Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 18 of 962
- شرى1 lemmalane_000852
شَارٍ ذ Selling, or a seller: (Mgh, TA:) and buying, or a buyer: as also ↓ مُشْتَرٍ [in both senses, but generally in the latter sense; whereas شَارٍ is generally used in the former sense]: (TA:) pl. of the former شُرَاةٌ. (Mgh.) ― -b2- Also, (S, TA,) and ↓ شَارِىٌّ, in which latter the ى is not the ى of a rel. n. but is an affix corroborative of the epithet, as in the cases of أَحْوَرُ and أَحْوَرِىٌّ [or أَحْمَرُ and أَحْمَرِىٌّ] and صُلَّبٌ and صُلَّبِىٌّ, (TA,) One of the people to whom is applied the appellation الشُّرَاةُ, (S, TA,) which means the [ heretics, or schismatics, commonly known by the name of ] خَوَارِج [pl. of خَارِجِىٌّ, q. v.]: (S, M, Mgh, K, &c.:) so called because they said, We have sold ourselves in obedience to God, i. e., for Paradise, when we separated ourselves from the erring Imáms: (S:) or because they sold themselves for the sake of what they believed: or because they said, Verily God has purchased us and our possessions: (Mgh:) but ISk says, because of their vehement hatred of the Muslims: and the author of the K says that it is from شَرِىَ signifying “ he was angry, ” and “ he persisted, or persevered; ” and he charges J with error in his explaining it as above, from their saying “ we have sold ourselves ” &c.; but this charge is senseless, for J has followed herein more than one of the leading authorities: the author of the K has followed ISd, who, however, adds, as to themselves, they say “ We are the شُرَاة ” because of the saying in the Kur ii. 203 [cited in the first paragraph of this art.], and the saying [in ix. 112] “ Verily God hath purchased, of the believers, themselves ” [&c.]; and the like is said in the Nh, with this addition, that شُرَاةٌ is the pl. of شَارٍ; i. e., it is from شَرَى, aor. يَشْرِى; or it may be from المُشَارَاةُ meaning المُلَاجَّةُ: moreover, the part. n. of شَرِىَ is شَرٍ; and this has not شُرَاةٌ for its pl. (TA.)
شَارٍ - شرى1 lemmalane_000853
شَارِىٌّ ذ : see the next preceding paragraph.
شَارِىٌّ - شرى1 lemmalane_000854
مُشْتَرٍ ذ : see شَارٍ. -A2- المُشْتَرِى A certain star, (S, K,) well-known; (K;) [ Jupiter; ] one of the Seven Stars. (TA.) -A3- And A certain bird. (K.)
مُشْتَرٍ - شزب1 lemmalane_000855
1 شَزَبَ ذ , (S, A, O, K,) and شَزُبَ, (O, K,) aor. of each شَزُبَ , (K,) inf. n. شُزُوبٌ (S, A, O, K) and شَزْبٌ, (K,) He was, or became, such as is termed شَازِبٌ meaning as expl. below: (S, A, O, K:) [mostly] said of a horse. (S, A, O, TA.)
شَزَبَ - شزب1 lemmalane_000856
2 شزّبهُ ذ , (O, K,) inf. n. تَشْزِيبٌ, (K,) He, or it, caused it (a rod, O) to wither: (O, K, TA:) and he, or it, made him to become lean, or light of flesh; slender, and lean; or lean, and lank in the belly. (TA.)
شزّبهُ - شزب1 lemmalane_000857
شَزْبَةٌ ذ : see what follows.
شَزْبَةٌ - شزب1 lemmalane_000858
شَازِبٌ ذ Lean, or light of flesh; slender, and lean; or lean, and lank in the belly; applied to a horse: (S, O:) [or] ↓ شَزْبَةٌ signifies thus, applied to a she-ass, (K, TA,) and a she-camel: (so accord. to the CK:) and شَازِبٌ, lean, &c., as above; and tough; (A, K;) applied to a horse, (A, TA,) and to a man, &c.: (TA:) or lean, or light of flesh, though not emaciated: (As, TA:) and, applied to a man, very slender or slim or spare: (A:) pl. شُزَّبٌ, (S, A, O, K,) applied to horses, (S, A, O,) and [as also of شَازِبَةٌ] شَوَازِبُ. (K.) And شَازِبَةٌ A she-gazelle lean, or light of flesh; or slender, and lean; or lean, and lank in the belly; in consequence of her having come from after: pl. شَوَازِبُ. (TA.) ― -b2- And Rough; (S, K, TA;) applied to a place. (S, TA.)
شَازِبٌ - شزر1 lemmalane_000859
1 شَزَرَهُ ذ , and شَزَرَ اـِلَيْهِ, aor. شَزِرَ , (K,) inf. n. شَزْرٌ, (TA,) He looked askew, or sideways, at him, (IAmb, K,) not turning his face towards him, (TA,) [or with a slight turning of the face, (see لَحَظَهُ,)] by reason of hatred or of awe: (IAmb:) or he looked at him with a look of aversion: or he looked at him from the right and left: (K:) or from the outer angle of the eye: generally, in anger: or with hatred and anger: (TA:) or, (K,) as also نَظَرَ اـِلَيْهِ شَزْرًا, (S, A, Mgh, Msb,) he looked at him from the outer angle of the eye, (S, A, Msb, K,) with anger, (S, K,) or with aversion, like as one looks who hates another, (A, Mgh,) or like one who is averse and angry: (Msb:) or شَزَرَهُ signifies he looked at him with the look of an enemy. (TA.) The saying of 'Alee, اِلْحَظُوا الشَّزْرَ وَا@طْعُنُوا اليَسْرَ, is expl. as signifying Look ye from the right and left [ and thrust ye straight forward ]. (TA.) ― -b2- Also شَزَرَهُ, (Fr, K,) aor. and inf. n. as above, (Fr,) He smote him with the [ evil ] eye. (Fr, K.) ― -b3- Also شَزَرَهُ He thrust him, or pierced him, (K,) with a spear-head. (TA.) And طَعَنَهُ شَزْرًا He thrust him, or pierced him, sideways. (A.) ― -b4- شَزَرَ الجَبْلَ, aor. شَزِرَ and شَزُرَ , (K,) inf. n. شَزْرٌ, (TA,) He twisted the rope, or cord, from the left [ by rolling it against his body from left to right ]: (ISd, K:) or he twisted it upwards [ by rolling it upwards against his thigh or body ]: (As, AM:) or he twisted it from without [ by rolling it against his thigh ], and turned it towards his belly [contrarily to the usual manner, which is termed يَسْرٌ, and which is the twisting downwards, by rolling the rope or cord downwards either against the body or against the thigh]; (ISd, K;) as also ↓ استشزرهُ. (K.) [See also شَزْرٌ, below.]
شَزَرَهُ - شزر1 lemmalane_000860
3 شازرهُ ذ , inf. n. مُشَازَرَةٌ, He treated him, or regarded him, with enmity, or hostility: whence [the manner of looking termed] الشَّزْرُ. (AA.)
شازرهُ - شزر1 lemmalane_000861
4 اشزرهُ ا@للّٰهُ ذ God cast him into an evil case from which he could not extricate himself. (TA.)
اشزرهُ ا@للّٰهُ - شزر1 lemmalane_000862
5 تشزّر ذ He was angry. (K.) [See also تشذّر.] ― -b2- He prepared himself, لِلْقِتَالِ for fight, (K,) and لِلسُّجُودِ [ for prostration in prayer]. (Mgh.)
تشزّر - شزر1 lemmalane_000863
6 تشازروا ذ They looked, one at another, in the manner termed شَزْرٌ, (S, K,) from the outer angle of the eye. (TA.) [See 1.]
تشازروا - شزر1 lemmalane_000864
10 استشزر ذ : see 1, last sentence but one. -A2- Also It (a rope or cord) was twisted in the manner described above, in the explanation of شَزَرَ الحَبْلَ. (K.)
استشزر - شزر1 lemmalane_000865
طَعْنٌ شَزْرٌ ذ A thrusting, or piercing, from the right and from the left: (S, M, TA:) or with the right hand and the left. (TA.) ― -b2- فَتْلٌ شَزْرٌ A twisting upwards, contrarily to the manner in which the spindle [ usually ] turns. (S.) [See 1.] ― -b3- غَزْلٌ شَزْرٌ Spun thread [app. twisted in a manner the reverse of that which is usual: (see 1; and see also رَدْنٌ:) or] that is uneven. (K.) ― -b4- طَحَنَ بِالرَّحَى شَزْرًا, [in which شَزْرًا appears to be an inf. n., though its verb is not mentioned,] He ground with the hand-mill turning it from his right: [i. e., making it to revolve in the same course as do the hands of a watch:] (S, A, K: *) the contrary [which is the common way] is termed بَتًّا (A, TA.) ― -b5- And مَا زَالَ شَزْرًا He ceased not to be taking the wrong way. (IAar, TA.) -A2- شَزْرٌ also signifies Difficulty (K) in an affair. (TA.)
طَعْنٌ شَزْرٌ - شزر1 lemmalane_000866
فِى لَحْظِهِ شَزَرٌ ذ [ In his glance is a sidelong and angry look, from the outer angle of the eye: see 1]. (S, K. *) ― -b2- شَزَرٌ signifies [also] Disquietude. (Mgh.)
فِى لَحْظِهِ شَزَرٌ - شزر1 lemmalane_000867
أَتَاهُ الدَّهْرُ بِشَزْرَةٍ لَا يَنْحَلُّ مِنْهَا ذ [ Time, or fortune, brought him a calamity from which he was not to be extricated; ] meaning, destroyed him. (TA.)
أَتَاهُ الدَّهْرُ بِشَزْرَةٍ لَا يَنْحَلُّ مِنْهَا - شزر1 lemmalane_000868
شُزْرَةٌ ذ (tropical:) Redness in the eye, and, or with, (so in the K accord. to the TA, but in the CK “ or, ”) what is termed شَزَرٌ in the glance thereof. (K.)
شُزْرَةٌ - شزر1 lemmalane_000869
لَبَنٌ أَشْزَرُ ذ (tropical:) Red milk. (TS, K.) ― -b2- عَيْنٌ شَزْرَاآءُ (tropical:) An eye that is red, and (so in the K accord. to the TA, but in the CK “ or, ”) with what is termed شَزَرٌ in the glance thereof. (K.)
لَبَنٌ أَشْزَرُ - شزر1 lemmalane_000870
حَبْلٌ مَشْزُورٌ ذ A rope, or cord, twisted from the left; (Lth, A, Msb, TA;) which is the stronger way: (Lth, A:) or upwards: (As, T, S:) [see 1:] and ↓ غَدَائِرُ مُسْتَشْزِرَاتٌ, (S, TA,) and ↓ مُسْتَشْزَرَاتٌ, (TA,) [ Pendent locks of hair ] so twisted. (S, TA.)
حَبْلٌ مَشْزُورٌ - شزر1 lemmalane_000871
مُسْتَشْزَرٌ ذ : see the next preceding paragraph.
مُسْتَشْزَرٌ - شسع1 lemmalane_000872
1 شَسَعَ النَّعْلَ ذ , (S, O, Msb, K,) aor. شَسَعَ , (Msb, K,) inf. n. شَسْعٌ, (O, K,) He put a شِسْع [q. v.] to the sandal; (S, * Msb, * K;) as also ↓ شَسَّعَهَا, and ↓ أَشْسَعَهَا. (S, O, K.) -A2- شَسِعَتِ النَّعْلُ, aor. شَسَعَ , The sandal had its شِسْع broken. (Ibn-Buzurj, O, K.) ― -b2- شَسِعَ الفَرَسُ, aor. as above, inf. n. شَسَعٌ, The horse had a gap, or space, between his central incisor and the tooth next to it. (Aboo-Málik, IDrd, O, K. *) -A3- شَسَعَ, aor. as above, inf. n. شَسْعٌ and شُسُوعٌ, It was, or became, distant, or remote; said of a place of alighting, or abode. (K.) And, said of anything, i. q. تَنَاآءَى [ It was or became, far from another thing ]: and شَخَصَ [ it rose, &c.]. (TA.) ― -b2- شَسَعَ He put, or sent, or removed, him, or it, away, or far away; as also ↓ اشسعهُ. (TA.)
شَسَعَ النَّعْلَ - شسع1 lemmalane_000873
2 شَسَّعَ see the preceding paragraph.
شَسَّعَ - شسع1 lemmalane_000874
4 أَشْسَعَ see 1, first and last sentences.
أَشْسَعَ - شسع1 lemmalane_000875
شِسْعٌ ذ (S, O, Msb, K, &c.) and شِسِعٌ (K) and ↓ شِسْعَنٌّ, so in some of the copies of the K, (TA,) [thus in my MS. copy of the K, and also in the O,] with an augmentative ن, (O, TA,) The قِبَال of the sandal; (K;) [i. e.] the appertenance of the sandal that is attacked, or tied, to its زِمَام; (S;) [meaning] one of the thongs, or straps, or strips of leather, of the sandal, being that which passes between two toes, of which the [ lower ] end enters the hole, or perforation, that is in the fore part of the sandal, and which is attacked [ at its upper end ] to the زِمَام [or, as it is also called, the شِرَاك, a thong, or strap, or strip of leather, extending towards the ankle, and having two arms, (its عَضُدَانِ,) which are attacked to the أُذُنَانِ (q. v.), or pass through these and unite behind the foot ]: (IAth, TA:) a poet says, referring to camels, ↓ أَحْدُو بِهَا مُنْقَطِعًا شِسْعَنِّى [ I urge them on by singing to them, with the interdigital thong of my sandal broken ]: (Lth, O, TA:) the pl. of شِسْعٌ is شُسُوعٌ (S, O, Msb, K, TA) and أَشْسَاعٌ: (O, K, TA:) ISd and Z affirm that it has only the former pl.; but AHei contradicts this: (TA:) the latter pl. [a pl. of pauc.] occurs in the saying of 'Obeyd Ibn-Eiyoob El- 'Amberee, يُدِيرُ نَعْلَيْهِ لِئَلَّا تُعْرَفَا يَجْعَلُ أَشْسَاعَهُمَا نَحْوَ القَفَا [ He turns round his sandals, in order that they may not be known by their prints upon the ground; putting the interdigital thongs thereof in the direction of the back of the neck ]. (O, TA.) ― -b2- [Hence,] قِبَالُ الشِّسْعِ signifies (assumed tropical:) The serpent; mentioned by IAar with قِبَالُ الشِّبْرِ. (TA.) ― -b3- And شِسْعٌ also signifies (assumed tropical:) The extremity of a place. (O, K.) One says, حَلَلْنَا شِسْعَ الدَّهْنَاآءِ (assumed tropical:) [ We alighted in the extremity of the sandy desert, or of the desert called Ed-Dahnà ]. (O.) ― -b4- And (assumed tropical:) A narrow tract of land. (O, K.) ― -b5- And (tropical:) Somewhat remaining of property or cattle. (IAar, O, K, TA.) And (K) (tropical:) A small quantity or number of property or cattle. (Mohárib, O, K, TA.) One says, لَهُ شِسْعُ مَالٍ (tropical:) He has a small quantity of property, or a small number of cattle; (Mohárib, O, K, TA;) or a small collection of camels and of sheep or goats: (K, TA:) and Fr adds مَالٍ ↓ شَسِيعُ [app. in the same sense: but see another explanation of شِسْعُ مَالٍ in what follows]. (O.) ― -b6- And (tropical:) The greater portion or number of property or cattle. (El-Mufaddal, O, K, TA.) Thus it has two contr. [?] significations. (K.) One says, ذَهَبَ شِسْعُ مَالِهِ (tropical:) The greater portion of his property, or the greater number of his cattle, went, or passed, away. (El-Mufaddal, O, TA.) ― -b7- And فُلَانٌ شِسْعُ مَالٍ (tropical:) Such a one is a good manager of cattle or camels &c.; (S, O, K, TA;) one who keeps assiduously to the tending, or pasturing, thereof: (A, TA:) and Fr says, هُوَ مَالٍ ↓ شَسِيعُ, as syn. with شِسْعُ مَالٍ. (TA: [but see above.])
شِسْعٌ - شسع1 lemmalane_000876
شِسْعَنٌّ ذ : see شِسْعٌ, in two places.
شِسْعَنٌّ - شسع1 lemmalane_000877
شَسُوعٌ ذ : see شَاسِعٌ.
شَسُوعٌ - شسع1 lemmalane_000878
شَسِيعُ مَالٍ ذ : see شِسْعٌ, in two places.
شَسِيعُ مَالٍ - شسع1 lemmalane_000879
شَاسِعٌ ذ A man having his شِسْع broken. (O, K.) ― -b2- Also Distant, or remote; and so ↓ شَسُوعٌ: (S, O, K:) both applied to a place of alighting, or abode: (O, K:) pl. [of either, irreg.,] شُسْعٌ. (K.) One says بِلَادٌ شَاسِعَةٌ [ Distant countries or towns ]. (Msb.) And رَجُلٌ شَاسِعُ الدَّارِ A man whose house, or abode, or country, is distant. (TA.) And شَفَرٌ شَاسِعٌ A far journey. (TA.)
شَاسِعٌ - ششب1 lemmalane_000880
شَوْشَبٌ ذ , mentioned in the K under this head and in art. شب: see the latter art.
شَوْشَبٌ - شصر1 lemmalane_000881
1 شَصَرَ ذ , (A 'Obeyd, O,) aor. شَصُرَ , (O,) inf. n. شَصْرٌ, (A 'Obeyd, S, O, K,) He sewed (a garment, or piece of cloth, A 'Obeyd) with wide stitches, or with stitches far apart, (S, O, K,) as in the manner termed بَشْكٌ. (A 'Obeyd.) ― -b2- شَصَرَ عَيْنَ البَازِى, (S, O,) aor. and inf. n. as above, (S,) He sewed up the eye of the hawk. (S, O.) ― -b3- شَصَرَ النَّاقَةَ, (M, O, K,) aor. شَصُرَ and شَصِرَ , (O, K,) inf. n. as above, (S, M, O, K,) He transfixed the sides of the she-camel's vulva with small sharp-pointed pieces of wood, or prickles, (M, O, * K, *) and twisted round behind them sinews, (M,) or a string made of hairs from her tail, (M, O, * K, *) on account of the protruding of her womb on the occasion of her bringing forth; (M, O, K;) syn. of the inf. n. تَزْنِيدٌ. (S.) See also شِصَارٌ, below. ― -b4- And شَصَرَ النَّاقَةَ, (K,) inf. n. as above, (TA,) signifies also He inserted the piece of wood called شِصَار between the nostrils of the she-camel; and so ↓ شصّرها, (K,) inf. n. تَشْصِيرٌ. (TA.) ― -b5- شَصَرَتْهُ شَوْكَةٌ, (O, K,) inf. n. as above, (K,) A thorn pricked, or pierced, him. (O, K.) ― -b6- شَصَرَهُ بِالرُّمْحِ, (O,) inf. n. as above, He pierced him (O, K *) with the spear. (O.) ― -b7- شَصْرٌ also signifies A bull's, (O, K,) and a gazelle's, (TA,) smiting (O, K, TA) a man (O, TA) with his horn. (O, K, TA.) -A2- And شَصَرَ, (IAar, O,) inf. n. as above, (K,) He leaped, or leaped upwards; syn. طَفَرَ. (IAar O, K. *) ― -b2- شَصَرَ بَصَرُهُ, aor. شَصِرَ , (O, K, in the L شَصُرَ ,) inf. n. شُصُورٌ, His eye, or eyes, became fixedly open, or raised, or stretched and raised, or his eyelids became raised and he looked intently and became disquieted or disturbed, (syn. شَخَصَ,) and the eye became inverted; at the time of death: (O, K:) thus, nearly in the same words, expl. by Lth and IF and Ibn-'Abbád: (O:) or the correct word is شَصَا, or شَطَرَ; (so accord. to different copies of the K, the latter being the reading in the TA;) or both; for Az says that this explanation of شصر بصره is in his opinion a mistake, and that it is correctly شَصَا بَصَرُهُ and شَطَرَ, meaning that he was as though he looked at thee and at another. (O, TA. *)
شَصَرَ - شصر1 lemmalane_000882
2 شَصَّرَ see the preceding paragraph.
شَصَّرَ - شصر1 lemmalane_000883
شِصْرٌ ذ , and its dual: see شِصَارٌ.
شِصْرٌ - شصر1 lemmalane_000884
شَصَرٌ ذ (A 'Obeyd, S, K) and ↓ شَاصِرٌ (Lth, S, K) and ↓ شَوْصَرٌ (K) The young one of the gazelle, when he has become strong and active: (A 'Obeyd, S, L, &c.:) in the K, when he has become strong, but not active; but this is a mistake: (TA:) or that has become old enough to smite with his horn: or that has become a month old: or that has not yet cropped the herbage [ but only sucked his mother ]; expl. by الَّذِى لَمْ يَحْتَنِكْ: (K:) A 'Obeyd states that it is said by more than one of the Arabs of the desert that the young one of the gazelle is called طَلًا; then, خِشْفٌ; and when his horns come forth, شَادِنٌ; and when he has become strong and active, شَصَرٌ, of which the fem. [as is also said in the K] is شَصَرَةٌ; then, جَذَعٌ; and then, ثَنِىٌّ, which name he continues to have until he dies: (S:) [perhaps correctly corresponding to our six terms which are as follows: a fawn (applied to a buck or doe of the first year), a pricket (to a buck of the second year), a sorel (to a buck of the third year), a sore (to a buck of the fourth year), a buck of the first head (to one of the fifth year), and a great buck (to one of the sixth year):] or ↓ شَاصِرٌ is applied to a young gazelle when his horn has come forth: (Lth:) pl. [of شَصَرٌ,] أَشْصَارٌ. (K.) ― -b2- شَصَرٌ also signifies A certain bird, smaller than the عُصْفُور [or sparrow ], (AA, O, K,) of the colour thereof. (AA, O.)
شَصَرٌ - شصر1 lemmalane_000885
شِصَارٌ ذ The small sharp-pointed piece of wood, or prickle, (K,) or the small sharp-pointed pieces of wood, or prickles, (IDrd, S,) with which the operation termed تَزْنِيدٌ [which is that described above in the explanation of شَصَرَ النَّاقَةَ] is performed; (IDrd, S, K;) as also ↓ شِصْرٌ: (K:) or ↓ شِصْرَانِ, or شِصَارَانِ, is a term applied to two pieces of wood, which are thrust through the edge of the rectum of a she-camel, and then bound with a strong string of the fibres of the palm-tree, behind them: this is done when they desire to make a she-camel affect the young one of another: they take a stuffed دُرْجَة [q. v.], and insert it into her rectum, and transfix the rectum with two sharp-pointed pieces of wood, which they bind as above described: this operation is termed ↓ شَصْرٌ and تَزْنِيدٌ. (ISh.) [See also 1.] ― -b2- Accord. to the T, A piece of wood, which is bound between the two edges of a she-camel's vulva. (TA.) ― -b3- And A piece of wood, which is inserted between the nostrils of a she camel. (K.)
شِصَارٌ - شصر1 lemmalane_000886
شَصِيرٌ ذ A prick of a thorn. (O, K.)
شَصِيرٌ - شصر1 lemmalane_000887
شَاصِرٌ ذ : see شَصَرٌ, in two places.
شَاصِرٌ - شصر1 lemmalane_000888
شَوْصَرٌ ذ : see شَصَرٌ.
شَوْصَرٌ - شصر1 lemmalane_000889
شَاصِرَةٌ ذ One of the snares with which beasts of prey are caught. (O, K, TA.)
شَاصِرَةٌ - شصو ند شصى1 lemmalane_000890
1 شَصَا بَصَرُهُ ذ , (S, K,) aor. 1َ2ُ3َ , (S, TA,) inf. n. شُصُوٌّ, (S, TA, and so in copies of the K, accord. to the CK شَصْوٌ, [and this, though wrong, is agreeable with a rule generally observed in the K, as it is not there followed by any indication of the form,]) like عُلُوٌّ, (TA,) His eye, or eyes, became fixedly open, or raised, or stretched and raised, or his eyelids became raised and he looked intently and became disquieted or disturbed, syn. شَخَصَ, (S, K, TA,) [at the time of death, (see شَصَرَ,)] as though he looked at thee and at another. (TA.) ― -b2- And شَصَا السَّحَابُ The clouds rose, or rose high, (T, S, K,) in their first appearing. (T, TA.) And شَصَا said of anything, It rose, or rose high. (T, TA.) ― -b3- [Hence,] شَصَتِ القِرْبَةُ, (K,) inf. n. as above, (TA,) The water-skin being filled with water, (K, TA,) and in like manner, being inflated, (TA,) its legs became raised, or raised high. (K, TA.) And thus also, شَصَا الزِّقُّ, The wine-skin being filled with wine, its legs became raised or raised high. (TA.) ― -b4- And شَصَى, aor. 1َ2ِ3َ ; (Ks, S, TA;) or شَصَا, aor. 1َ2ُ3َ ; and and شَصِىَ aor. 1َ2َ3َ ; (K;) but this last requires consideration, differing as it does from what is in the S [without any allusion to the latter's being wrong]; (TA; [see also شَظَى;]) said of a corpse; (Ks, S, K;) Its arms and legs rose, or rose high; (K;) or it became inflated, or swollen, and its arms and legs rose, or rose high. (Ks, S.) ― -b5- And شَصَى بِرِجْلِهِ He raised, or raised high, his leg. (TA.)
شَصَا بَصَرُهُ - شصو ند شصى1 lemmalane_000891
4 اشصى بَصَرَهُ ذ [ He made his eye, or eyes, to become fixedly open, or raised, &c.: see 1, first sentence: or] he raised, or he raised high, his eye, or eyes. (S, K, * TA.)
اشصى بَصَرَهُ - شصو ند شصى1 lemmalane_000892
شَصْوٌ ذ i. q. شِدَّةٌ [app. as meaning Hardship, distress, or adversity ]. (Az, K.) -A2- And A سِوَاك [or piece of stick with which the teeth are cleansed ]. (IAar, Az, TA. [See also شَوْصٌ.])
شَصْوٌ - شصو ند شصى1 lemmalane_000893
شَاصٍ ذ ; fem. شَاصِيَةٌ, pl. of the latter شَاصِيَاتٌ and شَوَاصٍ; part. n. of 1 (S, TA) as said of the eyes [i. e. Fixedly open, or being raised, &c.]: (TA:) and of a water-skin, meaning Filled, or inflated, so that its legs are raised; and of a wine-skin, meaning filled, so that its legs are raised: and of a corpse, meaning Inflated, &c. (S, TA.) It is said in a prov., اـِذَا ا@رْجَحَنَّ شَاصِيًا فَا@رْفَعْ يَدَا [expl. in art. رجحن, q. v.]. (S, TA.)
شَاصٍ - شط1 lemmalane_000894
1 شَطَّ ذ , aor. شَطِ3َ and شَطُ3َ , (S, Msb, K,) [the latter contr. to analogy,] the pret. like ضَرَبَ and قَتَلَ, (Msb, [and the like is said in the TA,]) inf. n. شَطٌّ and شُطُوطٌ, (S, K,) It (a house, or dwelling, S, Msb, TA, and a place of visitation, TA) was, or became, distant, remote, or far off. (S, Msb, K.) ― -b2- شَطَّ فِى السَّوْمِ, (Msb, K,) aor. شَطِ3َ and شَطُ3َ , (Msb,) inf. n. شَطُّ and شَطَطٌ; (TA;) or فِيهِ ↓ أَشَطَّ; (S;) or both, (Msb, K,) but the latter is the more common; (K;) and ↓ اشتطّ; (S;) He went far, (S, K,) or beyond the due bounds, in offering a thing for sale and demanding a price for it, or in bargaining for a thing: (S, Msb, K:) the verb in this phrase is also followed by عَلَيْهِ [ against him ]. (TA.) IB says that شَطَّ signifies بَعُدَ [meaning He, or it, was, or became, distant, &c.]: and that ↓ أَشَطَّ signifies أَبْعَدَ [meaning he went far, &c.]. (TA.) You say also, فِى طَلَبِى ↓ أَشَطُّوا They went far, or very far, or to a great or an extraordinary length, in seeking me. (S, K. *) And القَوْمُ فِى طَلَبِنَا ↓ أَشَطَّ The people, or company of men, sought us walking and riding. (TA.) And فِى المَفَازَةِ ↓ أَشَطَّ He went away in the desert: (K:) as though he went far in it. (TA.) And شَطَّ فِى سِلْعَتِهِ, inf. n. شَطَطٌ, He exceeded the due bounds, and went far from what was right, in respect of his commodity, or article of merchandise. (K.) And شَطَّ فِى حُكْمِهِ, (Msb, K,) aor شَطِ3َ , (K, TA,) only, (TA,) or شَطِ3َ and شَطُ3َ , (Msb,) the latter aor. is mentioned in the L, (TA,) inf. n. شَطَطٌ, (Msb, TA,) in the K, erroneously, شَطِيطٌ, (TA,) and شُطُوطٌ also; (Msb;) and ↓ اشطّ; (Msb, K;) and ↓ اشتطّ; (K;) or فِى القَضِيَّةِ ↓ اشطّ; (S;) He acted unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, (S, Msb, K,) in his judging, or exercising jurisdiction or rule, or passing sentence, (Msb, K,) or in judging, &c., (S,) عَلَيْهِ against him. (K.) And شَطَطْتُ عَلَيْهِ, (S, L,) aor. شَطُ3َ , (L,) and ↓ أَشْطَطْتُ; (S, L;) I acted unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, against him: mentioned by A'Obeyd. (S, L.) It is said in the Kur [xxxviii. 21], وَلَا تَشْطُطْ, or ↓ تُشْطِطْ, or ↓ تُشَطِّطْ, or ↓ تُشَاطِطْ, accord. to different readings, And go not thou far from what is right: (K, TA:) all having this meaning: (TA:) or exceed not the due bounds. (Bd.) شَطَطٌ signifies The exceeding the due bounds (AA, S, Mgh) in selling, and in demanding or seeking, and in exercising jurisdiction, &c., (AA,) or in everything. (S.) It is said in a trad. لَهَا مَهْرُ مِثْلِهَا لَا وَكْسَ وَلَا شَطَطَ [ She shall have the dowry of her like: ] there shall be no falling short nor exceeding. (S.) And you say of a just sale, لَا بَخْسَ فِيهِ وَلَا شَطَطَ, (S in art. بخس,) or ولا شُطُوطَ, (T and TA in that art.,) [ There is no deficiency in it nor excess. ] You also say شَطَّ فِى القَوْلِ, aor. شَطِ3َ and شَطُ3َ , inf. n. شَطَطٌ and شُطُوطٌ, He was rough, harsh, or coarse, in speech. (Msb.) -A2- شَطَّ used transitively, [aor. شَطُ3َ ,] He passed, or passed beyond, [or, probably, passed far away from, ] a place. (TA.) ― -b2- شَطَّ فُلَانًا, (K,) aor. شَطُ3َ , (TA,) inf. n. شَطٌّ and شُطُوطٌ, (K,) He distressed, or afflicted, such a one, and treated him, or used him, unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically: (K:) so say AZ and Aboo-Malik. (TA.) ― -b3- شَاطَّهُ فَشَطَّهُ: see 3.
شَطَّ - شط1 lemmalane_000895
2 شطّط ذ , inf. n. تَشْطِيطٌ, He strove, laboured, exerted himself, or did his utmost, in acting unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, and exceeding the due bounds. (K, * TA.) See also 1, in the latter half of the paragraph.
شطّط - شط1 lemmalane_000896
3 شاطّهُ ذ , (K,) inf. n. مُشَاطَّةٌ, (TA,) He vied with him in اِشْتِطَاط [i. e. going far, or beyond the due bounds, in offering a thing for sale and demanding a price for it, or in bargaining for a thing; or acting unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, in judging, &c.]. (K.) You say, ↓ شاطّهُ فَشَطَّهُ [ He vied with him in so doing, and surpassed him, or overcame him, therein ]. (TA.) See also 1, in the latter half of the paragraph.
شاطّهُ - شط1 lemmalane_000897
4 أَشْطَ3َ see 1, in nine places.
أَشْطَ3َ - شط1 lemmalane_000898
8 اـِشْتَطَ3َ see 1, in two places.
اـِشْتَطَ3َ - شط1 lemmalane_000899
شَطٌّ ذ The bank, or side, of a river: (S, Msb, K:) and of a valley: (S, Msb:) or, of the latter, the rising ground next the bottom: (AHn:) pl. شُطُوطٌ (Msb, K) and شُطَّانٌ; (K;) the latter occurring in a verse, accord. to one relation; but accord. to another relation, it is شُطْاآنٌ, pl. of شَاطِئٌ, which is syn. with شَطٌّ. (TA.) ― -b2- (tropical:) The side of a camel's hump; (S, K;) any side thereof: (S:) or the half thereof: (K:) pl. شُطُوطٌ. (S, K.)
شَطٌّ - شط1 lemmalane_000900
شَطَّةٌ ذ : see شَاطٌّ.
شَطَّةٌ - شط1 lemmalane_000901
شِطَّةٌ ذ : see شَطَاطٌ, in two places.
شِطَّةٌ