← Back to Al-Sihah

نما

Root entry · 22 derived lemmas

This root primarily concerns growth, increase, and development, both in a literal sense (like plants or wealth) and figuratively (like reputation or news). It also extends to the act of conveying or attributing something, such as news or lineage, and can imply raising or elevating something.

Derived headwords

نَمَاverb
  1. 1.
    to grow, increaseboth

    To increase in size, quantity, or value; to develop or flourish.

يَنْمِيverb
  1. 1.
    to grow, increaseboth

    The present tense form of 'نما', indicating ongoing growth or increase.

  2. 2.
    to cause to grow, fosterboth

    To cause something to increase or develop; to nurture or promote growth.

  3. 3.
    to convey, attributeboth

    To attribute or convey something, such as news or lineage, to someone.

نَمَاءnoun
  1. 1.
    with fatḥa and maddboth

    with fatḥa and madd

نُمُوًّاnoun
  1. 1.
    growth, increaseboth

    A masdar (verbal noun) for growth or increase, sometimes used interchangeably with 'نماء'.

أَنْمَاهُ اللهverb
  1. 1.
    God caused it to growclassical

    A passive construction indicating divine causation of growth or increase.

يَنْمُوverb
  1. 1.
    to grow, increaseboth

    An alternative present tense form of 'نما', sometimes considered less common or dialectal in classical usage.

نَامِيَةadjective
  1. 1.
    creation because it growsboth

    creation because it grows

أَنْمُوهُverb
  1. 1.
    I cause it to growboth

    The first-person singular imperfect form of 'أنْمَى', meaning to cause something to grow or increase.

أُنْمِيهِverb
  1. 1.
    I cause it to growboth

    An alternative first-person singular imperfect form, also meaning to cause something to grow or increase.

يَنْمِي (إلى)verb
  1. 1.
    to grow towards, relate toboth

    To grow or extend towards something; to be related or attributed to a lineage or quality.

نَمَّيْتُ (الشئ على الشئ)verb
  1. 1.
    I raised something upon somethingclassical

    To place or raise something on top of another; to elevate or add to.

نَمَّيْتُ (الحديث إلى فلان)verb
  1. 1.
    I conveyed the news to someoneboth

    To transmit or report news or information to someone.

نَمِيًّاnoun
  1. 1.
    conveyance, attributionclassical

    The act of conveying news or attributing lineage, often with a neutral or positive connotation.

نَمَّيْتُ (الرجل إلى أبيه)verb
  1. 1.
    I attributed the man to his fatherclassical

    To establish or state the lineage of a person, attributing them to their father.

انْتَمَى (هو)verb
  1. 1.
    he belonged to, he was attributed toboth

    To be affiliated with, to claim lineage or belonging to a group or family.

نَمَّيْتُ (الحديث تنمية)verb
  1. 1.
    I spread malicious gossipclassical

    To convey news or information with the intent to cause discord or damage reputation; to engage in slander or backbiting.

تَنْمِيَةnoun
  1. 1.
    spreading gossip, slanderclassical

    The act of spreading malicious gossip or engaging in slander.

  2. 2.
    development, growthboth

    The process of developing or growing; often used in modern contexts for economic or social development.

نَمَّيْتُ (النار)verb
  1. 1.
    I fanned the fireclassical

    To add fuel to a fire or stoke it to make it burn brighter or larger.

نَمَى (الخضاب والسعر)verb
  1. 1.
    the dye/price increasedclassical

    To become more intense (dye) or to rise in price (market).

أَنْمَيْتُهُverb
  1. 1.
    I caused it to die (after being lost)classical

    To cause something (like hunted game) to die after it had escaped or become lost from view.

نَامٍadjective
  1. 1.
    he sleptboth

    he slept

لا يَتَنَمَّىverb
  1. 1.
    it does not rely on, it is not dependent onclassical

    To not depend on or rely on something for support or sustenance.

Parallel reading

نما المال وغيره ينمي نماء، وربما قالوا ينمو نموا، وأنماه الله.
Wealth and other things grow, increasing with increase, and perhaps they say it grows with growth, and God caused it to grow.
ولم أسمعه بالواو إلا من أخوين من بنى سليم، ثم سألت عنه بنى سليم فلم يعرفوه بالواو.
And I did not hear it with the 'waw' except from two brothers from Banu Sulaym, then I asked about it from Banu Sulaym and they did not know it with the 'waw'.
وفي الحديث: " لا تمثلوا بنامية الله "، يعني الخلق، لأنه ينمي.
And in the Hadith: 'Do not mutilate God's creations', meaning the creation, because it grows.
فأنا أنموه وأنميه، وكذلك هو ينمو إلى الحسب وينمي.
So I cause it to grow and I cause it to grow, and likewise it grows towards nobility and causes growth.
ونميت الشئ على الشئ: رفعته.
And I raised a thing upon a thing: I elevated it.
وانم القتود على عيرانة أجد
And raise the saddle-pad upon a strong she-camel
وتقول: نميت الحديث إلى فلان نميا، إذا أسندته ورفعته.
And you say: I conveyed the news to so-and-so with conveyance, if you attributed and raised it.
وكذلك نميت الرجل إلى أبيه نميا: نسبته إليه.
And likewise I attributed the man to his father with attribution: I related him to him.
قال الأصمعي: نميت الحديث مخففا نميا، إذا بلغته على وجه الإصلاح والخير، وأصله الرفع.
Al-Asma'i said: I conveyed the news lightly with conveyance, if you delivered it for the sake of reform and good, and its origin is elevation.
ونميت الحديث تنمية، إذا بلغته على وجه النميمة والإفساد.
And I conveyed the news with slander, if you delivered it for the sake of slander and corruption.
ونميت النار تنمية، إذا ألقيت عليها حطبا وذكيتها به.
And I fanned the fire with fanning, if you threw wood on it and kindled it with it.
ونمى الخضاب والسعر: ارتفع وغلا، فهو ينمي.
And the dye and the price increased: it rose and became expensive, so it is increasing.
وتقول: رميت الصيد فأنميته، إذا غاب عنك ثم مات.
And you say: I shot the game and caused it to die, if it disappeared from you and then died.
وفي الحديث: " كل ما أصميت ودع ما أنميت ".
And in the Hadith: 'Everything you killed directly, and leave what you caused to die (after it escaped)'.
والنامي: الناجي.
And the surviving: the successful.
وقافية كأن السم فيها * وليس سليمها أبدا بنامي
And a rhyme as if poison is in it * and its sound is never surviving
صرفت بها لسان القوم عنكم * فخرت للسنابك والحوامي
With it, I turned the people's tongues away from you * so it fell to the hooves and the chargers.
لا يتنمى لها في القيظ يهبطها
It does not rely on it in the heat of summer, descending upon it.