← Back to Al-Sihah
وخى
Root entry · 7 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of aiming for, seeking, or heading towards a specific destination or goal. It also extends to the idea of inquiring or seeking information about something.
Derived headwords
وَخَىٰverb
- 1.to aim forboth
To intend or direct oneself towards a specific goal or destination.
- 2.to head towardsboth
To move in the direction of a particular place.
وَخِيكَnoun
- 1.your aimclassical
The specific goal or intention that one is pursuing.
وَخْيٌnoun
- 1.a steady paceclassical
A moderate and consistent pace of travel, particularly for a camel.
وَخَىٰتُverb
- 1.to travel at a steady paceclassical
Said of a she-camel when she travels at a moderate and consistent pace.
وَاخَاهُverb
- 1.colloquial form of ākhāhuboth
colloquial form of ākhāhu
تَوَخَّىٰverb
- 1.to seekboth
To diligently search for or pursue something, often with a specific intention.
- 2.to aim forboth
To deliberately target or try to achieve a particular objective.
اِسْتَوْخَىٰverb
- 1.to inquire aboutclassical
To seek information or news about someone or something.
Parallel reading
وخيت وخيك، أي قصدت قصدك.
I aimed my aim, meaning I intended my intention.
وهذا وخي أهلك (1) ، أي سمتهم حيث ساروا.
And this is the direction of your family, meaning you followed them where they traveled.
And I do not know where so-and-so headed, meaning where he directed himself.
And I do not know where so-and-so headed, meaning where he directed himself.
ووخت الناقة تخى وخيا، أي سارت سيرا قصدا.
And the she-camel traveled, traveling a steady pace, meaning she traveled at a moderate pace.
يتبعن وخى عيهل نياف
They follow the direction of the high, distant mountains.
واخاه: لغة ضعيفة في آخاه، تبنى على يواخي.
And 'waakhaahu': a weak dialectal form of 'aakhaahu', built on the pattern 'yuwaakhi'.
وتوخيت ms1713 مرضاتك، أي تحريت وقصدت.
And I sought your satisfaction, meaning I investigated and intended.
وتقول: استوخ لنا بني فلان ما خبرهم؟ أي استخبرهم.
And you say: 'Inquire for us about the sons of so-and-so, what is their news?' meaning 'ask them for news'.