← Back to Al-Sihah

وصى

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of entrusting, bequeathing, or appointing someone as a guardian or executor. It also extends to the idea of connection, joining, or continuity, particularly in relation to plants and vegetation.

Derived headwords

أَوْصَىverb
  1. 1.
    he enjoined himboth

    he enjoined him

  2. 2.
    he bequeathed something to himboth

    he bequeathed something to him

  3. 3.
    and he entrusted himboth

    and he entrusted him

أوصيت له بشئ — I bequeathed something to him
وأوصيت إليه — and I appointed him as my executor/guardian
الْوَصِيّnoun
  1. 1.
    executorboth

    A person appointed to carry out the terms of a will.

  2. 2.
    guardianboth

    A person legally responsible for the care of another person, especially a child.

الْوَصِيَّةnoun
  1. 1.
    testamentboth

    A person's last will, especially one dealing with property.

  2. 2.
    bequestboth

    A gift made through a will.

  3. 3.
    instructionboth

    A directive or order, especially one given by a superior.

الْوَصَايَةnoun
  1. 1.
    with an open or broken wawboth

    with an open or broken waw

وَصَّىverb
  1. 1.
    as if he puts him behind him, where he made him his guardianboth

    as if he puts him behind him, where he made him his guardian

  2. 2.
    he enjoined him, a strong injunctionboth

    he enjoined him, a strong injunction

تَوْصِيَةnoun
  1. 1.
    recommendationboth

    A suggestion or proposal as to the best course of action.

  2. 2.
    instructionboth

    A directive or order.

  3. 3.
    bequestboth

    A gift made through a will.

الْوَصَاةnoun
  1. 1.
    the noun is al-waṣāhboth

    the noun is al-waṣāh

تَوَاصَىverb
  1. 1.
    the people enjoined one anotherboth

    the people enjoined one another

تواصى القوم، أي أوصى بعضهم بعضا — The people mutually advised each other, meaning some advised others.
وَصَلَverb
  1. 1.
    I joined the thing, from the category of waʿada, and also waṣla (verbal noun)both

    I joined the thing, from the category of waʿada, and also waṣla (verbal noun)

  2. 2.
    meaning 'connected'both

    meaning 'connected'

  3. 3.
    the joining of a garment and a slipperboth

    the joining of a garment and a slipper

  4. 4.
    the pluralboth

    the plural

  5. 5.
    he connected it extensively if he increased the connectionboth

    he connected it extensively if he increased the connection

ووصيت الشئ بكذا، إذا وصلته — And you connected a thing with something else, if you joined it.
وَاصِيَةadjective
  1. 1.
    connected (plants)classical

    Describing land where the vegetation is continuous and connected.

وأرض واصية: متصلة النبات — And a connected land: its plants are continuous.
وَصَتverb
  1. 1.
    to be connected (plants)classical

    Describing land where the vegetation has become continuous and connected.

وقد وصت الأرض، إذا اتصل نبتها — And the land became connected, if its vegetation became continuous.
تَوَاصَىverb
  1. 1.
    the people enjoined one anotherboth

    the people enjoined one another

وربما قالوا: تواصى النبت، إذا اتصل — And sometimes they say: the plants became continuous, if they joined.
وَاصِبadjective
  1. 1.
    continuous (plants)classical

    Describing plants that are continuous and connected.

وهو نبت واص — And it is continuous vegetation.

Parallel reading

أوصيت له بشئ وأوصيت إليه، إذا جعلته وصيك.
I bequeathed something to him and appointed him as my executor/guardian, if you made him your executor.
والاسم الوصاية والوصاية، بالكسر والفتح.
And the noun is al-wisāya and al-wuṣāya, with kasr and fath.
وأوصيته ووصيته أيضا توصية بمعنى.
And I appointed him and I entrusted him, also with the masdar tawṣiyah, meaning the same.
والاسم الوصاة.
And the noun is al-waṣāh.
تواصى القوم، أي أوصى بعضهم بعضا.
The people mutually advised each other, meaning some advised others.
" استوصوا بالنساء خيرا فإنهن عندكم عوان ".
"Treat women kindly, for they are your captives."
ووصيت الشئ بكذا، إذا وصلته.
And you connected a thing with something else, if you joined it.
نصي الليل بالأيام حتى صلاتنا مقاسمة يشتق أنصافها السفر
The night's advice through the days until our prayer is a division, its halves are derived by travel.
وأرض واصية: متصلة النبات.
And a connected land: its plants are continuous.
وقد وصت الأرض، إذا اتصل نبتها.
And the land became connected, if its vegetation became continuous.
وربما قالوا: تواصى النبت، إذا اتصل.
And sometimes they say: the plants became continuous, if they joined.
وهو نبت واص.
And it is continuous vegetation.