Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 148 of 962
- عض1 lemmalane_007356
عَضْعَضٌ ذ : see عِضٌّ.
عَضْعَضٌ - عض1 lemmalane_007357
عَاضٌّ ذ A camel that feeds upon the trees called عِضّ. (ISk, S, O.)
عَاضٌّ - عض1 lemmalane_007358
تَعْضُوضٌ ذ A sort of black dates, (S, O, K,) sweet, (K,) very sweet, the place of origin of which is Hejer: (S, O:) n. un. with ة: (S, O, K:) which latter is said by AHn to be a date of a colour like that of the spleen, large, succulent, melliferous, luscious: and [also a tree producing such dates; for] he mentions his having been told that the تَعْضُوضَة bears, in Hejer, a thousand pounds, of the weight of the pound of El-'Irák. (O.)
تَعْضُوضٌ - عض1 lemmalane_007359
تَعْضُوضَةٌ ذ , n. un. of تَعْضُوضٌ [q. v.]. ― -b2- See also عَضُوضٌ, third signification.
تَعْضُوضَةٌ - عض1 lemmalane_007360
مَعَضٌّ ذ [lit. A place in which to bite. ― -b2- And hence,] i. q. مُسْتَمْسَكٌ (tropical:) [ A place in which, or on which, to lay hold: and a thing on which to lay hold ]. (S, A, O, Msb.) So in the saying مَا لَنَا فِى الأَرْضِ مَعَضٌّ (tropical:) [ There is not for us, in the earth, any place in which, or on which, to lay hold; meaning, in which to settle ]. (A, TA.) And in the saying مَا لَنَا فِى هٰذَا الأَمْرِ مَعَضٌّ (tropical:) [ There is not for us, in this affair, anything on which to lay hold ]. (S, O, Msb, * TA.)
مَعَضٌّ - عض1 lemmalane_007361
مُعِضٌّ ذ One whose camels feed upon [ the trees called ] عِضّ (S, O) [and upon عُضّ also: see the verb]. ― -b2- And أَرْضٌ مُعِضَّةٌ Land abounding with [ the trees called ] عِضّ (S) [and with عُضّ].
مُعِضٌّ - عض1 lemmalane_007362
حِمَارٌ مُعَضَّضٌ ذ An ass bitten much by other asses, (O, K,) and lacerated with their teeth. (O.)
حِمَارٌ مُعَضَّضٌ - عض1 lemmalane_007363
مَعْضُوضٌ ذ [pass. part. n. of 1; Bitten: &c.] ― -b2- See also عَضَاضٌ, in two places.
مَعْضُوضٌ - عضب1 lemmalane_007364
1 عَضَبَهُ ذ , (S, O, Msb, K,) aor. عَضِبَ , (Msb, K,) inf. n. عَضْبٌ, (S, A, O, &c.,) He cut, or cut off, him, or it. (S, A, * Mgh, * O, Msb, K.) مَا لَهُ عَضَبَهُ ا@للّٰهُ, meaning [ What aileth him? ] may God cut off (O, TA) his arm and his leg, or his hand and his foot, (O,) or his arms and his legs, or his hands and his feet, is a form of imprecation used by the Arabs. (TA.) And hence, (O,) one says, اـِنَّ الحَاجَةَ لَيَعْضِبُهَا طَلَبُهَا قَبْلَ وَقْتِهَا (assumed tropical:) Verily the seeking of the object of want before its time assuredly cuts it off, or precludes it, and mars it: a prov. (O, TA.) And اـِنَّكَ لَتَعْضِبُنِى عَنْ حَاجَتِى (assumed tropical:) Verily thou cuttest me off from [ the attainment of ] the object of my want. (TA.) ― -b2- And [hence] (assumed tropical:) He reviled him; (A, * K;) and (A) so عَضَبَهُ بِلِسَانِهِ. (S, A, O.) ― -b3- And He beat him, or struck him, (O, K,) with a staff, or stick. (O.) ― -b4- And He thrust him, or pierced him, (K,) with a spear. (TK.) [But in the O and TA, عَضَبْتُهُ بِالرُّمْحِ is expl. by the words هُوَ أَنْ تَشْغَلَهُ عَنْهُ; and the meaning app. is, I occupied him so as to divert him with the spear; though this meaning would be expressed more agreeably with usage by saying هو ان يشغله عنه; or rather هو ان تَشْغَلَهُ عَنْكَ, which, I think, is the right reading.] ― -b5- And It (disease, O) rendered him weak, or infirm: (S, O:) and (O) deprived him of the power of motion. (A, * O, K.) You say, عَضَبَتْهُ الزَّمَانَةُ, aor. as above, (O, TA,) and so the inf. n., (TA,) meaning [ Disease of long continuance, or want of some one or more of the limbs, ] deprived him of the power of motion: and AHeyth says, it [in the O هُوَ (so that it does not refer to الزمانة), and in the TA العضب,] is الشَّلَلُ and الخَبْلُ and العَرَجُ [ a state of privation of the power of motion, and unsoundness, and lameness; app. meaning that these are the effects denoted by the phrase عضبته الزمانة]. (O, TA.) ― -b6- See also 4. -A2- عَضَبَ, (O, K,) aor. and inf. n. as above, (K,) signifies also He returned (O, K) عَلَيْهِ [ against him ]. (O.) -A3- عَضِبَ, said of a ram, (K,) or عَضِبَت, said of a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], (S, O, Msb,) aor. عَضَبَ , (Msb, K,) inf. n. عَضَبٌ, (S, O, Msb,) He, or she, had the inner [ part of the ] horn broken: (S, O, Msb, K:) or had one of the horns broken. (S, O, Msb.) ― -b2- العَضَبُ is mostly used in relation to the horn: but sometimes, in relation to the ear: (A 'Obeyd, TA:) one says of a شاة [expl. above], and of a she-camel, عَضِبَت, inf. n. عَضَبٌ, meaning He, or she, had her ear slit, or had a slit ear: (Msb:) [or had half, or a third, of the ear cut off; for] accord. to IAar, العَضَبُ in relation to the ear is when half, or a third, thereof has gone. (O.) -A4- عَضُبَ, aor. عَضُبَ , inf. n. عُضُوبَةٌ (S, O, K) and عُضُوبٌ, (O, K,) said of a man's tongue, (tropical:) It was, or became, sharp in speech; (S, O, * K, TA;) being likened to a sharp sword. (O.)
عَضَبَهُ - عضب1 lemmalane_007365
3 عاضبهُ ذ i. q. رَادَّهُ [ He endeavoured to turn him from, or to, a thing]. (O, K.)
عاضبهُ - عضب1 lemmalane_007366
4 اعضب ذ , (Fr, S, O, Msb, K, *) inf. n. اـِعْضَابٌ; (K;) and ↓ عَضَبَ, (Fr, O, K,) aor. عَضِبَ , inf. n. عَضْبٌ; (K;) He rendered a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], (Fr, S, O, Msb, K,) and a she-camel, (Msb, K,) such as is termed عَضْبَاآء. (Fr, S, O, Msb, K.)
اعضب - عضب1 lemmalane_007367
7 انعضب ذ It (a horn) became cut, or broken, off. (TA.)
انعضب - عضب1 lemmalane_007368
عَضْبٌ ذ A sharp sword; (S, O, Msb;) an inf. n. (Msb, TA) used as a subst. [properly so termed], (Msb,) or as an epithet (TA) applied to a sword as meaning sharp: (TA:) or it signifies a sword. (K.) ― -b2- And (assumed tropical:) A tongue sharp in speech; (S, TA;) likened to a sharp sword: (TA:) and so applied to a man; (K;) or so عَضْبُ اللِّسَانِ. (O.) ― -b3- And, applied to a boy, or young man, (O, K, TA,) (assumed tropical:) Light-headed: (K:) or light, or active, sharp-headed, light in body; (IAar, O, TA; *) as also عَصْبٌ. (IAar, TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) The offspring of the cow when his horn comes forth, (As, O, K, TA,) which is after he is a year old: (As, O, TA:) or, accord. to Et-Táïfee, when his horn is [or can be ] laid hold upon: fem. with ة: after that, he is termed جَذَعٌ; then, ثَنِىٌّ; then, رَبَاعٍ; then, سَدَسٌ; then, تَمَمٌ; and when all his teeth are grown, عَمَمٌ. (O, L, TA.)
عَضْبٌ - عضب1 lemmalane_007369
عَضَبٌ ذ inf. n. of عَضِبَ [q. v.]. (S, &c.) ― -b2- Also A fracture in a spear. (TA.)
عَضَبٌ - عضب1 lemmalane_007370
عَضَّابٌ ذ (assumed tropical:) A man who reviles much. (S, A, O.)
عَضَّابٌ - عضب1 lemmalane_007371
أَعْضَبُ ذ applied to a ram, and the fem. عَضْبَاآءُ applied to a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], Having the inner [ part of the ] horn ( which is called the مُشَاش, AZ, S, O) broken: (AZ, S, O, Msb, K; and so in the Mgh as applied to a شاة:) or having one of the horns broken. (S, O, Msb.) ― -b2- And the masc. applied to a camel, (Msb, TA,) and the fem. applied to a she-camel (S, O, Msb, K) and to a شاة [expl. above], (S, Mgh, Msb, K,) Having a slit ear. (S, Mgh, O, Msb, K.) The she-camel of the Prophet, called العَضْبَاآء, was not slit-eared; this being only her surname: (S, IAth, Mgh, O, Msb, K:) or, accord. to some, the fewer number, she was sliteared: (IAth, TA:) or her name was taken from the epithet عضباء applied to a she-camel as meaning “ short in the fore leg. ” (Z, TA.) ― -b3- And the fem. is applied to a horse's ear as meaning Of which more than a fourth part has been cut off. (K.) ― -b4- And, applied to she-camel, Short in the fore-leg; as mentioned above: (Z, TA:) and the masc., (O, K,) applied to a man, (O,) short in the arm. (O, K.) ― -b5- Also the masc., applied to a man, (assumed tropical:) Who has no aider against an enemy, (S, O, K,) nor brethren: (O:) and one whose brother has died: or who has no brother, nor any one [ beside ]. (K.)
أَعْضَبُ - عضب1 lemmalane_007372
مَعْضُوبٌ ذ Weak, or infirm. (S, O, K.) And Crippled, or deprived of the power of motion, by disease, or by a protracted disease. (A, Mgh, O, Msb, K.) ― -b2- And مَعْضُوبُ اللِّسَانِ Impotent in tongue; having an impediment in his speech. (TA.)
مَعْضُوبٌ - عضد1 lemmalane_007373
1 عَضَدَهُ ذ , aor. عَضُدَ , (S, O, Msb, K,) inf. n. عَضْدٌ, (Msb,) He hit, or hurt, his عَضُد [or upper arm, between the elbow and the shoulder-blade ]; (S, O, Msb, K;) i. e., a man's. (Msb.) ― -b2- And, aor. as above, (S, A, &c.,) and so the inf. n., (Msb,) (tropical:) He aided, or assisted, him; (S, A, O, Msb, K;) he was, or became, an عَضُد i. e. aider, or assistant, to him: (Msb:) thus used, it is doubly tropical; for عَضُدٌ primarily [and properly] relates to the arm, then it was metaphorically applied to signify an aider, or assistant, then they formed the verb in this meaning, and it obtained so extensively as to become a حَقِيقَة عُرْفِيَّة [i. e. a word so much used in this tropical sense as to be, in the said sense, conventionally regarded as proper]; therefore it is not mentioned by Z [in the A] as tropical; (TA;) and ↓ عاضدهُ, (K, * TA,) inf. n. مُعَاضَدَةٌ, (S, A, O, TA,) likewise signifies he aided him against another. (S, * K, * TA.) ― -b3- Also, عَضَدَهُ, He (a camel) took him (another camel) by his عَضُد [i. e. arm ], and threw him down. (L.) ― -b4- عَضَدَهُ فِى العَضُدِ [ He bound it, or attached it, upon the عضد (or upper arm )]; namely, a thong, or the like; (O, K, TA;) such, for instance, as an amulet. (TA.) ― -b5- عَضَدَ الدَّابَّةَ, aor. عَضِدَ , [thus I find it in this instance,] inf. n. عُضُودٌ [in the TA عضد,] He walked by the side [as though by the عَضُد (or arm )] of the beast, (L, Msb,) on the right or left, (Msb,) or sometimes on its right and sometimes on its left, not quitting it. (L.) ― -b6- عَضَدَ الرَّكَائِبَ, (L, K,) aor. عَضُدَ , inf. n. عَضْدٌ, (L,) He came to the camels, or other beasts, used for riding, from the tracts, or parts, surrounding them, and gathered them together. (L, K. *) ― -b7- See also 4. ― -b8- عَضَدَ الشَّجَرَ, aor. عَضِدَ , (S, Mgh, O, &c.,) inf. n. عَضْدٌ, (Mgh, Msb,) (tropical:) He cut, or lopped, the trees (S, Mgh, O, Msb, K *) with a مِعْضَد; (S;) as also ↓ استعضدهُ. (Hr, O, K. *) ― -b9- And عَضَدَ الشَّجَرَةَ (tropical:) He scattered the leaves from the tree for his camels. (Th, TA.) ― -b10- عَضَدَهُ القَتَبُ, (O, K,) inf. n. عَضْدٌ, (TA,) The saddle galled and wounded him; namely, a camel. (O, K.) -A2- عُضِدَ, (L, K,) a verb like عُنِىَ, (K,) He had a complaint of his عَضُد [or upper arm ]. (L, K.) And in like manner are formed verbs relating to all other members, or parts of the body. (L.) -A3- عَضِدَ He (a camel) had the disease termed عَضَدٌ [q. v.]. (S, O, K.)
عَضَدَهُ - عضد1 lemmalane_007374
2 عَضَّدَ see 4, in two places.
عَضَّدَ - عضد1 lemmalane_007375
3 عَاْضَدَ see 1, second sentence.
عَاْضَدَ - عضد1 lemmalane_007376
4 اعضد المَطَرُ ذ , and ↓ عضّد, The moisture of the rain reached [or penetrated ] to the [ measure of the ] عَضُد [or upper arm ]. (L.) ― -b2- رَمَى فَأَعْضَدَ; as also ↓ عضّد, inf. n. تَعْضِيدٌ; [and app. ↓ عَضَدَ likewise, said of an arrow; (see its part. n. عَاضِدٌ;)] (tropical:) He shot, or cast, and it [i. e. the arrow or other missile] went to the right and left (O, K) [or fell on the right, or left, of the butt: see عَاضِدٌ].
اعضد المَطَرُ - عضد1 lemmalane_007377
5 تَعَضَّدَ see 8.
تَعَضَّدَ - عضد1 lemmalane_007378
6 تعاضدوا ذ (tropical:) They aided, or assisted, one another. (O, Msb, K.)
تعاضدوا - عضد1 lemmalane_007379
8 اعتضدهُ ذ He put it, or placed it, (i. e. a thing, S,) upon (فِى) his عَضُد [or upper arm ]: (S, O, K:) [or] he placed it under his arm; as also ↓ تعضّدهُ; syn. اِحْتَضَنَهُ. (A.) -A2- اعتضد (tropical:) He became strong; or he strengthened himself. (TA.) ― -b2- اعتضد بِهِ (assumed tropical:) He asked, begged, or desired, aid, or assistance, of him. (S, A, O, K.)
اعتضدهُ - عضد1 lemmalane_007380
10 استعضده ذ : see 1, last quarter. ― -b2- Also He gathered it; namely, fruit; (O, K;) he cut it off and gathered it from a tree, to eat it. (Hr, O. *)
استعضده - عضد1 lemmalane_007381
عَضْدٌ ذ : see عَضُدٌ, first sentence: ― -b2- and عَضَادٌ.
عَضْدٌ - عضد1 lemmalane_007382
عُضْدٌ ذ : see عَضُدٌ, first sentence.
عُضْدٌ - عضد1 lemmalane_007383
عِضْدٌ ذ : see عَضُدٌ, first sentence.
عِضْدٌ - عضد1 lemmalane_007384
عَضَدٌ ذ A certain disease in the أَعْضَاد [or arms (pl. of عَضُدٌ)] of camels, (S, O, K,) on account of which they are slit [ in those parts ]. (S, O.) -A2- And (tropical:) What is cut, or lopped, of trees; (S, O, K;) as also ↓ عَضِيدٌ (TA) and ↓ مَعْضُودٌ: (S, O:) or العَضَدُ signifies what is cut, or lopped, from trees; or the leaves that are made to fall by beating trees, and used as food for camels: as also ↓ عَضِيدٌ: (TA:) or the leaves scattered off from a tree for camels. (Th, TA.) -A3- See also عَضُدٌ, first sentence: ― -b2- and again, near the middle, in two places.
عَضَدٌ - عضد1 lemmalane_007385
عَضُدٌ ذ , (S, O, Msb, K,) which is the most common form of the word, (TA,) and ↓ عَضِدٌ, (S, O, Msb, K,) of the dial. of Asad, (O, Msb,) and ↓ عُضُدٌ, (AZ, O, Msb, K,) of the dial. of Tihámeh, (AZ, TA,) or of El-Hijáz, (Msb,) and ↓ عَضَدٌ, (Th, TA,) and ↓ عَضْدٌ, (S, O, Msb, K,) of the dials. of Temeem and Bekr, (O, Msb,) and ↓ عُضْدٌ, (S, O, Msb, K,) and ↓ عِضْدٌ, (K,) the last three of which are said to be contractions of the first or second, or variants thereof formed to assimilate them to other words preceding them; (TA;) all masc. and fem.; (L;) or fem. only; (Lh, TA;) or masc. in the dial. of Tihámeh; (AZ, L;) or fem. in the dial. of Tihámeh, and masc. in the dial. of Temeem; (AZ, Msb;) i. q. سَاعِدٌ, (S, L,) i. e. [The upper arm, or upper half of the arm, ] from the elbow to the shoulder-blade, (S,) or the part between the elbow and the shoulderblade, (L, O, Msb, K,) of a human being: (L:) [and in a beast, the arm; (see أَبَضَهُ &c.;) in this case like ذِرَاعٌ:] pl. أَعْضُدٌ and أَعْضَادٌ, (Msb,) or only the latter, (L,) which is used in a poem of Sá'ideh Ibn-Ju-eiyeh as meaning the legs of bees. (TA.) مَلَأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدِى, in the story of Umm-Zara, means (assumed tropical:) He filled with fat, not peculiarly my عَضُد, but my whole body; for when the عَضُد becomes fat, the whole body becomes so. (O, L.) ― -b2- [Hence,] عَضُدٌ [in the CK العَضْدُ is erroneously put for العَضُدُ] signifies also (tropical:) An aider, or assistant; (L, K, TA;) and so [app. any of its variants mentioned above, and] ↓ عَاضِدٌ (TA) and ↓ عِضَادَةٌ. (L, TA.) And it is also used for [its pl.] أَعْضَادٌ; as in the Kur xviii. 49, in which the sing. form is said to be employed for the sake of agreement with the other verses [preceding and following], that they may all end with singulars: (TA:) but one also says, هُمْ عَضُدِى and أَعْضَادِى (tropical:) [ They are my aiders, or assistants ]. (O, K, TA.) And one says, فُلَانٌ عَضُدِى, meaning (assumed tropical:) Such a one is my support, or stay. (Msb.) And فَتَّ فِى عَضُدِهِ (assumed tropical:) He broke some of the intentions, purposes, or designs, of his aiders, or assistants, (or of the people of his house, TA,) and separated, or dispersed, them from him: (O, K:) or he sought to injure him by diminishing, or impairing, [ in number or power, ] the people of his house; (T and O in art. فت;) and in like manner, فَتَّ فِى أَعْضَادِهِ. (TA in the present art.) And فَتَّ فِى عَضُدِى وَهَدَّ رُكْنِى (assumed tropical:) He broke my strength, and dispersed, or separated, my aiders, or assistants: (TA in art. فت:) [for] عَضُدٌ signifies also (tropical:) Strength, because the part so called, of a man, is a mean of strength to him. (L.) سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ, in the Kur [xxviii. 35], means, accord. to Zj, (tropical:) We will aid thee, or assist thee, by thy brother. (L.) ― -b3- Also (assumed tropical:) The side of the armpit; and so ↓ عَضَدٌ. (L.) And (assumed tropical:) A side of a road; (O, L; [in this sense written in the TA عَضْدٌ;]) as also ↓ عِضَادَةٌ. (L.) (assumed tropical:) The side, or quarter, from which the wind blows. (L.) (assumed tropical:) A side; or a lateral, or an outward, or adjacent, part, or portion; a quarter region, or tract; (O, L, K;) of a house, and of anything: pl. أَعْضَادٌ. (L.) [Hence,] عَضُدُ الرَّكَائِبِ (assumed tropical:) The tract, or part, surrounding the camels, or other beasts, used for riding. (L.) One says, اِمْلِكْ أَعْضَادَ الاـِبِلِ (tropical:) [lit. Have thou possession of the tracts adjacent to the camels ], meaning direct thou aright the course of the camels, so that they may not wander away to the right and left. (A.) ― -b4- Also, and ↓ عَضَدٌ, (L,) and أَعْضَادٌ, (S, L, K,) which last is a pl. of the two preceding words, as is also عُضُودٌ, (L,) (tropical:) A raised enclosing border, or such borders, of built work, (S, O, L, K,) &c., (S, L,) of a watering-trough or tank, and of a road, &c., (K,) or of anything, (S, O,) such as the أَعْضَاد of a watering-trough or tank, which are stones, (S,) or broad and thin stones, (L,) set up around the brink; (S, L;) also called عَضُدٌ; extending from the place whence the water flows into it, to its hinder part: (L:) or عَضُدٌ signifies the two sides of a watering-trough or tank: (IAar, L:) or its side: (O, TA:) and its أَعْضَاد are its sides: and the أَعْضَاد of a portion of sown land that is separated from the parts adjacent to it by ridges of earth, for irrigation, are its raised borders that confine the water; (A;) أَعْضَادُ المَزَارِعِ signifying the [ raised ] boundaries between the portions of sown land. (En-Nadr, L.) ― -b5- عَضُدٌ (O, K, in the CK عَضْد,) is also syn. with ↓ عَضِيدٌ, (K,) or ↓ عَضِيدَةٌ, (O,) as signifying (assumed tropical:) A row of palm-trees: (O, K:) the first of these words is mentioned by Hr as occurring in a trad., and is thus expl.: but others say that it is ↓ عَضِيدٌ, (TA,) which, accord. to As, signifies a palm-tree having such a [ low ] trunk that one can reach from it [ the fruit or branches ]; (S, TA;) and the pl. is عِضْدَانٌ: (S, K:) he adds that when it exceeds the reach of the hand it is called جَبَّارَةٌ. (S, TA.) ― -b6- عَضُدَا النَّعْلِ and ↓ عِضَادَتَاهَا [and عَضُدَا شِرَاكِ النَّعْلِ signifies (assumed tropical:) The two branches of the شِرَاك of the sandal, described voce أُذُنٌ, q. v.;] the two appertenances, of the sandal, that lie upon the foot. (L.) ― -b7- عَضُدَا الرَّحْلِ (assumed tropical:) The two pieces of wood that are attached to the fore part of the camel's saddle, (L,) or to the lower portions of its fore part (the وَاسِط): (Lth, O, L:) or, accord. to AZ, the upper portions of the ظَلِفَتَانِ [a mistake for the حِنْوَانِ] of the camel's saddle, next [ the pieces of wood called ] the عَرَاقِى; below them being the ظَلِفَتَانِ, which are the lower parts of the حِنْوَانِ of the وَاسِط and of the مُؤَخَّرَة. (O, L. [See ظَلِفَةٌ. In a similar manner, also, the term عَضُدَانِ is used in relation to a horse's [...]
عَضُدٌ - عضد1 lemmalane_007386
عَضِدٌ ذ Having a complaint of his عَضُد [or upper arm ]. (O, K.) ― -b2- A camel having the disease termed عَضَدٌ. (TA.) ― -b3- One that has drawn near, or approached, to the عَضُدَانِ [i. e. the two sides ] (O, TA) of the watering-trough, or tank. (O, K.) ― -b4- A male [wild] ass that has drawn together the she-asses (الأُتُنَ) from their several quarters (مِنْ جَوَانِبِهَا); as also ↓ عَاضِدٌ: (O, K:) the former occurs in a verse of El-Akhtal, describing a sportsman shooting at [wild] asses. (O.) ― -b5- يَدٌ عَضِدَةٌ An arm of which the عَضُد [or portion between the elbow and the shoulder-blade ] is short. (ISk, S, O, K.) And عَضُدٌ عَضِدَةٌ A short upper arm. (TA.) -A2- See also عَضُدٌ, first sentence. ― -b2- And see عَضَادٌ.
عَضِدٌ - عضد1 lemmalane_007387
عُضُدٌ ذ : see عَضُدٌ, first sentence.
عُضُدٌ - عضد1 lemmalane_007388
عَضَادٌ ذ and عَضَادٍ A woman thick and ugly in the عَضُد [or upper arm ]: (Fr, O, * K:) or, as some say, short. (TA.) And the former, applied to a man and to a woman, signifies Short: (O, K:) or this epithet is applied to a woman, and ↓ عَضُدٌ and ↓ عَضِدٌ and ↓ عَضْدٌ are applied in this sense to a man. (L.) And عَضَادٍ, [in the CK and my MS. copy of the K عَضَادٌ, but it is] like رَبَاعٍ, applied to a boy, or young man, Short, compact, of moderate dimensions, (O, K, TA,) firm in make. (TA.) ― -b2- نَاقَةٌ عَضَادٌ A she-camel that does not come to the watering-trough, or tank, to drink, until it is left to her unoccupied; that cuts herself off from the other camels: (O, L:) such is also termed قَذُورٌ. (L.)
عَضَادٌ - عضد1 lemmalane_007389
عِضَادٌ ذ : see مِعْضَدٌ, in three places. ― -b2- Also A mark made with a hot iron upon the عَضُد [or arm ] of a camel, (Ibn-Habeeb, S, O, TA,) crosswise. (Ibn-Habeeb, TA.)
عِضَادٌ - عضد1 lemmalane_007390
عَضِيدٌ ذ : see عَضَدٌ, in two places: -A2- and see عَضُدٌ, latter half, likewise in two places.
عَضِيدٌ - عضد1 lemmalane_007391
عِضَادَةٌ ذ : see عَضُدٌ, in three places. ― -b2- عِضَادَتَانِ also signifies (tropical:) The two sides, (L,) or wooden sideposts, of a door, (S, O, L,) which are on the right and left of a person entering it. (L.) One says, وَقَفَا كَأَنَّهُمَا عِضَادَتَانِ (tropical:) They two stood still as though they were two side-posts of a door. (A.) And فُلَانٌ عِضَادَةُ فُلَانٍ (tropical:) Such a one is the close attendant of such a one; not quitting him. (A.) [See also عَنْجَةُ الهَوْدَجِ, in art. عنج.] ― -b3- Also The two sides of a buckle and the like: each of them is called عِضَادَةٌ. (L.) ― -b4- And The two sides [or branches ] of a bit. (Az, TA voce قَيْقَبٌ.) ― -b5- And Two pieces of wood in the yoke that is upon the neck of a bull that draws a cart or the like: the piece that is in the middle is called الوَاسِطُ. (O, L.)
عِضَادَةٌ - عضد1 lemmalane_007392
عَضِيدَةٌ ذ : see عَضُدٌ, latter half.
عَضِيدَةٌ - عضد1 lemmalane_007393
عُضَادِىٌّ ذ (S, O, Msb, K) and عِضَادِىٌّ (O, Msb, K) and عَضَادِىٌّ (O, K) A man large in the عَضُد [or upper arm ]. (S, O, Msb, K.)
عُضَادِىٌّ - عضد1 lemmalane_007394
عَاضِدٌ ذ : see عَضُدٌ, former half: ― -b2- and see also عَضِدٌ. ― -b3- Also A he-camel that takes the عَضُد [or arm ] of a she-camel, and makes her lie down that he may cover her. (S, O, K.) ― -b4- And One who walks by the side of a beast, (O, K,) on the right or left thereof. (O.) ― -b5- And (assumed tropical:) An arrow that falls on the right or left of the butt: pl. عَوَاضِدُ. (Msb.) ― -b6- عَاضِدَانِ (assumed tropical:) Two rows of palmtrees upon [ the two sides of ] a river, or rivulet: and [the pl.] عَوَاضِدُ palm-trees growing upon the sides of a river. (L.) -A2- And A cutter; or lopper, of trees. (TA.)
عَاضِدٌ - عضد1 lemmalane_007395
أَعْضَدُ ذ A man (S) slender in the عَضُد [or upper arm ]. (S, O, K.) And Having one عَضُد shorter than the other; (O;) short in one of his عَضُدَانِ. (K.)
أَعْضَدُ - عضد1 lemmalane_007396
مِعْضَدٌ ذ An amulet that is bound upon the عَضُد [or upper arm ]; as also ↓ عِضَادٌ: (TA:) and ↓ مِعْضَادٌ signifies a thong, or the like, (O, K,) such as an amulet, (TA,) which thou bindest, or attachest, (عَضَدْتَةُ,) upon the عَضُد; (O, K;) called in Pers. بَازُدْبَنْد. (TA.) Also, (O, K,) مِعْضَدٌ (S, O, Msb, K) and ↓ مِعْضَادٌ and ↓ عِضَادٌ (O, K) An armlet, or bracelet for the arm; syn. دُمْلُجٌ; (Lh, S, O, Msb, K;) which is thus called because it is [ worn ] upon the عَضُد, like a مِعْضَدَة: (Lh, TA:) pl. of the first مَعَاضِدُ. (A.) ― -b2- And An instrument with which trees are cut, or lopped; (O, K;) as also ↓ مِعْضَادٌ: (TA:) anything with which this is done: described by an Arab of the desert as a heavy iron instrument in the form of a reaping-hook, with which trees are cut, or lopped: (AHn, TA:) ↓ مِعْضَادٌ also, (TA,) or ↓ عِضَادٌ, (O, K,) signifies an iron instrument like a reaping-hook, (O, K, TA,) without teeth, having its handle bound to a staff or cane, (TA,) with which the pastor draws down the branches of trees to his camels, (O, K, TA,) or his sheep or goats: (TA:) and مِعْضَدٌ, a sword which is commonly, or usually, employed for cutting, or lopping, trees; (S, Mgh, O, Msb, K;) and so ↓ مِعْضَادٌ; (S, O, K;) which also signifies a sword wherewith a butcher cuts bones. (O, K.)
مِعْضَدٌ - عضد1 lemmalane_007397
مِعْضَدَةٌ ذ A purse for money; (O, K;) the thing that the traveller binds upon his عَضُد [or upper arm ], and wherein he puts the money for his expenses. (Lh, TA.)
مِعْضَدَةٌ - عضد1 lemmalane_007398
مُعَضَّدٌ ذ (tropical:) A garment having some figured, or embroidered, work on the place of the عَضُد [or upper arm ] (S, O, K) of its wearer: (S, O:) or marked with stripes in the form of the عَضُد: (TA:) or of which its figured work is in its sides: (Lh, TA:) or i. q. مُضَلَّعٌ [q. v.]. (A, TA.) ― -b2- اـِبِلٌ مُعَضَّدَةٌ Camels branded upon the عَضُد [or arm ] with the mark called عِضَاد. (S, O, L.) ― -b3- In a description of the Prophet, as related by Yahyà Ibn-Ma'een, the epithet مُعَضَّدٌ is applied to him, meaning Firmly made: but accord. to the relation commonly retained in the memory, it is مُقَصَّد [q. v.]. (TA.)
مُعَضَّدٌ - عضد1 lemmalane_007399
بُسْرٌ مُعَضِّدٌ ذ (assumed tropical:) Dates beginning to ripen on one side. (S, O, K.)
بُسْرٌ مُعَضِّدٌ - عضد1 lemmalane_007400
مِعْضَادٌ ذ : see مِعْضَدٌ, in five places.
مِعْضَادٌ - عضد1 lemmalane_007401
مَعْضُودٌ ذ : see عَضَدٌ.
مَعْضُودٌ - عضد1 lemmalane_007402
يَعْضِيدٌ ذ [a word of a very rare measure (see يَعْقِيدٌ)] A certain herb, or leguminous plant; (S, O, K;) also called طَرَخْشَقُوقٌ, (S, O, TA, [and hence supposed by Golius to be the taraxicon, with which the description has little agreement,] in the T تَرَخْجَقُوق, TA,) this being an Arabicized word from [the Pers.] تَلْخ كُوك: accord. to Aboo-Ziyád, it is a herb, or leguminous plant, of those termed أَحْرَار, bitter, and having a yellow blossom, desired by the camels and the sheep or goats, and liked also by the horses, which thrive upon it; and it has a viscous milk: (O:) it is a herb, or leguminous plant, of which the blossom is more intensely yellow than the وَرْس [q. v.]: or, as some say, it is of the class of trees (مِنَ الشَّجَرِ [but this term شجر is often applied to small plants]): and some say that it is of the herbs, or leguminous plants, of [ the season called ] the رَبِيع, having in it a bitterness: thus in the M. (TA.)
يَعْضِيدٌ - عضرط1 lemmalane_007403
عَضْرَطٌ ذ (A 'Obeyd, S, O, K) and ↓ عِضْرِطٌ (K) The عِجَان, (A 'Obeyd, Ibn-'Abbád, S, O, K,) which is [the perinæum, i. e.] what is between the anus and the genitals; (A 'Obeyd, S, TA;) so in the dial. of Hudheyl; also called ↓ عُضَارِطِىٌّ: (Ibn-'Abbád, O:) and, (O, K,) some say, (O,) the اِسْت [or anus itself]; (O, K;) as also ↓ عُضَارِطِىٌّ: (K:) and, (O, K,) accord. to IAar, (O,) the [ caudal bone called ] عُصْعُص: (O, K:) or [the meaning is that first expl. above, i. e.] the line [or seam ] that extends from the penis to the anus; (K;) as in the M. (TA.) One says, فُلَانٌ أَهْلَبُ العَضْرَطِ Such a one is a person having much hair (S, O) of the part between the anus and the genitals, (S,) [or of the anus, ] or of the body. (O.)
عَضْرَطٌ - عضرط1 lemmalane_007404
عُضْرُطٌ ذ and ↓ عُضْرُوطٌ and ↓ عُضَارِطٌ One who acts as a servant for the food of his belly: and a hired man: pl. عَضَارِطُ and عَضَارِيطُ and عَضَارِطَةٌ: (K:) or عُضْرُوطٌ has the former of these significations; and the pl. is عَضَارِيطُ and عَضَارِطَةٌ: (Lth, O:) and the former, (S,) or each, (O,) of these two pls. signifies followers, (S, O,) and the like of them; (S;) and the sing. is عُضْرُطٌ and عُضْرُوطٌ: (S, O:) and accord. to As, عَضَارِيطُ signifies hired men; as also عَضَارِطُ; of which latter the sing. is عُضَارِطٌ. (O.) Also, [i. e. the three sings. above mentioned,] (K,) or ↓ عِضْرِطٌ, (Lth, O, TA,) with kesr, (TA,) The base, low, ignoble, mean, or sordid, (Lth, O, K, TA,) of men. (Lth, O, TA.) And قَوْمٌ عَضَارِيطُ means صَعَالِيكُ [i. e. Poor, or needy, persons: or thieves, or robbers ]. (TA.)
عُضْرُطٌ - عضرط1 lemmalane_007405
عِضْرِطٌ ذ : see عَضْرَطٌ: -A2- and see also عُضْرُطٌ.
عِضْرِطٌ