Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 224 of 962
- حفر1 lemmalane_011157
مِحْفَارٌ محفار : see مِحْفَرٌ.
مِحْفَارٌ - حفر1 lemmalane_011158
مَحْفُورٌ محفور [ i. q. حَفِيرٌ as meaning Dug: see the latter.] ― -b2- فَمُ فُلَانٍ مَحْفُورٌ [and أَسْنَانُهُ مَحْفُورَةٌ] (tropical:) The teeth of such a one are affected with what is termed حَفْرٌ or حَفَرٌ. (S, TA.) And صَبِىٌّ مَحْفُورٌ (assumed tropical:) A child having a pimple, or small pustule, in the gum. (El-Wá'ee.)
مَحْفُورٌ - حفر1 lemmalane_011159
فُلَانٌ أَرْوَغُ مِنْ يَرْبُوعٍ مُحَافِرٍ ذ Such a one is more elusive than a jerboa that goes so deep into his hole that he cannot be dug out. (A, TA.)
فُلَانٌ أَرْوَغُ مِنْ يَرْبُوعٍ مُحَافِرٍ - حفز1 lemmalane_011160
1 حَفَزَهُ حفز حفزه حفزة , aor. حَفِزَ , (S, K,) inf. n. حَفْزٌ, (S,) He hastened, or hurried, or incited, him, or it, from behind, either by driving or otherwise: this is the primary signification. (TA.) You say, حَفَزَهُ عَنِ الأَمْرِ, (K,) aor. and inf. n. as above, (IDrd, TA,) He hastened, or hurried, and urged, him away from the thing or affair. (IDrd, K, * TA.) ― -b2- He pushed him, or it, from behind. (S, K.) [Hence,] حَفَزَ اللَّيْلُ النَّهَارَ, (K,) aor. as above, (S,) and so the inf. n., (TA,) (assumed tropical:) The night urged on the day. (S, K, TA.) ― -b3- He put in motion, and disturbed, or removed, him, or it. (Mgh.) ― -b4- He thrust him, or pierced him, بِالرُّمْحِ with the spear. (S, K.) ― -b5- [Hence,] حَفَزَ signifies also (assumed tropical:) Inivit feminam. (Sgh, K.) ― -b6- حَفَزُوا عَلَيْنَا الخَيْلَ وَالرِّكَابَ They poured upon us [ the horses and the camels with their riders ]. (Shujáa El-Aarábee, TA.)
حَفَزَهُ - حفز1 lemmalane_011161
5 تَحَفَّزَ see 8, in two places.
تَحَفَّزَ - حفز1 lemmalane_011162
8 احتفز احتفز أحتفز ٱحتفز He urged, or pressed forward, and strove, in his gait, or pace; (IAar, K;) [and so ↓ تحفّز: see الدَّوَالِيكُ, in art. دلك; and دَوَالَيْكَ, in art. دول.] ― -b2- He sat upright, not in an easy posture; syn. اِسْتَوْفَزَ; as also ↓ تحفّز. (K.) [See the part. n., below.] ― -b3- He drew himself together (تَضَامَّ) in his prostration and sitting. (K.) It is said in a trad. of 'Alee, اـِذَا صَلَّتِ المَرْأَةُ فَلْتَحْتَفِزْ When the woman prays, let her draw herself together in her sitting and prostration, (S, Mgh, * TA,) and not put her arms apart from her sides, like the man. (S, TA.) ― -b4- He settled himself in a sitting posture upon his buttocks: (En-Nadr, K:) or upon his knees, as though he would rise: (TA:) or he was uneasy, and raised himself, being vexed, or disquieted by grief: (IAth:) or he desired to rise and to lay violent hands upon a thing, while sitting. (TA.)
احتفز - حفز1 lemmalane_011163
مُحْتَفِزٌ محتفز Hasting; (TA;) sitting upright, not in an easy posture, (مُسْتَوْفِزٌ, S, Mgh, TA,) desiring to rise, not sitting firmly upon the ground. (TA.)
مُحْتَفِزٌ - حفش1 lemmalane_011164
حَفْشٌ ذ : see what follows.
حَفْشٌ - حفش1 lemmalane_011165
حِفْشٌ ذ A receptacle for spindles: (S, K:) a سَفَط [or receptacle woven of palm-leaves, in which are stowed perfumes and similar things, of the apparatus of women ]; (K; [in the CK, السًّقَطُ is erroneously put for السَّفَطُ;]) a سَفَط in which perfumes are kept: (TA:) a دُرْج, (K,) i. e. a small receptacle of the kind called سَفَط, in which a woman keeps her perfumes and apparatus, or implements; (TA in art. درج;) a woman's دُرْج: (Mgh:) pl. as below. (TA.) ― -b2- (tropical:) A small بَيْت [or tent ]; (A'Obeyd, S, Mgh;) as being likened to a woman's دُرْج: (Mgh:) or a very small بَيْت [or tent ], (K, TA,) having a low roof; so called because of its narrowness; and accord. to some, ↓ حَفْشٌ, and ↓ حَفَشٌ: (TA:) or a very small بيت of [ goats' ] hair, (K, TA,) of the بُيُوت [or tents ] of the Arabs of the desert: so says Kh: pl. as below. (TA.) It is said in a trad., دَخَلَتْ حِفْشًا, meaning (assumed tropical:) She entered a small بيت [or tent ]. (Mgh.) And in another trad., هَلَّا قَعَدَ فِى حِفْشِ أُمِّهِ, (S,) or هلَا جَلَسَ الخ, (Mgh,) i. e. (assumed tropical:) [ Wherefore did he not sit ] in the small بيت of his mother? (S, Mgh:) or, accord. to some, the meaning is, عِنْدَ حِفْشِ أُمِّهِ [i. e., by the receptacle for the spindles, &c., of his mother ]: (S:) or, as some say, by the فَرْج of his mother; for (TA) ― -b3- It also signifies (assumed tropical:) The فَرْج [ pudendum muliebre ]. (K.) ― -b4- And Any vessels that are held in little account, (Lth, K, TA,) that are used as receptacles in the house, or tent, for perfumes and the like, (Lth, TA,) such as glass flasks, or bottles, &c.: (Lth, K, TA:) and an old and worn-out thing, (K, TA,) that is of no use: (TA:) and a large, old and worn-out, sack (K, TA) of [ goats' ] hair: (TA:) pl. (in all the senses of the word, TA) أَحْفَاشٌ (K, TA) and حَفَاشٌ: (TA:) or أَحْفَاشُ البَيْتِ means the furniture and utensils of the house or tent; and the paltry articles thereof, or such as are held in little account. (Aboo-Sinán, K.) ― -b5- And أَحْفَاشُ الأَرْضِ means The [ lizards called ] ضِبَاب, and the hedgehogs, (K, TA,) and the jerboas, (TA,) of the earth: (K, TA:) not the same as أَحْنَاش: so says Aboo-Ziyád. (TA.)
حِفْشٌ - حفش1 lemmalane_011166
حَفَشٌ ذ : see above.
حَفَشٌ - حفظ1 lemmalane_011167
1 حَفِظَهُ حافظ حفظ حفظه حفظة , (S, Mgh, Msb, K,) aor. حَفَظَ , (K,) inf. n. حِفْظُ, (S, Mgh, Msb,) He kept it, preserved it, guarded it, protected it, or took care of it; (S, K;) namely, a thing; (S;) he prevented it from perishing, or becoming lost; (Mgh, Msb;) namely, a thing, (Mgh,) or property &c.; (Msb;) and hence the saying, (Mgh,) حِفْظٌ is the contr. of نِسْيَانٌ; (M, Mgh;) i. e., it signifies the taking care, being careful; (M;) being mind ful, regardful, attentive, or considerate: (M, K:) [see also 5:] and بِهِ ↓ احتفظ signifies the same as حَفِظَهُ. (S, Msb.) [Hence,] you say, حَفِظَ المَالَ He kept and tended, or pastured and defended, the camels or the like. (K.) [And حَفِظَ حُرْمَةَ صَاحِبِهِ He was regardful of everything entitled to reverence, respect, honour, or defence, in the character and appertenances of his companion, or friend. ] And حَفِظَ السِّرَّ He kept the secret. (TA.) [And حَفِظَ يَمِينَهُ He kept his oath: but this has also another meaning, as will be seen below.] And حَفِظَ القُرْاآنَ He kept, or retained, the Kur-án in his mind, or memory; got it, knew it, or learned it, by heart. (S, * Msb, K.) [See also 5.] And حَفِظَ عِنْ فُلَانٍ [ He learned by heart from such a one: and, followed by an accus. case, the same; or he retained in his memory, as learned, or heard, from such a one; or he remembered to have heard from such a one ]. (TA &c. passim.) And one says of God, قَدْ حَفِظَ عَلَى خَلْقِهِ وَعِبَادِهِ مَا يَعْمَلُونَ مِنْ خَيْرٍ أَوْ شَرٍّ [ He hath preserved from oblivion, for, or against, his creatures and his servants, what they do of good or evil ]. (TA.) ― -b2- Also He kept it from being used, or employed, on, or for, ordinary, mean, or vile, occasions, or purposes. (Mgh, Msb.) You say, فُلَانٌ يَحْفَظُ نَفْسَهُ وَلِسَانَهُ Such a one keeps himself and his tongue from ordinary, mean, or vile, employment, in that which does not concern him. (Mgh.) And hence the saying in the Kur [v. 91], وَا@حْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ, accord. to one of the modes of interpreting it; i. e. And keep ye your oaths from being used, or uttered, on, or for, ordinary, mean, or vile, occasions, or purposes; agreeably with what is said in ii. 224 of the Kur, where ordinary and frequent swearing by God is forbidden. (Mgh.) [Another meaning of which this phrase is susceptible has been shown above.]
حَفِظَهُ - حفظ1 lemmalane_011168
2 حَفَّظْتُهُ الكِتَابَ حفظته الكتاب I incited him, or urged him, [or made him, ] to commit to memory, or learn by heart, the book: (S:) and [in like manner,] الحَدِيثَ ↓ أَحْفَظْتُهُ I made him to retain the narration, or tradition, in his mind, or memory; or to know it, or learn it, by heart. (TA in art. زكت.)
حَفَّظْتُهُ الكِتَابَ - حفظ1 lemmalane_011169
3 مُحَافَظَةٌ محافظ محافظه محافظة The defending of those persons, or things, that are sacred, or inviolable, or that one is bound to respect or honour, and to defend, (K, TA,) on the occasions of wars; (TA;) as also حِفَاظٌ. (K, TA.) You say, حافظ حَرِيمَهُ He defended his wife, or wives, or the like. (TK.) [And hence,] you say, اـِنَّهُ لَذُو حِفَاظٍ, and ذُو مُحَافَظَةٍ, meaning Verily he is disdainful, or scornful. (S, TA.) ― -b2- The being mindful, watchful, observant, or regardful: (S, and TA in art. رعى:) [see also 5:] or the keeping, attending, or applying oneself, constantly, perseveringly, or assiduously, (K, TA,) to a thing, or an affair. (TA.) You say, حافظ عَلَى الأَمْرِ, (TA,) or على الشَّىْءَ, inf. n. محافظة, (Msb,) He kept, attended, or applied himself, constantly, &c., to the thing, or affair. (TA.) And hence the saying in the Kur [ii. 239], حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ Perform ye the prayers in their proper times: or, accord. to Az, keep ye, attend ye, or apply yourselves, constantly, or perseveringly, to the performance of the prayers in their proper times. (TA.) ― -b3- حِفَاظٌ, is also explained as signifying The being mindful, or observant, of a covenant, and the keeping, or fulfilling, of a promise, with forgiveness, and holding fast to love or affection. (TA.)
مُحَافَظَةٌ - حفظ1 lemmalane_011170
4 أَحْفَظَ see 2. -A2- احفظهُ, (S, K, TA,) and احفظهُ حِفْظَةً, inf. n. اـِحْفَاظٌ, [ He made him to conceive what is termed حِفْظَة, or حَفِيظَة;] he angered him; made him angry: (S, K, TA:) and in the same sense it is said of a speech, or word: (TA:) or only he angered him by evil, or foul, speech, (K, TA,) and making him to hear what he disliked, or hated. (TA.)
أَحْفَظَ - حفظ1 lemmalane_011171
5 تحفّظ أحفظ حفظ تحفظ He guarded himself; syn. اِحْتَرَزَ (K, TA,) or تَحَرَّزَ, (Msb,) and تَحَرَّسَ, and اِحْتَرَسَ, (S and Msb and K in art. حرس,) مِنْهُ from him, or it, (S in art. حرس, &c.,) or عَنهُ. (TA.) He was, or became, careful, mindful, attentive, or considerate; (TA;) watchful, vigilant, or heedful; (S, O, L, TA;) in affairs, and speech, and to avoid a slip, or fault; as though he were cautious, or careful, or fearful, of falling. (L, TA.) [See also 1, and 3.] -A2- [In the last of the senses explained above, it is also trans.: you say, تحفَظ أَمْرَهُ He was careful, mindful, &c., of his affair, or case: see Bd in xxxiii. 52.] ― -b2- تَحَفَّظْتُ الكِتَابَ I learned the book by heart, one part, or thing, after another. (S, TA.) [See also حَفِظَ القُرْاآنَ, in the first paragraph.]
تحفّظ - حفظ1 lemmalane_011172
8 احتفظ بِهِ احتفظ به احتفظ بة : see 1. ― -b2- احتفظهُ لِنَفْسِهِ, (K,) and احتفظ بِهِ لنفسه, (TA,) He appropriated it, took it, or chose it, to, or for, himself. (K, TA.) -A2- احتفظ [ He conceived, or became affected with, what is termed حِفْظَة, or حَفِيظَة;] he became angered, or angry: (S, K:) or he became angered by evil, or foul, speech. (K.)
احتفظ بِهِ - حفظ1 lemmalane_011173
10 استحفظهُ أستحفظه استحفظه استحفظة ٱستحفظ ٱستحفظه , (S, Kz, Sgh, Msb, K,) followed by اـِيَّاهُ, (K,) or الشَّىْءَ, (Kz, Msb,) or مَالًا, or سِرًّا, (Sgh,) [but in the S, nothing follows it,] He asked him to keep, preserve, guard, or take care of, or to preserve from perishing or becoming lost, or to be careful of, or mindful of, or attentive to, (S, Sgh, Msb, K,) it, (S, K,) or the thing, (Msb,) or property, or a secret: (Sgh:) or he placed the thing with him for him to keep it, preserve it, guard it, or take care of it, &c.: (Kz:) or he intrusted him with the thing; intrusted it to him; or gave it to him in trust, or as a deposite. (Msb.) It is said in the Kur [v. 48], بِمَا ا@سْتُحْفِظُوا مِنْ كِتَابِ ا@للّٰهِ, meaning By that which they have been required to keep, &c., of the Book of God: (Msb:) or by that with which they have been intrusted, of the Book of God. (Msb, TA.)
استحفظهُ - حفظ1 lemmalane_011174
حِفْظٌ حفظ inf. n. of 1 [q. v.]. (S, Mgh, Msb.) ― -b2- See also حَافِظٌ, last sentence but one.
حِفْظٌ - حفظ1 lemmalane_011175
حِفْظَةٌ حافظ حفظ حفظه حفظة : see حَفِيظَةٌ.
حِفْظَةٌ - حفظ1 lemmalane_011176
رَجُلٌ حُفَظَةٌ رجل حفظه رجل حفظة A man of much حِفْظ [app. meaning retention in the mind, or memory: see 1]. (Sgh.)
رَجُلٌ حُفَظَةٌ - حفظ1 lemmalane_011177
حَفِيظٌ حفيظ : see حَافِظٌ, in seven places: ― -b2- and see مَحْفُوظٌ.
حَفِيظٌ - حفظ1 lemmalane_011178
حَفِيظَةٌ حفيظ حفيظه حفيظة The defence of those persons, or things, that are sacred, or inviolable, or that one is bound to respect or honour, and to defend; a subst. from 3, in the first of the senses mentioned above: (K, TA:) pl. حَفَائِظُ. (TA.) Hence the saying, الحَفَائِظُ تُذْهِبُ الأَحْقَادَ, (TA,) or تَنْقُضُ الأَحْقَادَ, (S,) [ The acts of defending those whom one is bound to respect or honour, and to defend, put away, or annul, rancorous feelings; ] i. e., when thou seest thy relation, or kinsman, wronged, thou defendest him, though rancour be in thy heart. (S, TA.) ― -b2- Also, and ↓ حِفْظَةٌ, Indignation, and anger, (S, K, TA,) by reason of violence, or injury, done to something which one is bound to honour or respect, and to defend, or of wrong done to a relation, or kinsman, in one's neighbourhood, or of the breach of a covenant. (TA.) It is said in a prov., المَقْدِرَةُ تُذْهِبُ الحَفِيظَةَ [ Power to revenge dispels anger, or indignation, &c.]; meaning that it is incumbent to forgive when one has power [to revenge]. (A, TA.) -A2- An amulet, or a charm, bearing an inscription, which is hung upon a child, to charm against the evil eye &c. (TA.)
حَفِيظَةٌ - حفظ1 lemmalane_011179
حَافِظٌ حافظ and ↓ حَفِيظٌ Keeping, preserving, guarding, or taking care of, a thing; or a keeper, preserver, &c.: keeping and tending, or pasturing and defending, camels or the like; or a keeper and tender thereof: (K:) keeping a secret [and an oath]: (TA:) keeping, or retaining, the Kur-án [&c.] in the mind, or memory; knowing it, or learning it, by heart: (K:) intrusted with a thing, (K, TA,) to keep it, preserve it, guard it, or take care of it: (TA:) [ careful, mindful, attentive, or considerate: (see 1:)] and the latter, a keeper, or person mindful, of the ordinances prescribed by God: (Bd and Jel in l. 31:) pl. of the former حَفَظَةٌ and حُفَّاظٌ: (Msb, K:) the latter pl. particularly applied to persons endowed with a faculty of retaining in the mind what they have heard, and seldom forgetting what they learn by heart. (TA.) You say, ↓ فُلَانٌ حَفِيظُنَا عَلَيْكُمْ i. e. حَافِظُنَا [ Such a one is our keeper over you ]. (TA.) It is said in the S that ↓ حَفِيظٌ is syn. with ↓ مُحَافِظٌ; [but this seems to be a mistranscription for حَافِظٌ;] and hence (it is there added) the saying in the Kur [vi. 104, and xi. 88], ↓ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ [ And I am not a defender, or a watcher, or, as I rather think, a keeper, over you ]. (TA.) You say also, رَجُلٌ حَافِظٌ لِدِينِهِ وَأَمَانَتِهِ وَيَمِينِهِ [ A man who is a keeper, &c., of his religion and his deposite and his oath ]; and ↓ حَفِيظٌ likewise: (Msb:) but حَافِظٌ لِيَمِينِهِ signifies also who keeps his oath from being used, or uttered, on, or for, ordinary, mean, or vile, occasions, or purposes. (Mgh.) And رَجُلٌ حَافِظُ العَيْنِ A man whom sleep does not overcome: (Lh, K:) because the eye guards the person when sleep does not overcome it. (TA.) ↓ الحَفِيظُ is also a name of God; meaning [ The Preserver of all things; ] He from whose preservation nothing is excluded, (K, * TA,) not even a thing of the weight of a ذَرَّة [q. v.], (TA,) in the heavens, nor on the earth; (K, TA;) who preserves from oblivion, for, or against, his creatures and his servants, what they do of good or evil; who preserves the heavens and the earth by his power, and whom the preservation of both does not burden. (TA.) And الحَفَظَةُ is an appellation of The recording angels, who write down the actions of the sons of Adam, or mankind; (S, K;) as also الحَافِظُونَ. (K.) ↓ حَفِيظٌ is sometimes trans.; as in the saying, هُوَ حَفِيظٌ عِلْمَكَ وَعِلْمَ غَيْرِكَ [ He knows by heart thy science, and the science of others beside thee ]. (TA.) [القُوَّةُ الحَافِظَةُ, and simply الحَافِظَةُ, signify The retentive faculty of the mind; retentiveness of mind; or memory; as also ↓ الحَفْظُ, for حِفْظُ القَلْبِ.] ― -b2- حَافِظٌ also signifies (tropical:) A distinct and direct road; (En-Nadr, K, TA;) not one that is apparent at one time and then ceases to be traceable. (En-Nadr, TA.)
حَافِظٌ - حفظ1 lemmalane_011180
مُحْفِظَاتٌ محفظات محفظة Things that anger a man, when he has his kinsman, or neighbour, slain. (TA.) ― -b2- And مُحْفِظَاتُ رَجُلٍ A man's women and others whom he protects, and for whose defence he fights [ when required to do so: because they occasion his being angered when they are injured]. (TA.)
مُحْفِظَاتٌ - حفظ1 lemmalane_011181
مَحْفُوظٌ محفوظ Kept, preserved, guarded, or taken care of, because of the high estimation in which it is held; as also ↓ حَفِيظٌ. (TA.) It is said in the Kur [lxxxv. 21 and 22], بَلْ هُوَ قُرْاآنٌ مَجِيدٌ فِى لَوْحٍ مَحْفُوظٍ (TA) [ Nay, it is a glorious Kur-án, written upon a tablet preserved ] from the devils and from the alteration of anything thereof: (Jel:) or, accord. to one reading, مَحْفُوظٌ, this epithet being thus made to relate to the Kur-án. (TA.) ― -b2- [Hence, as an epithet in which the quality of a subst. predominates, and then as a subst.,] A young child; in the dial. of Mekkeh; as a term of good omen: pl. مَحَافِيظُ. (TA.) ― -b3- [Also Kept, or retained, in the mind, or memory; known, or learned, by heart. Hence the phrase,] عَرَضَ مَحْفُوظَاتِهِ عَلَى فُلَانٍ He showed the things which he kept, or retained, in his mind, or memory, or which he knew, or had learned, by heart, to such a one. (TA.)
مَحْفُوظٌ - حفظ1 lemmalane_011182
مُحَافِظٌ محافظ : see حَافِظٌ.
مُحَافِظٌ - حفل1 lemmalane_011183
1 حَفَلَ حفل , aor. حَفِلَ , inf. n. حَفْلٌ and حُفُولٌ and حَفِيلٌ, said of water, and of milk (K) in the udder (TA) [or breast], It collected; as also ↓ تحِفّل and ↓ احتفل. (K, TA. [In the CK, احَتَفَلَهُ is erroneously put for احْتَفَلَ.]) And حَفْلٌ signifies The collecting of water, i. e. its becoming collected, in its مَحْفِل, meaning its place of collecting. (TA.) ― -b2- حَفَلَ الدَّمْعُ, (M, K,) inf. n. حَفْلٌ, (TA,) The tears became copious. (M, K, TA.) In some copies of the K, نثر is here erroneously put for كَثُرَ. (TA.) ― -b3- حَفَلَ الوَادِى بِالسَّيْلِ The valley brought the torrent so as that it filled its sides; as also ↓ احتفل: (K:) or the latter signifies the valley became filled by the torrent: (S:) or احتفل الوادى the valley became full, and flowed. (Msb.) ― -b4- حَفَلَتِ السَّمَاآءُ, (S, M, K,) inf. n. حَفْلٌ, (S,) The sky rained vehemently: (K:) or the rain fell profusely. (S, * M, TA.) ― -b5- حَفَلَتْ, said of a woman, She collected the milk in her breasts. (TA.) And of camels, one says, (K in art. شكر,) حَفَلَتْ مِنَ الرَّبِيعِ [ They abounded in milk, or had their udders full, from the herbage called ربيع]. (S and K in that art. [See حَافِلٌ.]) ― -b6- حَفَلَ القَوْمُ, (S, Msb, K,) aor. حَفِلَ , inf. n. حَفْلٌ; (Msb;) and ↓ احتفلوا; (S, Msb, K;) The people, or party, collected themselves together (S, Msb, K) in a sitting-place: (Msb:) they collected themselves together, aiding one another, or for one thing or affair; syn. احتشدوا. (S.) And حَفَلُوا لَهُ They combined for him, [or on his account, ] and took pains, or exerted themselves, in treating him with courtesy and honour; as also حَشَدُوا لَهُ. (Fr, L in art. حشد.) ― -b7- See also 8. -A2- حَفَلَهُ: see 2. -A3- حَفَلْتُ بِفُلَانٍ I managed, or conducted, the affair, or affairs, of such a one. (Msb.) And بِالأُمُورِ ↓ احتفل He managed, or conducted, affairs, or the affairs, well. (IDrd, K.) ― -b2- حَفَلْتُ كَذَا, aor. حَفِلَ , I cared for, minded, heeded, or regarded, such a thing. (S.) And مَا حَفَلَهُ, and مَا حَفَلَ بِهِ, aor. حَفِلَ , (M, K,) inf. n. حَفْلٌ; (TA;) and بِهِ ↓ ما احتفل [and لَهُ; so in the T and TA in art. ربأ]; He did not care for, mind, heed, or regard, it, or him. (M, K.) And لَا تَحْفِلْ بِهِ Do not thou care for, mind, &c., it, or him. (S.) And لَا تَحْفِلْ بِأَمْرهِ Do not thou ask his affair, nor be disquieted thereby. (Msb.) -A4- حَفَلَهُ, aor. حَفِلَ , (S,) inf. n. حَفْلٌ, (TA,) He, or it, made it, or rendered it, clear, unobscured, apparent, plainly apparent, or conspicuous; (S, TA;) as, for instance, black hair the colour of a pearl, increasing [in appearance] its whiteness; (TA;) exposed it to view; displayed it; syn. جَلَاهُ [perhaps here signifying also he polished it ]. (S, TA.)
حَفَلَ - حفل1 lemmalane_011184
2 حفّلُه حفل حفله حفلة , (Mgh, * Msb, K,) inf. n. تَحْفِيلٌ; (TA;) and ↓ حَفَلَهُ, (K,) inf. n. حَفْلٌ; (TA;) He collected it, or caused it to collect; (Mgh, Msb, K;) namely, water, (K,) and milk (Mgh, Msb, K) in the udder (Mgh) of a ewe or she-goat, (Mgh, Msb,) or of a she-camel, or of a cow, in order to deceive the purchaser, that he might increase the price. (Mgh.) Hence one says, حفّل الشَّاةَ, (S, * Msb, K, *) or البَقَرَةَ, or النَّاقَةَ, (TA,) inf. n. as above, (S, K,) He abstained from milking the ewe or she-goat, (S, Msb, K, *) or the cow, or the she-camel, (TA,) for some days, in order that the milk might collect in her udder, for sale, (S, K, *) or until the milk collected in her udder. (Msb.) The Prophet forbade the doing this. (S.) -A2- He adorned him, or it. (K, * TA.)
حفّلُه - حفل1 lemmalane_011185
5 تحفّل حفل تحفل : see 1, first signification. ― -b2- Also, said of a sitting-place, It abounded with company; had many persons in it. (ISd, K.) -A2- He adorned himself; (K;) as also ↓ احتفل. (TA.) And تَحَفَّلِى لِزَوْجِكِ Adorn thyself that thou mayest be in favour with thy husband. (TA.) And ↓ العَرُوسُ تَحْتَفِلُ The bride adorns herself. (TA.) ― -b2- It was, or became, clear, unobscured, apparent, plainly apparent, conspicuous, exposed to view, or displayed; (S;) as also ↓ احتفل: (S, K: *) each is quasi-pass. of حَفَلَهُ as explained in the last sentence of the first paragraph in this art.: (S:) the latter, said of a road, means It was, or became, apparent. (As, K.)
تحفّل - حفل1 lemmalane_011186
8 احتفل احتفل أحتفل ٱحتفل : see 1, in five places: -A2- and 5, in three places. -A3- اِحْتِفَالٌ also signifies The exceeding the usual, or ordinary, or the just, or proper, bounds, or degree; acting egregiously, or immoderately, or extravagantly; striving, or labouring; exerting oneself, or one's power or efforts or endeavours or ability; or the like; syn. مُبَالَغَةٌ; and so حَفيلٌ [an inf. n. of ↓ حَفَلَ]. (M, K.) ― -b2- And اَحتفل, said of a horse, He showed his rider that he had attained his utmost speed of running, and yet had some remaining power. (AO, K.)
احتفل - حفل1 lemmalane_011187
حَفْلٌ حفل A company of men; as in the saying, عِنْدَهُ حَفْلٌ مِنَ النَّاسِ [ With him, or at his abode, is a company of men ]: originally an inf. n. (S.) ― -b2- جَمْعٌ حَفْلٌ and ↓ حَفِيلٌ [which latter is also originally an inf. n. (see 1 and 8)] A numerous company. (K.) -A2- ذُوحَفْلٍ, (K,) and ↓ ذو حَفْلَةٍ, (S, K,) and ↓ حَفِيلٌ, (K,) فِى أَمْرِهِ, (TA,) A man who exerts himself, or his power or efforts or endeavours or ability, or who takes pains or extraordinary pains, in that which he sets about. (S, K, TA.) And ↓ أَخَذَ لِلْأَمْرِ حَفْلَتَهُ He strove, or laboured; exerted himself, or his power or efforts or endeavours or ability; or took pains or extraordinary pains; in the affair. (Sgh, K.)
حَفْلٌ - حفل1 lemmalane_011188
حِفْلٌ حفل : see حُفَالَةٌ.
حِفْلٌ - حفل1 lemmalane_011189
حَفْلَةٌ حفل حفله حفلة : see حَفْلٌ, in two places: and see also جَاؤُوا بِحَفِيلَتِهِمْ, below.
حَفْلَةٌ - حفل1 lemmalane_011190
دَعَاهُمُ الحَفَلَى دعاهم الحفلى دعاهم الحفلي and ↓ الأَجْفَلَى dial. vars. of الجَفَلَى and الأَجْفَلَى, (M, K,) which are more common; meaning He invited them with their company. (M, TA. [See art. جفل.])
دَعَاهُمُ الحَفَلَى - حفل1 lemmalane_011191
حُفَالٌ حفال Milk collected. (IAar, K.) ― -b2- A great company. (IAar, K.)
حُفَالٌ - حفل1 lemmalane_011192
حَفُولٌ حفول : see حَافِلٌ. ― -b2- Also, applied to a woman, Beautiful, goodly, or comely; syn. جَمِيلَةٌ: (Ibn- 'Abbád, TA:) pl. حَفَائِلُ, or, as some say, حَوَافِلُ. (TA.)
حَفُولٌ - حفل1 lemmalane_011193
حَفِيلٌ حفيل : see حَفْلٌ, in two places.
حَفِيلٌ - حفل1 lemmalane_011194
حُفَالَةٌ حفاله حفالة The bad, or vile, of anything: (As, S:) of wheat, what comes forth and is thrown away; [like حُثَالَةٌ;] (TA;) and ↓ حِفْلٌ [in like manner] signifies the حُثَالَة of wheat: (AA, TA:) also, the former, what is thin, of the dregs of oil (K, TA) and perfume, (TA,) and of the froth of milk: (CK:) or it signifies also the froth of milk: (ISd, K, TA:) and the worthless of mankind; those in whom is no good; (As, S;) like حُثَالَةٌ; (As, S, K;) as in the saying هُوَ مِنْ حُفَالَتِهِمْ [ He is of the worthless of them ]. (As. S.)
حُفَالَةٌ - حفل1 lemmalane_011195
جَاؤُوا بِحَفِيلَتِهِمْ ذ They came, all of them, or all together: (M, K:) in the O, ↓ بِحَفْلَتِهِمْ. (TA.) ― -b2- كَانَ حَفِيلَةُ مَا أَعْطَى دِرْهَمًا The utmost amount that he gave was a dirhem. (TA.)
جَاؤُوا بِحَفِيلَتِهِمْ - حفل1 lemmalane_011196
حَافِلٌ حافل A valley, and a small water-course (شُعْبَةٌ), flowing with a copious torrent. (S.) An udder full of milk: (S:) or having much milk: pl. حُفَّلٌ (K) and حَوَافِلُ also: (Har p. 131:) it has also the latter meaning applied to a ewe or she-goat; (K;) pl. حُفُلٌ: (TA:) and so have حَافِلَةٌ and ↓ حَفُولٌ applied to a she-camel. (K.) مَدَامِعُ حُفَّلٌ Copious flowings of tears. (TA.)
حَافِلٌ - حفل1 lemmalane_011197
دَعَاهُمُ الأَحْفَلَى ذ : see الحَفَلَى.
دَعَاهُمُ الأَحْفَلَى - حفل1 lemmalane_011198
مَحْفِلٌ محفل A place of collecting of water. (TA.) ― -b2- A place of assembling, or congregating, (T, S, Msb, K,) of a people; (S, Msb;) as also ↓ مُحْتَفَلٌ: (S, K:) or a place of assembling, or congregating, of many persons: (El-Ámidee, MF:) or a place in which is an assembly, or congregation: (El-Munáwee, TA:) and a sittingplace: (T, TA:) pl. مَحَافِلُ. (Msb.) ― -b3- [And The elevated platform for the مُبَلِّغُون in a mosque; also (in Egypt) called دَكَّةٌ, vulg. دِكَّة, it is surrounded by a low railing or parapet, and generally supported by small columns.]
مَحْفِلٌ - حفل1 lemmalane_011199
مُحَفَّلَةٌ محفل محفله محفلة A ewe, or she-goat, left unmilked (S, Msb) for some days, in order that the milk may collect in her udder, for sale, (S,) or until the milk has collected in her udder: (Msb:) or a ewe, or she-goat, or a she-camel, or a cow, whose milk has been made to collect in the udder, in order to deceive the purchaser, that he may increase the price: (Mgh:) originally مُحَفَّلٌ لَبَنُهَا. (Msb.)
مُحَفَّلَةٌ - حفل1 lemmalane_011200
مُحَافِلٌ محافل محفل Contending for superiority in number &c. (TA.) ― -b2- هُوَ مُحَافِظٌ عَلَى حَسَبِهِ مُحَافِلٌ He is one who preserves his nobility, or honourableness. (Az, K.)
مُحَافِلٌ - حفل1 lemmalane_011201
مُحْتَفَلٌ محتفل : see مَحْفِلٌ. ― -b2- Also The most fleshy part of the flesh of the thigh and shank. (TA.) ― -b3- And The main part of an affair: (TA:) [and likewise of a place, or tract, or region; for] مُحْتَفَلُ البَيْدَاآءِ signifies the main part of the desert; syn. مُعْظَمُهَا and مُتَجَمَّعُهَا. (TA in art. جمع.)
مُحْتَفَلٌ - حفن1 lemmalane_011202
1 حَفَنَهُ حفن حفنه حفننه حفنة , (S,) aor. حَفُنَ , (PS, TK,) [or حَفِنَ , as in a phrase following,] inf. n. حَفْنٌ, (M, K,) He took it (a thing) with the palms of his two hands and with the fingers put together [ so as to make the two hands like a bowl ]: (M, K:) or he scooped it up, or out, (جَرَفَهُ,) with both his hands: (S, K:) said only of what is dry, as flour, and sand, and the like. (S.) ― -b2- حَفَنَ القَوْمَ He gave to every one of the party a حَفْنَة. (TA.) ― -b3- حَفَنَ لَهُ, (Msb,) or حَفَنَ لَهُ حَفْنَةً, (S,) aor. حَفِنَ , (Msb,) inf. n. حَفْنٌ, (Msb, K,) He gave to him a small quantity. (S, K.) ― -b4- حَفَنَ المَاآءَ عَلَى رَأْسِهِ He threw the water upon his head with his two hands [ put together so as to be like a bowl ]. (IAar, TA.)
حَفَنَهُ - حفن1 lemmalane_011203
8 احتفنهُ احتفنه احتفنة (S, K) لِنَفْسِهِ (S) He took it (a thing) for himself. (S, K.) ― -b2- احتفن مِنْهُ (tropical:) He took much of it. (A, TA.) ― -b3- احتفن الشَّجَرَ (assumed tropical:) He pulled up the trees from the ground. (K.) And احتفن الرَّجُلَ (assumed tropical:) He uprooted the man: (Az, S:) [or] احتفنهُ signifies (tropical:) he put his hands, or arms, beneath his knees, and took him [ by that part, i. e.] by the inner side of the knee, and then carried him, or carried him off or away. (K, TA.)
احتفنهُ - حفن1 lemmalane_011204
حَفَنٌ حاف حفن حفنن The act of turning the feet as though one were throwing the dust (كَأَنَّهُ يَحْثُو) with them, when walking. (K.)
حَفَنٌ - حفن1 lemmalane_011205
حَفْنَةٌ حفن حفنه حفننه حفنة , (S, Mgh, Msb, TA, and so, accord. to the TA, in the K,) or ↓ حُفْنَةٌ, (so in copies of the K,) [but the former is that which is commonly known,] A handful: (Mgh, K:) or the quantity that fills the two hands [ when they are put together so as to be like a bowl ]; (S, Msb;) of wheat [or the like]: (S:) pl. حَفَنَاتٌ. (S, Msb.) Hence, (in the saying of Aboo-Bekr, TA,) اـِنَّمَا نَحْنُ حَفْنَةٌ مِنْ حَفَنَاتِ ا@للّٰهِ, (S, TA,) i. e., (tropical:) We shall be but little, on the day of resurrection, like a حفنة, in the estimation of God; (TA;) meaning we shall be but a small thing in comparison with the dominion and the mercy of God. (S, TA.) ― -b2- Also The hand (كَفّ) itself. (Har p. 296.) ― -b3- See also what next follows.
حَفْنَةٌ - حفن1 lemmalane_011206
حُفْنَةٌ حفن حفنه حفننه حفنة A hollow, cavity, trench, or the like, dug, or excavated, in the ground, (S, K, TA,) wherever it be; or excavated by a torrent in rugged ground, in the channel of the water: (TA:) and a [ hollow, or cavity, in the ground, such as is termed ] نُقْرَة, (ISk, K,) having in it water, and in its bottom pebbles and earth; (ISk, TA;) as also ↓ حَفْنَةٌ: (K:) a well, or pit: (KL:) pl. of the former حُفَنٌ; (S, K;) which is explained by Sh as meaning small round hollows or cavities, in which rain-water stagnates, excavated by the water, in the form of pools. (TA.) ― -b2- See also حَفْنَةٌ.
حُفْنَةٌ