Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 23 of 962
- شعل1 lemmalane_001102
شُعْلَةٌ ذ A firebrand; a piece of wood in which fire is kindled; (Az, K, * TA;) like جِذْوَةٌ and قَيَسٌ and شِهَابٌ: (Az, TA:) [this is what is meant by its being said that] what is termed شُعْلَةٌ مِنْ نَارٍ [the only indication of the meaning in the S and O] is well known: (Msb:) pl. شُعَلٌ; (S, O, TA;) erroneously said in the K to be like كُتُبٌ. (TA.) [Hence,] one says, فُلَانٌ شُعْلَةُ نَارٍ (assumed tropical:) [ Such a one is a firebrand ]. (Er-Rághib, TA voce ذَكَاآءٌ, q. v.) ― -b2- And [ A lighted wick: so in the present day: (see also شَعِيلَةٌ:) or] the burnt [or lighted ] extremity of a wick. (S voce قِرَاطٌ. [And the same meaning is intended there in the K; and also in the TA voce جِذْوَةٌ.]) ― -b3- And The flame of fire; as also ↓ شُعْلُولٌ. (K, * TA. [In the CK شُعُول; as though it were a second pl. of شُعْلَةٌ.]) ― -b4- And شُعْلَةُ, (O, K, TA,) without ال, (K, TA,) is the name of A mare of Keys Ibn-Sebáa; (O, K, TA;) likened to the kindling of fire, because of her swiftness. (TA.) ― -b5- See also شَعَلٌ, in three places.
شُعْلَةٌ - شعل1 lemmalane_001103
شُعْلُولٌ ذ : see the next preceding paragraph. -A2- Also A party, division, sect, or distinct body or class, of men &c. (TA.) [See شَعَالِيلُ, below.]
شُعْلُولٌ - شعل1 lemmalane_001104
شَعِيلٌ ذ The like of stars, at the bottom of a cooking-pot; and in tinder, or burnt rag into which fire has fallen. (Ibn-'Abbád, O, TA.) ― -b2- See the next paragraph. ― -b3- And see also أَشْعَلُ.
شَعِيلٌ - شعل1 lemmalane_001105
شَعِيلَةٌ ذ [ A lighted wick; i. e.] a wick in which is fire; (S, O, K;) a wick soaked with oil or grease, in which is fire, used for giving light, and not thus called unless kindled with fire: (TA: [see also شُعْلَةٌ:]) or the fire that is kindled in a wick: (K:) pl. شُعُلٌ, like as صُحُفٌ is pl. of صَحِيفَةٌ; (T, S, O, TA;) in the K erroneously said to be ↓ شَعِيلٌ [which, however, may be correct as a coll. gen. n.]. (TA.)
شَعِيلَةٌ - شعل1 lemmalane_001106
شَعَالِيلُ ذ [a pl., of which the sing. is app. شُعْلُولٌ, q. v.; Things, and persons, scattered, or dispersed ]. Aboo-Wejzeh says, حَتَّى اـِذَا مَا دَنَتْ مِنْهُ سَوَابِقُهَا وَلِلُّغَامِ بِعِطْفَيْهِ شَعَالِيلُ [ Until, or until when, those of them that outstripped approached him, and there were scattered portions of foam upon his two sides ]. (TA.) And one says, ذَهَبُوا شَعَالِيلَ, (S, O, K,) like شَعَارِيرَ, i. e., (S, O,) [ They went away ] in a state of dispersion; (K;) [or] they dispersed themselves, or became dispersed. (S, O.)
شَعَالِيلُ - شعل1 lemmalane_001107
شَاعِلٌ ذ as used in a verse cited above (see 4) [may be the part. n. of the intrans. verb in the phrase شَعَلَتِ النَّارُ, and thus] may mean [ Burning &c.; or] slightly burning: (Ham p. 715:) [or] it signifies ذُو اـِشْعَالٍ [ having the quality of kindling, &c.; being said to be a possessive epithet], (S, O, K,) like تَامِرٌ and لَابِنٌ, having no verb: (S, O: [but see 4, first sentence:]) or it may be for ذُو شَعْلٍ, meaning مُشْعِلٌ. (Ham ubi suprà. [See, again, 4.]) ― -b2- See also the next paragraph.
شَاعِلٌ - شعل1 lemmalane_001108
أَشْعَلُ ذ A horse having the whiteness termed شُعْلَةٌ (As, S, Mgh, O, K) or شَعَلٌ [q. v.]; (Mgh, K;) as also ↓ شَعِيلٌ and ↓ شَاعِلٌ: (O, K:) fem. of the first شَعْلَاآءُ. (S, K.) ― -b2- And غُرَّةٌ شَعْلَاآءُ [ A blaze on a horse's forehead or face ] taking in, i. e. including, one of the eyes. (Mgh, TA.)
أَشْعَلُ - شعل1 lemmalane_001109
مَشْعَلٌ ذ A [ lamp of the kind called ] قِنْدِيلِ [q. v.]. (K.) ― -b2- See also مَشْعَلَةٌ.
مَشْعَلٌ - شعل1 lemmalane_001110
مُشْعَلٌ ذ [pass. part. n. of 4, q. v.]. One says نَارٌ مُشْعَلَةٌ [ A fire kindled, &c.; or] burning up, burning brightly or fiercely, blazing, or flaming. (Lh, TA.) And جَاآءَ فُلاَنٌ كَالحَرِيقِ المُشْعَلِ i. e. [ Such a one came like the fire that is ] kindled, &c. (S, O.) See also the next paragraph.
مُشْعَلٌ - شعل1 lemmalane_001111
جَرَادٌ مُشعِلٌ ذ (tropical:) Locusts that are numerous, (K, TA,) spreading, (S, O,) in a state of dispersion, (K,) running in every direction. (S, O.) One says, (S, O, TA,) of an army, (TA,) جَاؤُوا كَالجَرَادِ المُشْعِلِ (S, O, TA) (tropical:) They came [ like locusts numerous and spreading, &c.,] coming forth from every direction: thus the last word is written accord. to Az [and J] and Sgh; and thus, and also ↓ المُشْعَلِ, accord. to Z. (TA.) And كَتِيبَةٌ مُشْعِلَةٌ (assumed tropical:) [ A military force ] spreading, or in a state of dispersion. (S, O.)
جَرَادٌ مُشعِلٌ - شعل1 lemmalane_001112
مِشْعَلٌ ذ A certain thing, (S, O, K,) used by the Arabs of the desert, (S, O,) made of skins (S, O, K) sewed together, like the نِطَع [q. v.], (S, O,) having four legs (S, O, K) of wood, to which it is bound, so that it becomes like the wateringtrough; (S, O;) [ the beverage called ] نَبِيذ is prepared in it, (S, O, K,) because [ generally ] they have not jars: (S, O:) also called ↓ مِشْعَالٌ: (O, K:) pl. مَشَاعِلُ. (S, O.) شَرِبَ مِشْعَلًا occurs in a trad. [as meaning He drank the quantity that filled a مِشْعَل of نَبِيذ]. (O.) ― -b2- Also i. q. مِصْفَاةٌ [ A clarifier, or strainer, for wine &c.]: (O, K:) pl. as above. (TA.)
مِشْعَلٌ - شعل1 lemmalane_001113
مَشعَلَةٌ ذ A particular sort of large support for a light: (KL:) [i. e. a sort of cresset, consisting of a staff with a cylindrical frame of iron at the top which is filled with flaming pine-wood or the like or tarred rags, or, as is sometimes the case, having two, three, four, or five, of these receptacles for fire: it is borne before travellers and others at night; and is thus called in the present day, and also, more commonly, ↓ مَشْعَل: (two cressets of the sort thus called are figured in my “ Modern Egyptians, ” ch. vi.: see also مَشَاعِلِىٌّ, below:)] the place in which fire is kindled: (TA: [a loose explanation, meaning a cresset:]) what is thus called is the thing of which the pl. is مَشَاعِلُ: (S, O:) [accord. to El-Wáhidee, it is ↓ مِشْعَلَةٌ; for he says that] المشعلة with kesr to the م means the instrument in which fire is carried: and مَشْعلة [thus, with a fet-hah over the نار,] means fire kindled; or made to burn up, burn brightly or fiercely, blaze, or flame; syn. موقدة موقدة. (W p. 51.)
مَشعَلَةٌ - شعل1 lemmalane_001114
مِشْعَلَةٌ ذ : see the next preceding paragraph.
مِشْعَلَةٌ - شعل1 lemmalane_001115
مِشْعَالٌ ذ : see مِشْعَلٌ.
مِشْعَالٌ - شعل1 lemmalane_001116
[ مَشَاعِلِىٌّ ذ , a rel. n. formed from مَشَاعِلُ pl. of مَشْعَلَةٌ, is a n. un. of which the coll. gen. n. is مَشَاعِلِيَّةٌ, and signifies A bearer of the cresset called مَشْعَلَة: hence applied also to a nightman: and hence, to a cleanser of wells: a scavenger; or remover of offal and the like: and to an executioner. (See De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., i. 201 — 203; and Quatremère's “ Hist. des Sultans Mamlouks, ” sec. part, 4 and 5.)]
مَشَاعِلِىٌّ - شعو1 lemmalane_001117
4 اشعى القَوْمُ الغَارَةَ ذ , (S, K,) inf. n. اـِشْعَاآءٌ, (S,) The people, or party, spread, or dispersed, themselves, or their horsemen, in the hostile, or predatory, incursion; syn. أَشْعَلُوهَا. (S, K.) -A2- And اشعى بِهِ, (K,) inf. n. as above, (TA,) He was, or became, grieved, or disquieted, by it; syn. اِهْتَمَّ. (Ibn-Habeeb, Sgh, K.)
اشعى القَوْمُ الغَارَةَ - شعو1 lemmalane_001118
غَارَةٌ شَعْوَاآءُ ذ A raid, or hostile or predatory incursion, spreading widely and dispersedly. (S, K. *) [See an ex. in the last of the verses cited voce رُبَّ.] ― -b2- And شَجَرَةٌ شَعْوَاآءُ A tree having spreading branches. (ISd, K.)
غَارَةٌ شَعْوَاآءُ - شعو1 lemmalane_001119
جَاآءَتِ الخَيْلُ شَوَاعِىَ ذ , (S, K,) and شَوَائِعَ, from which شواعى is [said to be] formed by transposition, (S,) The horsemen came scattered, or dispersed, or in a state of dispersion. (S, K.)
جَاآءَتِ الخَيْلُ شَوَاعِىَ - شغب1 lemmalane_001120
1 شَغَبَ عَلَيْهِمْ ذ , (S, A, Msb, K,) and بِهِمْ, (S, Msb, K,) and فِيهِمْ, (TA,) and شَغَبَهُمْ, (S, Msb, K,) aor. شَغَبَ , (A, Msb, K,) inf. n. شَغْبٌ, (S, * A, * K, * TA,) with which شَغَبٌ is syn., (A, K,) a syn. sometimes used, (A,) or this latter is not allowable, (S, K,) as some say, (K,) and is ascribed by IAth to the vulgar, and said by El-Hareeree in the “ Durrat el-Ghowwás ” to be a mistake, but IB says in the commentaries on the “ Durrah ” that it is correct, mentioned by IDrd, and MF says that it is mentioned by IJ, as well as by Z in the A; (TA;) and one says also شَغِبَ عليهم, [and it seems to be implied that one says likewise شَغِبَ بهم, and شَغِبَهُمْ,] aor. as above, (S, K,) inf. n. شَغَبٌ; (S, TA;) but this latter form of the verb, with kesr, is of weak authority; (S, * TA;) [whence it seems that شَغَبٌ is correct as inf. n. of شَغِبَ, but disallowed by some who knew not this form of the verb;] He excited, or stirred up, (S, A, Msb, K, TA,) [ against them, or] among them, (Msb,) evil, or mischief, (S, A, Msb, K, TA,) and conflict, faction, sedition, or discord, and contention, or altercation, and opposition: (TA:) and [it is said that] تَشْغِيبٌ is like شَغْبٌ signifying the exciting, or stirring up, evil, &c.; (K, TA;) [but] ↓ شغّب, inf. n. تَشْغِيبٌ, signifies he excited, or stirred up, evil, &c., much, or often. (O.) A trad. mentioned in [the first paragraph of] art. شعب is quoted by IAth thus: مَا هٰذِهِ الفْتْيَا الَّتِى شَغَبَتْ فِى النَّاسِ [ What is this judicial decision which has excited evil, &c., among the people? ]. (TA.) ― -b2- [See also شَغْبٌ below.] ― -b3- The saying of 'Amr Ibn-Kameeäh, فَاـِنْ تَشْغِبِى فَالشَّغْبُ مِنِّى سَجِيَّةٌ means (tropical:) And if thou oppose, or contravene, me, and do that which is not agreeable to me, [know that opposition, &c., is a natural disposition of mine; عَلَىَّ being understood after تشغبى, as appears from what here follows.] (TA. [See also 3, and 6.]) Accord. to El-Báhilee, ذَاتُ شَغْبٍ [applied to a she-ass] means (tropical:) Having the quality of opposing or contravening [the male]: so in the saying of El-'Ajjáj, كَأَنَّ تَحْتِى ذَاتَ شَغْبٍ سَمْحَجَا قَوْدَاآءَ لَا تَحْمِلُ اـِلَّا مُخْدَجَا (tropical:) [ As though beneath me were a she-ass] such as opposes or contravenes [the male], long-bodied, long-necked, [ that would not bear in her womb aught save a fœtus imperfectly formed; ] meaning, لَا تُؤَاتِبهِ وَتَشْغَبُ عَلَيْهِ [i. e. that she (the beast that he was riding) would not comply with his desire, and was contravening him ]. (TA.) [Accord. to J,] ذَاتُ شَغْبٍ وَضِغْنٍ, [in the TA وصغب, and so in a copy of the A, an evident mistranscription,] applied to a she-ass that has not conceived during a year or two years or some years, means (tropical:) Refractory, or incompliant, to the strong, or bulky, male. (S: there expl. by the words اـِذَا وَحِمَتْ وَا@سْتَصْعَبَتْ عَلَى الجَأْبِ [which have been misunderstood by Golius, and rendered by him, and by Freytag after him, as applied to a woman, and meaning respuens maris congressum, aut picâ laborans ].) ― -b4- And شَغَبَ signifies also (assumed tropical:) He declined, or deviated, from the right way or course: (Sh, TA:) or شَغَبَ عَنِ الطَّرِيقِ, aor. شَغَبَ , (K,) inf. n. شَغبٌ, (TA,) (assumed tropical:) He declined, or deviated, from the road or way. (K.)
شَغَبَ عَلَيْهِمْ - شغب1 lemmalane_001121
2 شَغَّبَ see 1, end of the first sentence.
شَغَّبَ - شغب1 lemmalane_001122
3 شاغبهُ ذ , (S, A, K, TA,) inf. n. مُشَاغَبَةٌ and شِغَابٌ, (TA,) He acted with him in an evil manner; treated him with enmity, or hostility; contended in altercation with him; or did evil to him, obliging him to do the like in return: (A, K, TA:) he opposed, or contravened, him. (TA.)
شاغبهُ - شغب1 lemmalane_001123
6 طَلَبْتُ مِنْهُ كَذَا فَتَشَاغَبَ وَا@مْتَنَعَ ذ (tropical:) I sought, or demanded, of him such a thing, and he manifested incompliance (تَعَاصَى), and refused. (A, TA.)
طَلَبْتُ مِنْهُ كَذَا فَتَشَاغَبَ وَا@مْتَنَعَ - شغب1 lemmalane_001124
شَغْبٌ ذ inf. n. of شَغَبَ [q. v. passim]. (S, * A, * K, * TA.) ― -b2- Also Clamour, or a confusion of cries or shouts or noises: (Ham p. 505:) or much clamour and confused or indistinct speech, leading, or conducing, to evil, or mischief. (Har p. 311.) One says شَغْبُ الجُنْدِ [ The clamour, &c., of the army ]. (S, and Ham ubi suprà.) ― -b3- [Hence, app., this word, or the next, is used by some postclassical writers as signifying The plaintive cry of the بُلْبُل. (See De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed., iii. 500 — 502.)]
شَغْبٌ - شغب1 lemmalane_001125
شَغَبٌ ذ inf. n. of شَغِبَ [q. v.]. (S, TA.)
شَغَبٌ - شغب1 lemmalane_001126
شَغِبٌ ذ , (S, O, K, TA, [in the CK, erroneously, شِغْبٌ,]) like كَتِفٌ, (O,) and ↓ شَغَّابٌ, (S, O, K,) the latter in an intensive sense, (TA,) and ↓ شِغَبٌّ, (O, K,) [also in an intensive sense,] and ↓ مِشْغَبٌ, (S, O, K,) [likewise] in an intensive sense, (O,) and ↓ مُشَغِّبٌ, [also in an intensive sense accord. to the explanation of its verb in the O,] (S,) and ↓ مُشَاغِبٌ, and ↓ ذُومَشَاغِبَ, (K,) One who excites, or stirs up, evil, or mischief, (S, * K, TA,) and conflict, faction, sedition, or discord, and contention, or altercation, and opposition. (TA.)
شَغِبٌ - شغب1 lemmalane_001127
شِغَبٌّ ذ : see the next preceding paragraph.
شِغَبٌّ - شغب1 lemmalane_001128
شَغَّابٌ ذ : see شَغِبٌ. ― -b2- نَاقَةٌ شَغَّابَةٌ (tropical:) A she-camel that does not pursue a direct course, but deviates [ therefrom ]. (A, TA.)
شَغَّابٌ - شغب1 lemmalane_001129
مِشْغَبٌ ذ : see شَغِبٌ. ― -b2- فُلَانٌ مِشْغَبٌ (assumed tropical:) Such a one is a person who deviates from what is right, or from the truth. (O, TA.)
مِشْغَبٌ - شغب1 lemmalane_001130
مُشَغِّبٌ ذ : see شَغِبٌ.
مُشَغِّبٌ - شغب1 lemmalane_001131
ذُو مَشَاغِبَ ذ : see شَغِبٌ.
ذُو مَشَاغِبَ - شغب1 lemmalane_001132
مُشَاغِبٌ ذ : see شَغِبٌ.
مُشَاغِبٌ - شغر1 lemmalane_001133
1 شَغVرَ The inf. n. شَغْرٌ, accord. to Ibn-Nubáteh, primarily signifies The raising the leg or hind leg, without restriction; and then by a metaphorical usage, the doing so for the purpose of copulation, and for making water: but the explanations of J [and of Z in the A] and of Fei and of F are at variance with his assertion. (MF.) [Accord. to these authorities,] شَغَرَ, (S, A, Msb, K,) aor. شَغَرَ , (S, Msb, K,) inf. n. as above, (Msb, TA,) signifies He (a dog) raised one of his hind legs (S, A, Msb, K) to make water, (S, Msb,) or and made water, or whether he made water or did not: (A, K:) and شَغَرَ بِرِجْلِهِ he (a dog) raised his hind leg, and made water. (TA.) And شَغَرَتْ She (a camel) raised her hind leg, and struck [ with it, or kicked, ] the young one. (A.) And, said of a woman, (Msb, K,) She raised her leg, (Msb, and so in some copies of the K,) or her legs, (so in other copies of the K,) for the purpose of copulation. (Msb, K.) And the verb is also trans.: you say, شَغَرَ المَرْأَةَ, (Msb, K,) inf. n. شُغُورٌ, (K, [but this is a strange form in the case of a trans. verb,]) He raised the woman's leg, (Msb, and so in some copies of the K) or legs, (IDrd, O, and so in some copies of the K,) for the purpose of copulation; and so ↓ اشغرها. (IDrd, O, Msb, K.) And شَغْرٌ as the act of a stallion [camel] signifies His striking with his head beneath the she-camel, at the part next the udder, and so raising her, and throwing her down [app. for the purpose of copulation ]. (K.) ― -b2- شَغَرْتُ بِرِجْلِى فِى الغَرِيبِ means (assumed tropical:) I overcame the people in guarding, or protecting, the stranger. (AA, O, K.) ― -b3- And شَغْرٌ signifies also (assumed tropical:) The being distant, or remote. (Fr, K.) One says, شَغَرَ البَلَدُ, (S, Msb, K,) aor. شَغُرَ , inf. n. شُغُورٌ, (Msb, [accord. to the K, app., شَغْرٌ,]) (assumed tropical:) The country, or town, was, or became, remote from him who should aid it against the enemy, and him who should exercise sovereign sway, (K, TA,) and from him who should manage its affairs with prudence, precaution, or sound judgment: (TA:) or destitute of a guardian, or protector, to defend it: (Msb:) or destitute of people: [and so, app., شَغَرَ البَلَدُ بِرِجْلِهِ; for it is immediately added,] one says بَلْدَةٌ شَاغِرَةٌ بِرِجْلِهَا meaning as expl. below: (S:) and شَغَرَتِ الأَرْضُ the land had not remaining in it any one to defend it, and to manage its affairs with prudence, precaution, or sound judgment. (K.) -A2- Also, i. e. شَغْرٌ, The making [another, or others,] to go forth [from a place]. (K.) One says, شَغَرْتُهُ عَنِ الأَرْضِ I made him to go forth from the land: (AA, TA:) and شَغَرْتُ بَنِى فُلَانٍ مِنْ مَوْضِعِ كَذَا I made the sons of such a one to go forth from such a place: (S:) or شَغَرُوا فُلَانًا عَنْ بَلَدِهِ They drove away, expelled, or banished. such a one from his country, or town; and the inf. n. is شَغْرٌ and شِغَارٌ. (TA.) ― -b2- And i. q. تَفْرِقَةٌ [The act of scattering, or dispersing ]. (K.)
شَغVرَ - شغر1 lemmalane_001134
3 شاغرهُ ذ , (Mgh, Msb, K,) inf. n. شِغَارٌ, (S, A, Mgh, Msb, K,) He gave him in marriage a woman on the condition of his giving him in marriage another, without dowry [ from either ]; concubitus with each of the said women being [ in lieu of ] the dowry for the other: or it applies peculiarly to female relations [ of the men so contracting ]; (K;) so that the meaning is only he gave him in marriage his female relation on the condition of his doing the like to him: (TA:) or he gave him in marriage a female under his guardianship, the other man doing to him the like, on the condition that concubitus with each one of the said females should be [ in lieu of ] the dowry for the other: (Mgh, * Msb:) or he gave him in marriage his sister on the condition of receiving in marriage the other's sister, without any dowry beside this: (A:) or he said to him, Give me in marriage thy daughter, or thy sister, on the condition of my giving thee in marriage my daughter, or my sister, concubitus with each one of the said females being [ in lieu of ] the dowry of the other. (S.) The practice of شِغَار was common in the Time of Ignorance, (Msb,) but is forbidden to the Muslims. (S, A.) ― -b2- شِغَارٌ also signifies Two men's going forth into the field from two armies, and, when one of them has almost overcome his fellow, two men's coming to aid one of them, whereupon the other cries out, لَا شِغَارَ لَا شِغَارَ: (TA:) or two men's acting wrongfully, or injuriously, towards another man: (K, TA:) thus expl. by ISd. (TA.) And The acting with enmity, or hostility. (TA.)
شاغرهُ - شغر1 lemmalane_001135
4 اشغر المَرْأَةَ ذ : see 1. -A2- اشغرت الرُّفْقَةُ [and app. ↓ اشتغرت also (see the last sentence of this art.)] (assumed tropical:) The party journeying together withdrew by themselves from the beaten road. (K, TA.) ― -b2- See also 8, first sentence. ― -b3- اشغرت said of a she-camel, She went with wide steps, and quickly. (TA.) ― -b4- See, again, 8.
اشغر المَرْأَةَ - شغر1 lemmalane_001136
5 تشغّر ذ He (a camel) exerted his utmost power, (K,) or spared no exertion, (A'Obeyd, S,) in his pace: (A'Obeyd, S, K:) or ran vehemently: (K:) or went a pace above that termed اللَّبَطَةُ. (TA.) ― -b2- تشغّر فِى أَمْرٍ قَبِيحٍ He (a man, O) persevered in an evil, or a foul, affair, and went deep into it. (O, K. *)
تشغّر - شغر1 lemmalane_001137
8 اشتغر ذ , (JK, T,) or ↓ اشغر, (S, K,) It (a watering-place) was on one side of the beaten track: (JK, T, S, K:) [both verbs may be correct: that the former is so appears from the fact that] a poet, cited in the T, [describing a water-ing-place,] uses the phrase ↓ بَعِيدُ الُشْتَغَرِ [app. meaning far off on one side of the road ]. (TA.) See also 4. ― -b2- اشتغر العَدَدُ The number was, or became, large. (S, K.) ― -b3- اشتغر الاـِبِلُ The camels were, or became, many and various. (K.) ― -b4- اشتغرت عَلَيْهِ ضَيْعَتُهُ i. q. فَشَتْ, (A,) i. e. His affairs became disordered so that he knew not with which of them to begin. (TA in art. فشو.) ― -b5- اشتغر الأَمْرُ The affair became confused: (K:) or became large, or wide, and great, بِفُلَانِ [ with such a one ]. (AZ, TA.) ― -b6- اشتغرت الحَرْبُ The war, or battle, became wide and great. (TA.) ― -b7- اشتغر عَلَيْهِ حِسَابُهُ, (T, S, A,) in the K ↓ أَشْغَرَ, but the former is the right, (TA,) (tropical:) What he had to reckon was, or became, too diffuse and numerous to him; (T, K;) such that he could not find the way to sum it up. (S, A.) ― -b8- ذَهَبَ فُلَانٌ يَعُدُّ بَنِى فُلَانٍ فَا@شْتَغَرُوا عَلَيْهِ Such a one went to number the sons of such a one, and they were too numerous for him. (TA.) ― -b9- اشتغر فِى الفَلَاةِ He went far into the desert. (S, K.) ― -b10- اشتغر عَلَيْنَا He exalted himself above us, and boasted against us. (K.)
اشتغر - شغر1 lemmalane_001138
تَفَرَّقُوا شَغَرَ بَغَرَ ذ and شِغَرَ بِغَرَ They dispersed themselves, or became dispersed, in every direction: (S, K:) and in like manner one says of sheep or goats, بَِغَرَ تَفَرَّقَتِ الغَنَمُ شَغَرَ: (TA:) شغر بغر is a compound of two nouns made into one, and indecl., with fet-h for the termination. (S.) The like is not said in the case of [persons &c.] coming, or advancing. (TA.)
تَفَرَّقُوا شَغَرَ بَغَرَ - شغر1 lemmalane_001139
شَغْرَى ذ A stone at which dogs raise the kind leg and make water, or to make water: (K:) so in the Tekmileh. (TA.)
شَغْرَى - شغر1 lemmalane_001140
شَغَارٌ ذ Empty. (Sgh, Msb, K.) ― -b2- Also, used as sing. and pl., A well, and wells, having much water: (K:) or, as is said in the Nawádir, thus used, having much water; wide, or spacious, in the adjacent part where the camels lie down. (TA.) -A2- Also, accord. to the K, Two veins, or ducts, (عِرْقَانِ,) in the side of the camel: but correctly, as in the Tekmileh, the شَغَارَانِ are the حَالِبَانِ, i. e. two veins or ducts, (عِرْقَان,) in the two sides of the camel. (TA.)
شَغَارٌ - شغر1 lemmalane_001141
شَغُورٌ ذ A tall she-camel, that raises her legs (تَشْغَرُ بِقَوَائِمِهَا) when she is taken to be ridden (K, TA) or to be milked. (TA.)
شَغُورٌ - شغر1 lemmalane_001142
شَغَّارَةٌ ذ A she-camel that raises her legs to strike [ with them, or kick ]. (TA.)
شَغَّارَةٌ - شغر1 lemmalane_001143
شَاغِرٌ ذ A dog raising one of his kind legs, and making water, or whether making water or not. (A.) ― -b2- بَلْدَةٌ شَاغِرَةٌ بِرِجْلِهَا (tropical:) A country, or town, that does not defend itself from a hostile attack (S, A, K) made by any one, (S, K,) by reason of its being destitute (K, TA) of any to protect it. (TA.) And أَرْضٌ شَاغِرَةٌ (assumed tropical:) A land having no one remaining in it, to defend it, and to manage its affairs with prudence, precaution, or sound judgment. (K.) One says also, الأَرْضُ لَكُمْ شَاغِرَةٌ, meaning (assumed tropical:) The land, or the earth, is wide, or ample, for you. (TA.)
شَاغِرٌ - شغر1 lemmalane_001144
مُشْتَغَرٌ ذ : see 8 [of which it is app. an inf. n.].
مُشْتَغَرٌ - شغر1 lemmalane_001145
رُفْقَةٌ مُشْتَغِرَةٌ ذ , A party journeying together far from the beaten road. (TA.)
رُفْقَةٌ مُشْتَغِرَةٌ - شغرب1 lemmalane_001146
Q. 1 شَغْرَبَهُ ذ i. q. شَغْزَبَهُ, q. v. (AZ, TA.)
شَغْرَبَهُ - شغرب1 lemmalane_001147
شَغْرَبَى ذ (TA) and شَغْرَبِيَّةٌ (K) i. q. شَغْزَبَى and شَغْزَبِيَّةٌ. (K, TA.)
شَغْرَبَى - شغزب1 lemmalane_001148
Q. 1 شَغْزَبَهُ ذ , inf. n. شَغْزَبَةٌ, He threw him down by the trick called شَغْزَبِيَّة, expl. below; (S, K;) and شَغْرَبَهُ signifies the same. (AZ, TA.) Accord. to IAth, the primary meaning of شَغْزَبَةٌ is A twisting, in a neuter sense; and artifice. (TA.) ― -b2- Also He took him, or seized him, violently. (K.)
شَغْزَبَهُ - شغزب1 lemmalane_001149
Q. 2 تَشَغْزَبَتِ الرِّيحُ ذ The wind whirled (اِلْتَوَت) in its blowing. (K.)
تَشَغْزَبَتِ الرِّيحُ - شغزب1 lemmalane_001150
شَغْزَبَى ذ : see شَغْزَبِيَّةٌ.
شَغْزَبَى - شغزب1 lemmalane_001151
شَغْزَبِىٌّ ذ Difficult; (K;) anything deemed difficult. (IAth, TA.) ― -b2- A [watering-place such as is termed] مَنْهَل lying out of the way. (K, TA.) ― -b3- الشَّغْزَبِىُّ The jackal; syn. اِبْنُ اآوَى. (IAth, TA.)
شَغْزَبِىٌّ