← Back to Al-Sihah

وقى

Root entry · 32 derived lemmas

This root primarily concerns protection, guarding, and preservation. It extends to concepts of piety, caution, and warding off harm, as well as physical defense and safeguarding.

Derived headwords

اتَّقَىverb
  1. 1.
    to fear Godboth

    To be pious, to be God-fearing, to observe religious duties.

  2. 2.
    to guard oneselfboth

    To protect oneself from harm or evil.

  3. 3.
    to bewareboth

    To be cautious or wary of something.

تَقِيverb
  1. 1.
    he protected, he protects, like qaḍāboth

    he protected, he protects, like qaḍā

تَقْوَىnoun
  1. 1.
    pietyboth

    The state of being pious or God-fearing; righteousness.

  2. 2.
    cautionboth

    The act of guarding oneself against evil or harm.

تَقِيَّةnoun
  1. 1.
    and pietyboth

    and piety

تَقَاةnoun
  1. 1.
    cautionclassical

    An alternative form of 'taqiyyah', meaning caution or guarding oneself.

تَقْverb
  1. 1.
    guard yourself (imperative)classical

    The masculine singular imperative form of 'taqā', meaning 'guard yourself' or 'fear God'.

تَقِيverb
  1. 1.
    he protected, he protects, like qaḍāboth

    he protected, he protects, like qaḍā

وَقَىverb
  1. 1.
    that which is protectedboth

    that which is protected

وَقَايَةnoun
  1. 1.
    protectionboth

    The act or means of protecting; defense or safeguard.

  2. 2.
    preventionboth

    The act of preventing something from happening.

وِقَايَةnoun
  1. 1.
    protectionclassical

    A variant pronunciation of 'waqāyah', meaning protection.

وَقَاءnoun
  1. 1.
    protectionboth

    That by which something is protected; a shield or defense.

وِقَاءnoun
  1. 1.
    protectionclassical

    A variant pronunciation of 'waqā', meaning protection.

مُتَّقِيnoun
  1. 1.
    the pious oneclassical

    One who is pious or fears God.

مُوَقِّيadjective
  1. 1.
    very protectiveclassical

    Intensely protective or defensive; a brave person.

تَوَقَّىverb
  1. 1.
    and feared, with the same meaningboth

    and feared, with the same meaning

وَاقٍadjective
  1. 1.
    protectiveboth

    Serving as a protection or defense.

  2. 2.
    cautiousboth

    Wary or careful.

أُوقِيَّةnoun
  1. 1.
    ounceboth

    A unit of weight, historically forty dirhams, but later standardized to about ten and five-sevenths dirhams.

أَوَاقِيnoun
  1. 1.
    ouncesboth

    Plural of 'ūqiyyah', referring to units of weight.

وَاقٍnoun
  1. 1.
    a type of birdclassical

    A name for the bird 'ṣurad', possibly derived from its call.

وَاقٍnoun
  1. 1.
    protectionclassical

    A means of protection or defense.

وَاقٍadjective
  1. 1.
    slow-moving (horse)classical

    Describing a horse that hesitates to move due to pain in its hoof.

وَاقٍadjective
  1. 1.
    not crooked (saddle)classical

    Describing a saddle that is not bent or crooked.

وَقَاهُverb
  1. 1.
    God protected him, with a kasra: He preserved himboth

    God protected him, with a kasra: He preserved him

وَقَاهُ اللهُ وِقَايَةًphrase
  1. 1.
    May God protect himboth

    A prayer or wish for God's protection over someone.

الْوَاقِيَةnoun
  1. 1.
    protectionboth

    That which provides protection; a shield or guard.

  2. 2.
    female garmentclassical

    A protective garment worn by women.

الأَوَاقِيnoun
  1. 1.
    with a shadda on the ya'both

    with a shadda on the ya'

وَقَى بِأَثَرٍverb
  1. 1.
    to be protected by a traceclassical

    To be guarded or preserved, even by a slight trace or mark.

يَتَّقِي الْغَيُورُverb
  1. 1.
    the jealous one guards himselfclassical

    The jealous person refrains from acting or is cautious.

قِفْ عَلَى ظَلْعِكَphrase
  1. 1.
    stand on your limpclassical

    An idiom meaning to persist in one's weakness or to hold fast to something.

سِرْجٌ وَاقٍphrase
  1. 1.
    a straight saddleclassical

    A saddle that is not crooked or bent.

فَرَسٌ وَاقٍphrase
  1. 1.
    a hesitant horseclassical

    A horse that is reluctant to move due to pain in its hoof.

مُوَقًىadjective
  1. 1.
    very braveclassical

    Extremely brave or valiant; a term of praise for a courageous person.

Parallel reading

اتقى يتقي، أصله اوتقى على افتعل، فقلبت الواو ياء لانكسار ما قبلها وأبدلت منها التاء وأدغمت
Ittqā, yattaqī, its origin is 'awtaqā' on the pattern 'ifta'ala', so the wāw was changed to yā' due to the kasrah before it, and the tā' was substituted for it and assimilated.
فلما كثر استعماله على لفظ الافتعال توهموا أن التاء من نفس الحرف فجعلوه إتقى يتقى بفتح التاء فيهما
And when its use became frequent on the pattern of 'ifti'āl', they assumed that the tā' was part of the root letter, so they made it 'ittqā, yattaqī' with a fatḥah on the tā' in both.
ثم لم يجدوا له مثالا في كلامهم يلحقونه به فقالوا: تقى يتقى مثل قضى يقضى.
Then they did not find an example for it in their speech to attach it to, so they said: 'taqā, yataqā' like 'qaḍā, yaqḍī'.
تقاك بكعب واحد وتلذه * يداك إذا ما هز بالكف يعسل
Your protection is with a single heel, and your hands enjoy it when it is shaken by the hand and moves.
خفافا كلها يتقى بأثر
All of them are light, protected by a trace.
ولا أتقى الغيور إذا رآني * ومثلي لز بالحمس الربيس
And the jealous one does not guard himself when he sees me, and one like me clings to the strong, noble one.
زيادتنا نعمان لا تقطعنها * تق الله فينا والكتاب الذى تتلو
O Nu'mān, do not cut off our increase; fear God concerning us and the Book that you recite.
والتقوى والتقى: واحد، والواو مبدلة من الياء على ما ذكرنا في ريا.
And 'al-taqwā' and 'al-taqā' are one, and the wāw is substituted for the yā' as we mentioned in 'riyā'.
والتقاة: التقية.
And 'al-taqāh' is 'al-taqiyyah'.
يقال: اتقى تقية وتقاة، مثل اتخم تخمة.
It is said: 'ittqā, taqiyyah, and taqāh', like 'atkhama, takhmah'.
وقد قالوا: ما أتقاه لله.
And they have said: 'Mā attqāhu li-llāh' (How God-fearing he is!).
ومن يتق فإن الله معه * ورزق الله مؤتاب وغادى
And whoever fears (God), then God is with him; and God's provision is for those who return and those who go forth.
ويقال: ق على ظلعك، أي الزمه واربع عليه، مثل: ارق على ظلعك.
And it is said: 'qif 'alā ẓal'ik' (stand on your limp), meaning hold fast to it and be firm upon it, like: 'irqa 'alā ẓal'ik'.
وسرج واق، إذا لم يكن معقرا.
And a saddle is 'wāq' if it is not crooked.
وفرس واق، إذا كان يهاب المشي من وجع يجده في حافره.
And a horse is 'wāq' if it hesitates to walk due to pain it finds in its hoof.
ويقال للشجاع: موقى، أي موقي جدا.
And the brave person is called 'mūqā', meaning very brave.
وتوقى واتقى بمعنى.
And 'tawaqqā' and 'ittqā' are synonymous.
وقاه الله وقاية بالكسر، أي حفظه.
And 'waqāhu Allāh wiqāyatan' (May God protect him with protection), meaning He preserved him.
والوقاية أيضا: التي للنساء.
And 'al-wiqāyah' also refers to that which is for women.
والوقاء والوقاء: ما وقيت به شيئا.
And 'al-wiqā'' and 'al-wiqā'' are that by which you protect something.
والاوقية في الحديث: أربعون درهما، وكذلك كان فيما مضى، فأما اليوم فيما يتعارفها الناس ويقدر عليه الاطباء فالاوقية عندهم وزن عشرة دراهم وخمسة أسباع درهم، وهو إستار وثلثا إستار.
And the 'ūqiyyah' in the hadith is forty dirhams, and so it was in the past. As for today, among what people are familiar with and doctors estimate, the 'ūqiyyah' for them is the weight of ten dirhams and five-sevenths of a dirham, which is one and two-thirds 'istār'.
والجمع الاواقى، مثل أثفية وأثافى، وإن شئت خففت الياء في الجمع.
And the plural is 'al-awāqī', like 'athfiyah' and 'athāfī', and if you wish, you can lighten the yā' in the plural.
والأواقي أيضا: جمع واقية.
And 'al-awāqī' is also the plural of 'wāqiyah'.
ضربت صدرها إلي وقالت * يا عديا لقد وقتك الاواقي
She struck her chest towards me and said: 'O 'Adiyy, the protections have indeed saved you.'
وأصله وواقى، لانه فواعل، إلا أنهم كرهوا اجتماع الواوين فقلبوا الاولى ألفا.
And its origin is 'wawāqī', because it is on the pattern 'fawā'il', except that they disliked the meeting of two wāws, so they changed the first into an alif.
والواقي: الصرد، مثل القاضي.
And 'al-wāqī' is the 'ṣurad' (a type of bird), like 'al-qāḍī'.
ويقال هو الواق بكسر القاف بلا ياء، لأنه سمي بذلك لحكاية صوته.
And it is said to be 'al-wāq' with a kasrah on the qāf without a yā', because it was named that due to imitating its sound.
ولست بهياب إذا شد رحله * يقول عداني اليوم واق وحاتم
And I am not timid when his baggage is packed; he says 'Wāq and Ḥātim have avoided me today.'