He (a man, S) was hated, (S, and so accord. to some copies of the K,) or was rendered hateful, or an object of hatred, (so accord. to other copies of the K,) even if beautiful or comely. (S, K.) -A2- شَنِئَ لَهُ حَقَّهُ, (K,) so says A'Obeyd, or, accord. to Th, شَنَأَ اـِلَيْهِ, like مَنَعَ [in form], and this is the more correct, aor. of each شَنَاَ , (TA,) He gave him his right, or due. (A'Obeyd, Th, K, TA.) And شَنِئَ بِهِ He acknowledged it: (S, Msb, K:) or he gave him (K) his right, or due, (TA,) [or the meaning in the K may be he gave it, ] and declared himself clear, or quit, of him or it; as also شَنَأَ: (K:) [but accord. to SM, this is wrong, for he says that] the author of the K should have said, or شَنِئَ اـِلَيْهِ, like شَنَأَ, aor. شَنَاَ , he gave him, and declared himself clear, or quit, of him or it. (TA.) And شَنِئَ الشَّىْءَ He produced the thing: (K, TA:) or, as A'Obeyd says, شَنِئَ حَقَّهُ he acknowledged his right, or due, and produced it from his possession. (TA.)
شَنِئَهُ - شنء1 lemmalane_001711
6 تَشَانَؤُوا ذ They hated one another. (S, O, K.)
تَشَانَؤُوا - شنء1 lemmalane_001712
شَنْءٌ ذ and شِنْءٌ and شُنْءٌ [all mentioned above as inf. ns., when used as simple substs. signify Hatred; and thus ↓ شَنَاآءَةٌ, likewise mentioned above as an inf. n., signifies accord. to the S; and so ↓ شَنِيْئَةٌ accord. to Freytag, as on the authority of Meyd; and app. also شَنُوْءَةٌ, q. v.; or all signify] vehement hatred; in which sense the first is expl. by AO: (TA:) or ↓ شَنَاآءَةٌ signifies hatred mixed with enmity and evilness of disposition. (Ham p. 108)
شَنْءٌ - شنء1 lemmalane_001713
شَنُؤَةٌ ذ : see شَنُوْءَةٌ, in three places.
شَنُؤَةٌ - شنء1 lemmalane_001714
شَنَاآءَةٌ ذ : see شَنْءٌ, in two places. -A2- Also, and ↓ شَنَائِيَةٌ, epithets applied to a man, Rendered hateful, or an object of hatred, evil in disposition. (Lth, O, TA.) [See also the latter word voce شَنْاآن; and see مَشْنُوْءٌ, and مِشْنَاآءٌ.]
شَنَاآءَةٌ - شنء1 lemmalane_001715
شَنُوْءَةٌ ذ The removing oneself far, or keeping aloof, from unclean things; (S, K, TA;) and the continual doing so, or the continual purification of oneself; as also ↓ شَنُؤَةٌ; and accord. to the K, شُنُوْءَةٌ, but this is not found elsewhere. (TA.) ― -b2- Hence, (S,) أَزْدُ شَنُوْءَةَ, the appellation of a tribe of El-Yemen; (S, K; *) sometimes called أَزْدُ شَنُوَّةَ: (ISk, S, K:) [or] this tribe was so called because of شَنْاآن among them; (K, TA;) i. e. because of mutual hatred that occurred among them: (TA:) [whence it seems that شَنُوْءَةٌ signifies also Hatred: ] or because of their removing far from their [original] district: or, accord. to El-Khafájee, because of their high lineage, and good deeds; from the phrase رَجُلُ شَنُوْدَةٍ, meaning A man of pure lineage and of manly virtue; and AO says the like. (TA.) ― -b3- [And accord. to Reiske, as stated by Freytag, (who has written it ↓ شَنُؤَةٌ in all its senses,) it is expl. by Meyd as meaning What is esteemed sordid, of words and of actions. ] -A2- Also One who removes himself far, or keeps aloof, from unclean things; (K, TA;) and so ↓ شَنُؤَةٌ. (TA.) Thus both of these words are epithets, as well as substs. (TA.)
شَنُوْءَةٌ - شنء1 lemmalane_001716
شَنِيْئَةٌ ذ : see شَنْءٌ.
شَنِيْئَةٌ - شنء1 lemmalane_001717
شَنْاآن ذ , of which the fem. is شَنْاآنَةٌ and شَنْأَى, [so that one may say either شَنْاآنٌ or شَنْاآنُ,] is an epithet applied to a man; (K;) [signifying either Hating or (like مَشْنُوْءٌ) hated; the former meaning seeming to be indicated by what immediately precedes it in the K; but the latter appears from what here follows to be the right meaning, and perhaps it may be that which is meant in the K;] as also ↓ شَنَانِئَةٌ or ↓ شَنَائِيَةٌ [q. v. voce شَنَاآءَةٌ]: so accord. to different copies of the K. (TA.) ― -b2- In the Kur v. 3 and 11, it is accord. to some an inf. n., and some read there شَنَاآن: [see 1, first sentence:] accord. to others, it is an epithet, signifying مُبْغَضٌ or بَغِيضٌ [i. e. Hated or odious ]. (TA.) ― -b3- شَنْاآنُ الشِّتَاآءِ, in a trad. of Kaab, is said to be a metaphorical expression for بَرْدُ الشِّتَاآءِ (tropical:) [ The cold of winter ]; because it is hated: or, as some say, by the بَرْد thereof is meant ease and repose: and the meaning intended is either mutual hatred or ease and repose. (TA.)
شَنْاآن - شنء1 lemmalane_001718
شَنَائِيَةٌ ذ : see شَنَاآءَةٌ, and شَنْاآن.
شَنَائِيَةٌ - شنء1 lemmalane_001719
شَنَانِئَةٌ ذ : see شَنْاآن.
شَنَانِئَةٌ - شنء1 lemmalane_001720
شَانِئٌ ذ Hating, or a hater, (Fr, S, Mgh, Msb, TA,) and an enemy: (Fr, TA:) fem. with ة. (Mgh, Msb.) ― -b2- لَا أَبَا لِشَانِئِكَ, as also لَا أَبَ لِشَانِئِكَ, (S, O, [but in my two copies of the S لِشَانِيكَ, which perhaps expresses the general pronunciation, and in the TA لا ابا لشانئك and لا ابا لشانيك,]) means لِمُبْغِضِكَ [i. e., lit., May there be no father to thy hater ]; and is said by ISk to be a metonymical expression for لَا أَبَا لَكَ [q. v., lit. an imprecation, but generally meant as an expression of praise]. (S, O, TA.)
شَانِئٌ - شنء1 lemmalane_001721
شَوَانِئُ المَالِ ذ means [ Camels, or the like, ] not avariciously retained; as though hated, and therefore liberally given away: (IAar, K, TA:) شوانئ being app. an act. part. n. [in the pl.] used in the sense of a pass. part. n., like the instances in مَاآءٌ دَافِقٌ and عِيشَةٌ رَاضِيَةٌ. (MF, TA.)
شَوَانِئُ المَالِ - شنء1 lemmalane_001722
مَشْنَأٌ ذ , applied to a man, (A'Obeyd, S, O,) like مَشْنَعٌ [in form, and perhaps in meaning], (A'Obeyd, TA,) Foul, or ugly, in aspect; as also ↓ مِشْنَاآءٌ: (S, O:) or foul, or ugly, (K, TA,) in face, (TA,) even if made an object of love [ by good qualities ]: (K, TA:) [originally an inf. n., and therefore] used alike as sing. (S, O, K) and dual (S, O) and pl. (S, O, K) and masc. and fem.: (K:) so says Lth: (TA:) or one who hates men; (K;) and so ↓ مِشْنَاآءٌ, accord. to 'Alee Ibn- Hamzeh El-Isbahánee: (TA:) or ↓ this last signifies one whom men hate: or it may be well rendered one who does much for which he is to be hated; for it is one of the measures of the act. part. n. [used in an intensive sense]. (A'Obeyd, K.)
مَشْنَأٌ - شنء1 lemmalane_001723
مِشْنَاآءٌ ذ : see the next preceding paragraph, in three places.
مِشْنَاآءٌ - شنء1 lemmalane_001724
مَشْنُوْءٌ ذ , applied to a man, (S,) Hated, (S, and so in some copies of the K, [see also شَنْاآن,]) or rendered hateful, or an object of hatred, (so accord. to other copies of the K,) even if beautiful, or comely; (S, K;) and مَشْنُوٌّ and مَشْنِىٌّ signify the same. (K in art. شنو.)
مَشْنُوْءٌ - شنء1 lemmalane_001725
مَشْنِيْئَةٌ ذ , occurring in a trad. of 'Áïsheh, [ A kind of food that is supped, or sipped; ] i. q. حَسَاآءٌ and تَلْبِينَةٌ: [see these two words:] said by IAth to be irregularly formed from مَشْنُوْءَةٌ, by changing the ء into ى [so that the word becomes مَشْنُويَةٌ, and then, by rule, مَشْنِيَّةٌ, which is mentioned in the TA, in art. شنو, as occurring thus in a trad.,] and then by restoring the ء [in the place of the second ى], the meaning being hated. (TA.)
مَشْنِيْئَةٌ - شنب1 lemmalane_001726
1 شَنِبَ ذ , aor. شَنَبَ , (K,) inf. n. شَنَبٌ, (TA,) He had the quality termed شَنَبٌ meaning as expl. below. (K.) ― -b2- And It (a day) was, or became, cool, or cold. (A, K.)
شَنِبَ - شنب1 lemmalane_001727
شَنَبٌ ذ Lustre, and fineness, or delicacy, or thinness, and coolness, and sweetness, in the teeth: (A, K:) or lustre, and fineness, or delicacy, or thinness, in the fore teeth: (TA:) or these two qualities, together with coolness and sweetness, in the mouth, accord. to As, or in the teeth: (TA:) or coolness and sweetness in the teeth: or sharpness of the teeth: (S:) or sharpness of the canine teeth, like غَرْبٌ, so that they appear like a saw: (K:) or white specks in the teeth: (A, K:) or the state of the teeth when they appear somewhat tinged with blackness, like the appearance of blackness in hail; غُرُوبٌ signifying the “ lustre ” of the teeth; and ظَلْمٌ, their “ whiteness that is as though there were over it a blackness: ” (ISh, TA:) Abu-l-'Abbás says, It is variously expl., as a serrated state of the teeth: and their clearness and cleanness: and their being separate, or apart, one from another: and the sweetness of their odour: (TA:) El-Jarmee says, I heard As say that this word signifies coolness of the mouth and teeth; and I said, Our companions say that it is their sharpness when they come forth; by which is meant their new, or recent, and fresh state; for when they have undergone the lapse of years, they become abraded, or worn: but he said, It is nothing but their coolness: and the saying of Dhu-r-Rummeh, وَفِى اللِّثَاتِ وَفِى أَنْيَابِهَا شَنَبُ [which should be rendered And in the gums, and in her canine teeth, is coolness ], corroborates the assertion of As; for there is no sharpness in the gum: (S, L, TA:) it is also related of As that he said, I asked Ru-beh respecting the meaning of شَنَبٌ, and he took a grain of pomegranate, and pointed to its lustre: (Mz, TA:) [and ↓ شُنْبَةٌ signifies the same:] a poet says, مُنَصَّبُهَا حَمْشٌ أَحَمُّ يَزِينُهُ عَوَارِضُ فِيهَا شُنْبَةٌ وَغُرُوبُ [ Her even set of front teeth are slender and white, side teeth in which are coolness and lustre adorning them ]. (O, TA.) ― -b2- [In the present day, it signifies The mustache. ]
شَنَبٌ - شنب1 lemmalane_001728
شَنِبٌ ذ and ↓ شَانِبٌ, (A, K,) the former regular, the latter on the authority of usage, (TA,) A cool, or cold, day. (A, K.)
شَنِبٌ - شنب1 lemmalane_001729
شُنْبَةٌ ذ Coolness, or coldness, of a day. (O, K.) ― -b2- See also شَنَبٌ, near the end.
شُنْبَةٌ - شنب1 lemmalane_001730
شَنِيبٌ ذ : see أَشْنَبُ.
شَنِيبٌ - شنب1 lemmalane_001731
شَانِبٌ ذ : see شَنِبٌ: ― -b2- and what here follows.
شَانِبٌ - شنب1 lemmalane_001732
أَشْنَبُ ذ Having the quality termed شَنَبٌ meaning as expl. above; (A, O, K;) as also ↓ شَانِبٌ, (K,) which is irregular, (TA,) and ↓ شَنِيبٌ, (K,) [which is likewise irregular;] but the first of these three is the most common: (TA:) applied to a man, (O,) and to the ثَغْر [or front teeth], (A,) [and to the mouth, as in a verse cited voce زَرْنَبٌ:] fem. شَنْبَاآءُ, (S, O, K,) applied to a woman, (S, O,) and also written شَمْبَاآءُ, (K,) the ن being changed into م because of the following ب, and in like manner [the pl. شُنْبٌ is also written] شُمْبٌ. (TA.) ― -b2- شَنْبَاآءُ also signifies A pomegranate (رُمَّانَةٌ) such as is termed اـِمْلِيسِيَّةٌ, having no grains, but only juice within the rind, (A, K, TA,) in the form of grains without stones. (TA.)
أَشْنَبُ - شنب1 lemmalane_001733
مِشْنَبٌ ذ A young boy whose teeth are sharp and serrated by reason of his youthfulness. (IAar, O.)
مِشْنَبٌ - شنب1 lemmalane_001734
مَشَانِبُ ذ Sweet mouths. (O, K.)
مَشَانِبُ - شنبث1 lemmalane_001735
Q. 1 شَنْبَثَ الهَوَى قَلْبَهُ ذ , (S and L in art. شبث, as Q. Q., and K in the present art.,) inf. n. شَنْبَثَةٌ, (S, L,) Love clave to his heart. (S, L, K.)
شَنْبَثَ الهَوَى قَلْبَهُ - شنبث1 lemmalane_001736
الشَّنْبَثُ ذ The lion; as also ↓ الشُّنَابِثُ. (K.)
الشَّنْبَثُ - شنبث1 lemmalane_001737
شُنَابِثٌ ذ Thick, gross, big, bulky, coarse, or rough; syn. غَلِيظٌ. (K.) ― -b2- See also الشَّنْبَثُ.
شُنَابِثٌ - شنبر1 lemmalane_001738
خِيَارُ شَنْبَرَ ذ : see the former word in art. خير.
خِيَارُ شَنْبَرَ - شنج1 lemmalane_001739
1 شَنِجَ ذ , aor. شَنَجَ , inf. n. شَنَجٌ; and ↓ تشنّج, (S, A, Mgh, K,) and ↓ انشنج, (S, K,) and ↓ اشنج; (TA;) said of the skin (S, Mgh, K) in consequence of the touch [or proximity] of fire [&c.], (Mgh,) and of the face, and of a member or limb, (A,) of a finger, &c., (TA,) It contracted, shrank, shrivelled, or wrinkled; or became contracted or shrunk &c. (S, A, Mgh, K, TA.) [↓ تَشَنُّجٌ is often used as meaning Spasmodic contraction of a muscle &c.] And one says, ↓ فِى أَعْضَائِهِ تَشَنُّجٌ and ↓ تَشْنِيجٌ [ In his limbs, or members, is a contraction ]. (A.)
شَنِجَ - شنج1 lemmalane_001740
2 شنّجهُ ذ , inf. n. تَشْنِيجٌ, He [or it ] contracted, shrunk, shrivelled, or wrinkled, it; namely, the skin [&c.]. (S, K.) See 1, last sentence. One says also, شنّج الخَيَّاطُ القَبَاآءَ [ The tailor puckered the tunic ]. (A. [In the Mgh, the wrinkling around the anus is said to be like the تَشْنِيج of the قَبَاآء.])
شنّجهُ - شنج1 lemmalane_001741
4 أَشْنَجَ see 1.
أَشْنَجَ - شنج1 lemmalane_001742
5 تَشَنَّجَ see 1, in three places; and see مُشَنَّجٌ.
تَشَنَّجَ - شنج1 lemmalane_001743
7 اـِنْشَنَجَ see 1.
اـِنْشَنَجَ - شنج1 lemmalane_001744
شَنَجٌ ذ inf. n. of 1. (S &c.) -A2- Also A camel: (Lth, IDrd, K:) or a heavy camel. (L in art. غنج.) غَنَجٌ عَلَىشَنَجٍ is a phrase of the tribe of Hudheyl, meaning A man upon a camel: (Lth, IDrd, O:) or a man, or an old man, upon a heavy camel. (L in art. غنج.) ― -b2- It is also said, in the L, that it signifies An old man, in the dial. of Hudheyl. (TA.)
شَنَجٌ - شنج1 lemmalane_001745
شَنِجٌ ذ , applied to the skin &c., Contracted, shrunk, shrivelled, or wrinkled. (TA.) And, applied to a man, Contracted, &c., in the skin, and in the arm, or hand; as also ↓ أَشْنَجُ. (M, TA.) And يَدٌ شَنِجَةٌ means ضَيَّقَةُ الكَفِّ [i. e. An arm contracted, or narrow, in the hand; or a hand contracted, &c., in the palm, or in the palm and fingers ]. (TA.) شَنِجُ النَّسَا means Contracted in the عِرْق called النسا [app., in this instance, the sciatic nerve ]: (TA:) it is an epithet of commendation applied to a horse; because, when he is contracted therein, his hind legs are not relaxed: (S, K:) or it is an epithet of com- mendation applied to a horse of good breed; but not so when applied to a hackney: it is also applied to some other animals, that do not walk with freedom; to a gazelle, and to a wolf: (T, TA:) and sometimes to the raven, or crow, (T, S,) which hops as though it were shackled. (T, TA.)
شَنِجٌ - شنج1 lemmalane_001746
أَشْنَجُ ذ : see شَنِجٌ. ― -b2- شَنِجٌ أَشْنَجُ and ↓ شَنِجٌ مُشَنَّجٌ are expressions sometimes used; [أَشْنَجُ being syn. with شَنِجٌ, as shown above, and in this case a corroborative; and] ↓ مُشَنَّجٌ [when thus used] meaning Intensely contracted or shrunk &c. (Lth, TA.) -A2- Also Having one of his testicles smaller than the other; like أَشْرَجُ, which is more approved. (TA.)
أَشْنَجُ - شنج1 lemmalane_001747
مُشَنَّجٌ ذ : see أَشْنَجُ, in two places. ― -b2- قَبَاآءٌ مُشَنَّجٌ [ A puckered tunic: see 2]. (A, Mgh.) سَرَاوِيلُ مُشَنَّجَةٌ, mentioned in a trad., in which they are forbidden, are said to be Such [ drawers, or trousers, ] as are so ample that they fall down upon the boot so as to cover half of the foot; as though meaning that, being ample and long, they cease not to rise, and become puckered (↓ فَتَتَشَنَّجُ). (TA.)
مُشَنَّجٌ - شنر1 lemmalane_001748
2 شنّر عَلَيْهِ ذ , inf. n. تَشْنِيرٌ, He blamed him; found fault with him; attributed or imputed to him, or accused him of, a vice, or fault: (K:) or the same, (K,) or شنّر بِهِ, (O,) or شنّرهُ, (TA,) he rendered him infamous; exposed his vices, faults, or evil qualities or actions; disgraced him; or put him to shame. (O, K, TA.)
شنّر عَلَيْهِ - شنر1 lemmalane_001749
شَنْرَةٌ ذ The gait, or manner of walking, of a righteous man. (O, K.) [See also شِمْرَةٌ.]
شَنْرَةٌ - شنر1 lemmalane_001750
شَنَارٌ ذ A vice, or fault: (S, O:) or the foulest vice or fault: (K:) and a disgrace, or shame, or thing that occasions one's being reviled: (S, O, K:) or a disgraceful vice or fault: seldom used unless conjointly with عَارٌ: (TA:) accord. to Sh, (O,) a thing, or an affair, notorious for badness or foulness: (O, K:) pl. شَنَائِرُ. (TA.)
شَنَارٌ - شنر1 lemmalane_001751
شُنَارَى ذ one of the names of The cat. (O, K. *)
شُنَارَى