Lane's Lexicon (Edward Lane, 1863)
48,073 root entries translated · page 107 of 962
- ضم1 lemmalane_005305
ضُمَاضِمٌ ذ : see ضَمْضَمٌ, in two places. ― -b2- Also One who eats much; who has an inordinate appetite for food; who appropriates to himself exclusively of others: or who eats much, and does not become satiated. (TA.) ― -b3- And A niggardly man. (TA.) [See also ضُمَضِمٌ.]
ضُمَاضِمٌ - ضم1 lemmalane_005306
اـِضْمَامَةٌ ذ A bundle, (حُزْمَةٌ, Msb,) or number put, or joined, together, (TA,) i. q. اـِضْبَارَةٌ, (S, TA,) of books or writings; (S, Msb, TA;) as also ↓ ضِمَامَةٌ: (TA:) pl. of the former أَضَامِيمُ. (S.) You say, جَاآءَ فُلَانٌ بِاـِضْمَامَةٍ مِنْ كُتُبٍ [ Such a one brought a bundle of books or writings ]. (S.) ― -b2- And A company, or collection, (S, K, TA,) of men, or people, not of one stock, but of different tribes mixed together; [and of horses; ] as though collected and joined, one to another: pl. as above. (TA.) One says, فَرَسٌ سَبَّاقُ الأَضَامِيمِ i. e. [ A horse that often outstrips ] the collections (S, K) of horses. (K.) ― -b3- And its pl. أَضَامِيمُ signifies also Stones: (TA:) or collections of stones: (Mgh in art. صقع:) occurring in a trad. respecting the stoning of an adulterer. (Mgh, TA.)
اـِضْمَامَةٌ - ضم1 lemmalane_005307
مَضَمٌّ ذ A place of assembling of military forces. (TA.)
مَضَمٌّ - ضم1 lemmalane_005308
مَضْمُومٌ ذ pass. part. n. of 1 [q. v.]. (TA.) See also ضَمِيمٌ.
مَضْمُومٌ - ضم1 lemmalane_005309
مُنْضَمٌّ ذ [part. n. of 7, q. v. ― -b2- Hence,] Lean; or slender and lean; or lean, and lank in the belly; as though one part thereof were drawn and adjoined to another. (TA.)
مُنْضَمٌّ - ضمحل1 lemmalane_005310
Q. 4 اـِضْمَحَلَّ accord. to some, but Q. Q. accord. to most. اِضْمَحَلَّ: see art. ضحل.
اـِضْمَحَلَّ - ضمحن1 lemmalane_005311
Q. 4 اِضْمَحَنَّ ذ i. q. اِضْمَحَلَّ [q. v. in art. ضحل]; formed from the latter by substitution [of ن for ل: mentioned by Yaakoob. (TA: and mentioned in the K in art. ضمحل.)
اِضْمَحَنَّ - ضمخ1 lemmalane_005312
1 ضَمVخَ see the next paragraph.
ضَمVخَ - ضمخ1 lemmalane_005313
2 ضمّخهُ بِالطِّيبِ ذ , (S, A, Mgh, Msb,) inf. n. تَضْمِيخٌ; (S, A, K;) and ↓ ضَمَخَهُ, (ISd, TA,) aor. ضَمُخَ , (TK,) inf. n. ضَمْخٌ; (ISd, K;) He daubed, or smeared, (S, A, Mgh, Msb, K,) him, (S, A, Mgh, Msb,) or his body, (L, K,) with perfume, or some odoriferous or fragrant substance, (S, A, Mgh, L, Msb, K,) copiously, (L,) so that it seemed to drip. (L, K.) It is said in a trad., كَانَ يُضَمِّخُ رَأْسَهُ بِالطِّيبِ He [Mohammad] used to daub, or smear, his head copiously with perfume. (L.)
ضمّخهُ بِالطِّيبِ - ضمخ1 lemmalane_005314
5 تضمّخ بِالطِّيبِ ذ , (S, A, Mgh, Msb, K,) and ↓ انضمخ, and ↓ اِضْطَمَخَ, (K,) and ↓ اِضَّمَخَ, (L,) He daubed or smeared himself, or he became daubed or smeared, (S, A, Mgh, Msb, K,) copiously, (L,) with perfume, (S, A, Mgh, Msb, K,) so that it seemed to drip. (L, K.)
تضمّخ بِالطِّيبِ - ضمخ1 lemmalane_005315
7 اـِنْضَمَخَ see what next precedes.
اـِنْضَمَخَ - ضمخ1 lemmalane_005316
8 اِضْطَمَخَ ذ , and its var. اِضَّمَخَ: see 5.
اِضْطَمَخَ - ضمخ1 lemmalane_005317
ضِمْخَةٌ ذ A fat woman or she-camel. (K.) ― -b2- And Fresh ripe dates (رُطَب [so in copies of the K, accord. to the TA رَطْب, app. a mistranscription,]) from which something drips.
ضِمْخَةٌ - ضمد1 lemmalane_005318
1 ضَمَدَ الجُرْحَ ذ , (S, A, L, K,) aor. ضَمُدَ (S, L, K) and ضَمِدَ , (K,) inf. n. ضَمْدٌ; (S, L;) and ↓ ضمّدهُ, (A, K,) inf. n. تَضْمِيدٌ; (TA;) He bound the wound (and in like manner one says of other things, L) with a ضِمَاد or ضِمَادَة i. e. a bandage, or fillet, (S, A, L, K,) or kerchief. (A.) This is the primary signification. (L.) And ضَمَدَ رَأْسَهُ, (L,) or بِضِمَادٍ ↓ ضمّدهُ, (Lth,) He wound a piece of rag round his head, after anointing it, or wetting it with water: (Lth, L:) and ↓ ضمّد رَأْسَهُ, inf. n. تَضْمِيدٌ, He bound his head with a fillet, or bandage, (S, A,) or a kerchief, (A,) or a piece of cloth, not a turban. (S.) And ضَمَدَ الجُرْحَ, inf. n. ضَمْدٌ, also signifies He applied a remedy [or dressing ] to the wound, without bandaging it. (L.) And عَيْنَيْهِ بِالصَّبِرِ ↓ ضمّد He applied aloes to his eyes. (L, from a trad.) And ضَمَدَهَ بِالزَّعْفَرَانِ وَالصَّبِرِ He smeared him, or it, over, [or poulticed him, or it, ] with saffron and aloes. (Az, L.) ― -b2- And اُضْمُدْ عَلَيْكَ ثِيَابَكَ Bind thou upon thee thy garments, (Ibn-Málik, A,) and عِمَامَتَكَ [ thy turban ]. (A.) And أُجِدْ ضَمْدَ هٰذَا العِدْلِ Make thou good the binding of this half-load. (L.) ― -b3- And ضَمَدَهُ (assumed tropical:) He struck him, or hit him, on his head with a staff or stick: (S, K:) sometimes used in this sense: (S:) or he cut, or wounded, (A, L,) him (L,) or it, i. e. his head, (A,) in the place of the turban, with a sword; syn. عَمَّمَهُ. (A, L.) ― -b4- ضَمْدٌ also signifies (assumed tropical:) The treating with gentleness, or blandishment; soothing, coaxing, wheedling, or cajoling; or striving, endeavouring, or desiring, to do so. (S, L, K,) ― -b5- And ضَمَدَتْ, (A, L,) aor ضَمِدَ and ضَمُدَ , (L,) inf. n. ضَمْدٌ (AA, S, L, K) and ضِمَادٌ, (Fr, A, L,) (tropical:) She (a woman) took to herself two friends, (S, A, L, K,) or secret friends, or amorous associates, (A,) together: (S, A, L, K:) or she took another man beside her husband (AA, A, L) as her friend, or secret friend, or amorous associate; (A;) or two other men: (AA, L;) or she associated as a friend with two or three men in a time of drought, in order that she might eat with one and then with another so as to satiate herself. (Fr.) And ضَمَدَتْهُ, aor, as above, (assumed tropical:) She (a woman having a husband or a friend [or lover]) took him (another man) as her friend [or lover ]. (L.) Aboo-Dhu-eyb says, تُرِيدِينَ كَيْمَا تَضْمِدِينِى وَخَالِدًا وَهَلْ يُجْمَعُ السَّيْفَانِ وَيْحَكِ فِى غِمْدِ (assumed tropical:) [ Thou desirest to take me as thy lover together with Khálid: but can the two swords ( mercy on thee ) be combined in one scabbard? ]. (S, L.) And one says, ضَمَدَاهَا (assumed tropical:) They both associated as friends [or lovers ] with her, or made love to her. (L.) -A2- ضَمِدَ, aor. ضَمَدَ , It dried; (Hr, L, K;) said of blood upon the throat of a slaughtered sheep or goat. (Hr, L.) -A3- Also, inf. n. ضَمَدٌ, He acted wrongfully, or injuriously, or unjustly. (L.) ― -b2- And ضَمِدَ عَلَيْهِ, aor. ضَمَدَ , inf. n. ضَمَدٌ, He bore rancour, malevolence, malice, or spite, against him: (S, L, K: *) or held fast rancour, &c., against him in his heart. (L.) And He was angry with him: or vehemently enraged against him and angry with him: or he was enraged against him; i. e. one over whom he had power to vent his rage. (L.)
ضَمَدَ الجُرْحَ - ضمد1 lemmalane_005319
2 ضَمَّدَ see the preceding paragraph, in four places.
ضَمَّدَ - ضمد1 lemmalane_005320
4 أَضْمَدَهُمْ ذ (tropical:) He collected them together. (K, TA.) ― -b2- And اضمد العَرْفَجُ The [ plant called ] عرفج contained its خُوصَة [q. v.] lying hidden within it, not yet appearing. (S, K. *)
أَضْمَدَهُمْ - ضمد1 lemmalane_005321
5 تضمّد ذ It (a wound) was bound with a bandage or fillet [or kerchief (see 1)]. (K.) It (a man's head) was bound with a bandage or fillet [or kerchief ] or with a piece of cloth, not a turban. (S.) ― -b2- [And تضمّد بِهِ He used it, or applied it, as a poultice or the like. ]
تضمّد - ضمد1 lemmalane_005322
ضَمْدٌ ذ Such as is fresh, or moist, of herbage or trees: and such as is dry thereof: (S, * L, K: *) thus having two contr. meanings: (K:) or fresh and dry herbage mixed together: and herbage of which every twig, or shoot, has put forth its leaves. (L.) ضَمْدٌ مِنَ الدَّمِ means Such as is dry of blood; dry blood. (L.) ― -b2- Also The better, or best, and the worse, or worst, of sheep or goats: (S, L, K:) or the young, and the old: or such as are in a sound, or good, state, and such as are in an unsound, or a bad, state: or the slender, and the large. (L.) A man says to his creditor, أَقْضِيكَ مِنْ ضَمْدِ هٰذِهِ الغَنَمِ [ I will pay thee with some of the better, or best, or of the worse, or worst, &c., of these sheep or goats ]. (S.)
ضَمْدٌ - ضمد1 lemmalane_005323
ضِمْدٌ ذ (assumed tropical:) A friend; or a true, or sincere, friend; or a special, or particular, friend. (K.)
ضِمْدٌ - ضمد1 lemmalane_005324
ضَمَدٌ ذ A remainder, that is due to one, of a fine for blood, or of any other debt. (S, K.) One says, لَنَا عِنْدَ فُلَانٍ ضَمَدٌ A remainder of a fine for blood, or of another debt, is owed to us by such a one. (S.)
ضَمَدٌ - ضمد1 lemmalane_005325
عَبْدٌ ضَمَدَةٌ ذ A bulky, thick, slave. (El-Hejeree, TA.)
عَبْدٌ ضَمَدَةٌ - ضمد1 lemmalane_005326
ضِمَادٌ ذ A bandage, or fillet, (S, A, K,) or a kerchief, (A,) that is bound upon a wound; (S, A, K;) as also ↓ ضِمَادَةٌ: (S, K:) and a piece of rag that is wound round the head, after anointing it, or wetting it with water: (Lth, L:) and sometimes put upon the head on account of a headache: pl. ضَمَائِدُ. (L.) ― -b2- Also A remedy [or dressing, such as a poultice and the like, ] that is applied to a wound. (Ibn-Háni.)
ضِمَادٌ - ضمد1 lemmalane_005327
ضِمَادَةٌ ذ : see ضِمَادٌ. ― -b2- أَنَا عَلَى ضِمَادَةٍ مِنَ الأَمْرِ means I have become on the point, or verge, of the affair, or event. (S.)
ضِمَادَةٌ - ضمد1 lemmalane_005328
ضَامِدٌ ذ i. q. لَازِمٌ [ Cleaving, clinging, holding fast, &c.]. (AHn.)
ضَامِدٌ - ضمد1 lemmalane_005329
مِضْمَدَةٌ ذ [ A sort of yoke; ] a piece of wood which is put upon the necks of the two bulls [ in ploughing ], having at each extremity a perforation, and between the two perforations, in its upper side, a notch [app. for the tying of the beam of the plough thereto so that it may not shift from the middle ], each of the perforations having a string put into it with the two ends thereof coming forth beneath the مضمدة, and each end of the string having a [ short ] staff, or stick, tied to it; the neck of the bull being put between the two staves, or sticks. (TA.)
مِضْمَدَةٌ - ضمر1 lemmalane_005330
1 ضَمَرَ ذ , (S, A, Mgh, Msb, K,) aor. ضَمُرَ ; (S, Msb, K;) and ضَمُرَ; (S, Msb, K;) inf. n. ضُمُورٌ, of the former, and ضُمْرٌ, (S, A, Mgh, Msb, K,) of the former also, (A, Mgh,) or of the latter, (Msb,) [also written ضُمُرٌ, (see an ex., voce نَهَارٌ,)] He (a horse, [&c.,] S, A, &c.) was, or became, lean, or light of flesh: (S:) or slender, and lean: (Msb:) or lean, and lank in the belly: (A, K:) or lank in the belly by reason of leanness: (Mgh:) and ↓ اضطمر signifies the same. (S, K.) [See also 5 and 8.] ― -b2- Also, inf. n. ضُمُورٌ, He became lean and weak. (TA.) ― -b3- ضَمُرَ العِنَبُ (assumed tropical:) The grapes became withered, so as to be neither fresh grapes nor raisins. (Sgh.) ― -b4- ضَمَرَتِ الحِنْطَةُ (assumed tropical:) The wheat, being parched over the fire, became contracted and small. (Mgh.)
ضَمَرَ - ضمر1 lemmalane_005331
2 ضمّرهُ ذ , inf. n. تَضْمِيرٌ, He made him (a horse) lean, or light of flesh; [&c.;] as also ↓ اضمرهُ. (S.) ― -b2- He prepared him (i. e. a horse) for racing, [or for a military expedition, (see مُضَمِّرٌ,)] by feeding him with food barely sufficient to sustain him, after he had become fat; as also ↓ اضمرهُ. (Msb:) he fed him with food barely sufficient to sustain him, after he had become fat; as also ↓ اضمرهُ: (K:) or he fed him with fodder so that he became fat, and then reduced him to food barely sufficient to sustain him; which is done during forty days: (S:) or he saddled him, and put on him a housing, in order that he might sweat under it, and so lose his flabbiness, and become firm in flesh; and then mounted upon him a light boy or young man, to make him run, but not to make him go so quick a pace as that which is termed عَنَق; by the doing of which, one becomes in no fear of his losing his breath in running, and a quick run does not cut him short: this (says AM) is what I have seen the Arabs practise; and they term it تَضْمِيرٌ, and also ↓ مِضْمَارٌ. (T, L.) ― -b3- Also He, or it, weakened, and subdued, and diminished, him: and the same signification is assigned to it [tropically] when the objective complement is a word denoting a sensation or passion. (TA.) ― -b4- التَّضْمِيرُ also signifies The plaiting well, and the anointing well, the lock of hair termed ضَمِيرَة. (TA.)
ضمّرهُ - ضمر1 lemmalane_005332
4 أَضْمَرَ see 2, in three places. -A2- اضمرهُ signifies also He determined, or resolved, upon it, فِى ضَمِيرِهِ in his heart, or mind. (Msb.) ― -b2- He conceived it in his heart, or mind. (MA, KL.) ― -b3- He concealed it, syn. أَسَرَّهُ, (A,) or أَخْفَاهُ, (K,) فِى قَلْبِهِ in his heart, (A,) or فى نَفْسِهِ in his mind. (S.) ― -b4- [And hence, He suppressed it, (namely a word or the like,) meaning it to be understood. ― -b5- And hence also اضمر meaning He made use of a pronoun. ] ― -b6- And اضمر صَرْفَ الحَرْفِ [ He suppressed the vowel of the final letter; ] he made the movent [final] letter quiescent. (TA.) ― -b7- And أَضْمَرَتُهُ البِلَادُ (tropical:) The lands, or countries, hid him, by his having travelled far: (A:) and اضمرته الأَرْضُ (assumed tropical:) the earth hid him, either by reason of travel, or by death. (K, TA.) -A3- اضمر is also syn. with اِسْتَقْصَى [q. v.]. (O, K.) [Accord. to the TK, one says اضمر الشَّىْءَ meaning استقصاهُ.]
أَضْمَرَ - ضمر1 lemmalane_005333
5 تضمّر وَجْهُهُ ذ His face became shrivelled, or contracted, by emaciation. (Sgh, L, K.)
تضمّر وَجْهُهُ - ضمر1 lemmalane_005334
7 انضمر ذ It (a branch, or twig,) became dried up. (TA.)
انضمر - ضمر1 lemmalane_005335
8 اضطمر ذ : see 1. ― -b2- Also He, (a horse,) after having been fed until he had become fat, was reduced to food barely sufficient to sustain him. (TA.) [See 2.]
اضطمر - ضمر1 lemmalane_005336
ضَمْرٌ ذ : see ضَامِرٌ, in two places. ― -b2- Hence, in the opinion of ISd, as he says in the M, it is also applied to a horse as meaning دَقِيقُ الحَجَاجَيْنِ [i. e. Thin in the bones surrounding, or projecting over, the cavities of the eyes: in the TA, الهجاجين, an obvious mistranscription; and in the TK, الحجاجتين, which is also wrong]: on the authority of Kr: in the copies of the K, الحَاجِبَيْنِ. (TA.) ― -b3- And Narrow; (O, K;) applied to a place. (O.) ― -b4- And i. q. ↓ ضَمِيرٌ [app. in the first of the senses assigned to the latter below]. (O, K: in the CK ضِمِّير.) See also. مُضْمَرٌ.
ضَمْرٌ - ضمر1 lemmalane_005337
ضَمْرَانٌ ذ (S, O, K) and ↓ ضُمْرَانٌ (TA) A certain plant, (S, O, K,) of the shrub-kind (مِنْ دِقِّ الشَّجَرِ): (K:) or of the kind called حَمْض: AM says, it is not of the shrub-kind, and has [ what are termed ] هَدَب [q. v.] like the هَدَب of the أَرْطَى: (TA:) AHn says, it resembles the رِمْث, except that it is yellow (أَصْفَرُ [app. a mistranscription for أَصْغَرُ i. e. smaller ]), and it has little wood, [ and ] the small and dry parts of its branches are fed upon [ by the camels ] (يُحْتَطَبُ): he adds, on the authority of the ancient Arabs of the desert, that it is [ of the kind called ] حَمْض, green, lank, pleasing to the camels: and Aboo-Nasr says that it is of the kind called حَمْض. (O.) -A2- See also what next follows.
ضَمْرَانٌ - ضمر1 lemmalane_005338
ضُمْرَانُ ذ (A 'Obeyd, S, O, K, TA) and ↓ ضَمْرَان, thus, with fet-h, as said by As on the authority of ISk; each of the names of dogs; (TA;) a name of a male dog; (O, K;) not of a bitch, as J asserts it to be. (K.) -A2- See also the next preceding paragraph.
ضُمْرَانُ - ضمر1 lemmalane_005339
ضِمَارٌ ذ A place, or a valley, that is depressed, concealing him who is journeying in it. (O.) [Accord. to the K, الضِّمَارُ is “ A place; ” i. e. the name of a certain place.] ― -b2- مَالٌ ضِمَارٌ Property of which one hopes not for the return: (K:) or absent property of which one hopes not for the return: (A 'Obeyd, Msb, TA:) if not absent, it is not thus called. (A 'Obeyd, TA.) ― -b3- دَيْنٌ ضِمَارٌ A debt of which the payment is not hoped for: (S:) or for the payment of which no period is fixed. (K, * TA.) ― -b4- عَطَاآءٌ ضِمَارٌ A gift that is not hoped for. (A.) ― -b5- وَعْدٌ ضِمَارٌ, (S,) and عِدَةٌ ضِمَارٌ, (A, K, [من العَذابِ in the CK being a mistranscription for مِنَ العِدَاتِ, as in other copies of the K and in the TA, in which latter is added that عِدَات is pl. of عِدَةٌ, which is syn. with وَعْدٌ,]) A promise of which the fulfilment is not hoped for: (S, A:) or of which the fulfilment is delayed. (K.) ― -b6- ضِمَارٌ also signifies Anything of which one is not confident, or sure. (S.) ― -b7- And A debt of which the payment is deferred by the creditor to a future period; or a sale upon credit, in which the payment is deferred to a definite period; or a postponement, or delay, as to the time of the payment of a debt or of the prince of a thing sold &c.; syn. نَسِيْئَةٌ. (Fr, TA.) ― -b8- Also Unseen; not apparent; contr. of عِيَانٌ. (K.) A poet says, censuring a certain man, وَعَيْنُهُ كَالكَالِئِ الضِّمَارِ [ And his present gift is a thing not hoped for, like the unseen debt of which the payment is deferred by the creditor: ] meaning, his present gift is like the absent that is not hoped for. (TA.) ― -b9- ذَهَبُوا بِمَالِى ضِمَارًا means They took away my property by gaming. (Fr, TA.) -A2- Also A certain idol, which was worshipped by El-Abbás Ibn-Mirdás. (O, K, TA. [It is implied in the K that it is with the art. ال; but it is not so accord. to the O and TA.])
ضِمَارٌ - ضمر1 lemmalane_005340
ضَمِيرٌ ذ A thing that thou concealest, or conceivest, or determinest upon, (تُضْمِرُهُ,) in thy heart, or mind: (Lth, TA:) a secret; syn. سِرٌّ: (K:) a subst. from أَضْمَرَ فِى نَفْسِهِ شَيْئًا: (S:) pl. ضَمَائِرُ. (S, K.) ― -b2- [Hence used as meaning A pronoun; which is also termed ↓ مُضْمَرٌ, and اِسْمٌ مُضْمَرٌ, lit. a concealed noun, i. e. a noun of which the signification is not shown by itself alone; opposed to مُظْهَرٌ: pl. of the first as above; and of the second مُضْمَرَاتٌ.] ― -b3- See also ضَمْرٌ. ― -b4- And الضَّمِيرُ signifies The heart [itself]; the mind; the recesses of the mind; the secret thoughts; or the soul; syn. قَلْبُ الاـِنْسَانِ, and بَاطِنُهُ, (Msb,) or دَاخِلُ الخَاطِرِ: (A, K:) pl. as above, (Msb, K,) the sing. being likened to سَرِيرَةٌ, of which the pl. is سَرَائِرُ. (Msb.) [See also مُضْمَرٌ. And see an ex. in a verse cited in art. سيح, 7th conj.] -A2- Also Withered, or shrivelled, grapes, (O, K,) that are neither fresh grapes nor raisins. (O.)
ضَمِيرٌ - ضمر1 lemmalane_005341
لَقِيتُهُ بِالضُّمَيْرِ ذ is a phrase mentioned by Sgh [in the O] as meaning I met him at sunset: but it is correctly [بِالصُّمَيْرِ,] with the unpointed ص. (TA.)
لَقِيتُهُ بِالضُّمَيْرِ - ضمر1 lemmalane_005342
ضَمِيرَةٌ ذ A lock, or plaited lock, of hair, such as is termed ضَفِيرَةٌ and غَدِيرَةٌ: pl. ضَمَائِرُ. (As, TA.)
ضَمِيرَةٌ - ضمر1 lemmalane_005343
ضَامِرٌ ذ Lean, and lank in the belly; [&c.; see 1;] (A, K;) applied to a he-camel, (K,) and to a horse, as also ↓ ضَمْرٌ, and ↓ مُضَمَّرٌ, and ↓ مُضْطَمِرٌ; (A;) and to a she-camel, (S, A, K,) as also ضَامِرَةٌ; (S;) [and to a man;] ضَامِرٌ applied to a she-camel being regarded as a possessive epithet [signifying ذَاتُ ضُمْرٍ]: (TA:) and ↓ ضَمْرٌ signifies also lank in the belly, and small and slender in person; applied to a man: (S, A, K:) fem. with ة: (A, K:) the pl. of ضَامِرٌ is ضُمَّرٌ. (Ham p. 473.) ― -b2- And A horse in a state of preparation for racing, by his having been fed with food barely sufficient to sustain him, after having become fat: and you say خَيْلٌ ضَامِرَةٌ and ضَوَامِرُ, meaning horses in that state. (Msb.) ― -b3- Applied to grain, it means Thin, or slender: (Mgh:) and to a branch or twig, sapless; dried up; as also ↓ مُنْضَمِرٌ. (K.)
ضَامِرٌ - ضمر1 lemmalane_005344
ضَوْمَرَانٌ ذ (S, O, Msb, K) and ضَوْمُرَانٌ (Msb) and ↓ ضَمْيُرَانٌ (O, Msb, K) and ضَيْمَرَانٌ (Msb) A species of the رَيَاحِين [or sweet-smelling plants ]: (S, O:) or of the wild رَيْحَان: (K:) or the رَيْحَان فَارِسِىّ: (Msb, K:) Aboo-Nasr says that the ضيمران is the شَاهَسْفَرَم [or شَاهِسْفَرَم, i. e. basil-royal, or common sweet basil, ocimum basilicum ]: AHn says, on the authority of an Arab of the desert, of El-Yemen, that the ضيمران is exactly like the حَوْك [which is one of the names now applied to sweet basil ], of sweet odour, and is therefore asserted by some to be the شاهسفرم, but the ضيمران is wild; and he says that some call it ضَوْمَرَان. (O.)
ضَوْمَرَانٌ - ضمر1 lemmalane_005345
ضَيْمُرَانٌ ذ and ضَيْمَرَانٌ: see the next preceding paragraph.
ضَيْمُرَانٌ - ضمر1 lemmalane_005346
مُضْمَرٌ ذ Concealed, (K,) [or conceived, ] in the mind. (S.) You say, هَوًى مُضْمَرٌ, meaning Concealed love; as also ↓ ضَمْرٌ; as though the latter were believed to be an inf. n. [used in the sense of a pass. part. n.] from the unaugmented, for the augmented, verb. (TA.) See also ضَمِيرٌ. ― -b2- Also The place of concealment, (K,) [or of conception, ] in the mind. (S.) A poet, (S,) ElAhwas Ibn-Mohammad El-Ansáree, (TA,) says, سَتَبْقَى لَهَا فِى مُضْمَرِ القَلْبِ وَالحَشَا سَرِيرَةُ وُدٍّ يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ [ There will remain to her, in the hiding-place of the heart and the bowels, a secret love, (lit. a secret of love,) on the day when secrets shall be revealed ]. (S, TA.)
مُضْمَرٌ - ضمر1 lemmalane_005347
مُضَمَّرٌ ذ : see ضَامِرٌ.
مُضَمَّرٌ - ضمر1 lemmalane_005348
مُضَمِّرٌ ذ One who prepares his horses, by reducing them to scanty food, (يُضَمِّرُهَا,) for a military expedition or for racing. (TA.)
مُضَمِّرٌ - ضمر1 lemmalane_005349
مِضْمَارٌ ذ A training-place in which horses are prepared for racing [or for military service ] by being fed with food barely sufficient to sustain them, after they have become fat: (S, * Msb, K: *) [a hippodrome; a place where horses are exercised: ] pl. مَضَامِيرُ. (A.) You say, جَرَى فِى المِضْمَارِ [ He ran in the hippodrome, or place of exercise ]. (A.) And الغِنَاآءُ مِضْمَارُ الشِّعْرِ (tropical:) [app. meaning Singing is that in which the excellences of poetry are displayed, like as the excellences of a horse are displayed in the hippodrome ]. (A.) ― -b2- Also The time, of forty days, during which a horse is reduced to food barely sufficient to sustain him, after his having been fed with fodder so that he has become fat; (S, TA;) the time during which a horse is thus prepared for racing or for an expedition against the enemy: pl. as above. (TA.) It is said in a trad., اَلْيَوْمَ مِضْمَارٌ وَغَدًا ا@لْسِّبَاقُ وَالسَّابِقُ مَنْ سَبَقَ ا@لْجَنَّةَ [ To-day is a time for training, and to-morrow is the race, and the winner is he who wins Paradise: ] i. e., to-day one is to work, in the present world, for the desire of Paradise; like as a horse is trained for racing. (Sh.) [One of the explanations of المضمار in the K is غَايَةُ الفَرَسِ فِى السِّبَاقِ, or, as in the TA, لِلسِّبَاقِ; app. meaning The goal, or limit, of the horse in racing: but in the TA, these words are made to form part of an explanation which I have given before, i. e., the time during which a horse is prepared for racing, &c.] -A2- See also 2.
مِضْمَارٌ - ضمر1 lemmalane_005350
لُؤْلُؤٌ مُضْطَمِرٌ ذ Contracted pearls: (K:) or pearls having somewhat of contraction in the middle. (S.) ― -b2- See also ضَامِرٌ.
لُؤْلُؤٌ مُضْطَمِرٌ - ضمر1 lemmalane_005351
مُنْضَمِرٌ ذ : see ضَامِرٌ, last sentence.
مُنْضَمِرٌ - ضمن1 lemmalane_005352
1 ضَمِنَ الشَّىْءَ ذ , (IAar, S, K,) or المَالَ, (Mgh, Msb,) and ضَمِنَ بِهِ, (Msb, K,) aor. ضَمَنَ , (K,) inf. n. ضَمَانٌ (IAar, S, Msb, K) and ضَمْنٌ, (K,) He was, or became, responsible, answerable, accountable, amenable, surety, or guarantee, (S, Mgh, K,) for the thing, (S, K,) or for the property: (Mgh:) or he made himself responsible, &c., for it; syn. اِلْتَزَمَهُ; (Msb;) and so, in this sense, ↓ تضمّنهُ, (S, * K,) quasi-pass. of ضَمَّنَهُ: (S, K:) [as though he had it within his grasp, or in his possession; for] the primary signification of الضَّمَانُ is التَّحْصِيلُ: (Msb:) some of the lawyers say that it is from الضَّمُّ; but this is a mistake; (Msb, TA;) for the ن is radical. (Msb.) And ضَمِنَ لَهُ كَذَا He was, or became, responsible, &c., to him for such a thing. (MA.) And ضَمِنَ المَالَ مِنْهَ He was, or became, responsible, &c., to him for the property [received from him ]. (Mgh.) ― -b2- See also 5, in four places. ― -b3- ضَمِنَهُ signifies also (assumed tropical:) He learned it; acquired a knowledge of it. (TA.) -A2- And ضَمِنَ, (S, Msb, K,) aor. ضَمَنَ , (K,) inf. n. ضَمَنٌ, (S, Msb, K, *) (assumed tropical:) He (a man, S) had, or was affected with, a malady of long continuance, or such as crippled him; (S, Msb, K;) was afflicted in his body (S, * K, TA) by some trial, or fracture, or other ailment. (S, * TA.) And ضَمِنَتْ يَدُهُ, inf. n. ضَمَانَةٌ, (assumed tropical:) His arm, or hand, was affected with a malady of long continuance, or such as crippled. (Fr, TA.)
ضَمِنَ الشَّىْءَ - ضمن1 lemmalane_005353
2 ضمّنهُ الشَّىْءَ ذ , (S, MA, K,) or المَالَ, (Mgh, Msb,) inf. n. تَضْمِينٌ, (S,) He made him to be responsible, answerable, accountable, amenable, surety, or guarantee, (S, MA, Mgh, Msb, K,) for the thing, (S, MA, K,) or for the property. (Mgh, Msb.) [See an ex. in a verse cited voce مُعَبَّدٌ.] ― -b2- ضَمَّنْتُ الشَّىْءَ كَذَا I made the thing to comprise, comprehend, or contain, such a thing. (Msb.) Hence, ضَمَّنَ ا@للّٰهُ أَصْلَابَ الفُحُولِ النَّسْلَ [ God has made the loins of the stallions to comprise, in the elemental state, the progeny ]. (Msb.) And ضمّنهُ الوِعَاآءَ He put it (i. e. anything) into the receptacle. (S, K.) And ضمّن المَيِّتَ القَبْرَ He deposited the dead body in the grave. (TA.) And ضمّن الكِتَابَ كَذَا (assumed tropical:) He made the writing to comprise, or include, such a thing. (MA.) [And ضمّن الكَلَامَ كَذَا (assumed tropical:) He made, or held, the sentence, or speech, or phrase, to imply such a thing. And ضمّن الكَلِمَةَ مَعْنَى كَذَا (assumed tropical:) He made the word to imply or import, such a meaning. ] ― -b3- التَّضْمِينُ as a conventional term of those who treat of elegance of speech is (assumed tropical:) The making poetry to comprise a verse [ of another poet ]: (TA:) or the introducing into poetry a hemistich, or a verse, or two verses, of another poet, to complete the meaning intended, and for the purpose of corroborating the meaning, on the condition of notifying it as borrowed, beforehand, or of its being well known, so that the hearer will not imagine it to be stolen: and if it is a hemistich, or less than that, it is termed رَفْوٌ. (Har p. 267.) And as a conventional term of those who treat of versification, (assumed tropical:) The making a verse to be not complete otherwise than with what follows it. (TA.)
ضمّنهُ الشَّىْءَ - ضمن1 lemmalane_005354
5 تَضَمَّنَ see 1, first sentence. ― -b2- تضمّن الشَّىْءُ كَذَا The thing comprised, comprehended, or contained, such a thing. (Msb.) Hence, تَضَمَّنَتْ أَصْلَابُ الفُحُولِ النَّسْلَ and ↓ ضَمِنَتْهُ [ The loins of the stallions comprised, in the elemental state, the progeny ]. (Msb.) And تضمّن القَبْرُ المَيِّتَ The grave had the dead body deposited in it. (TA.) And تضمّن الكِتَابُ كَذَا [and ↓ ضَمِنَهُ] (assumed tropical:) The writing comprised, or included, such a thing. (S, MA, K.) And تضمّن الكَلَامُ كَذَا [and ↓ ضَمِنَهُ, as is indicated in the first sentence of this art.,] (assumed tropical:) The sentence, or speech, or phrase, comprehended, or comprised, within its scope, [or implied, ] such a thing; syn. حَصَّلَهُ. (Msb.) [And تَضَمَّنَتِ الكَلِمَةُ مَعْنَى كَذَا and ↓ ضَمِنَتْهُ (assumed tropical:) The word implied such a meaning. ]
تَضَمَّنَ