← Back to Al-Sihah

كوى

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the act of cauterizing or branding with heat. It extends to related concepts like stinging, verbal confrontation, and the tools used for cauterizing. It also includes a noun for a hole or opening, and a particle used to express purpose.

Derived headwords

كَوَىverb
  1. 1.
    He cauterized him, he cauterizes him, cauterization.both

    He cauterized him, he cauterizes him, cauterization.

  2. 2.
    It is said: the last remedy is cauterization.both

    It is said: the last remedy is cauterization.

اِكْتَوَىverb
  1. 1.
    to be cauterizedboth

    To undergo the process of being cauterized or burned.

كَيّnoun
  1. 1.
    Lightened, the answer to the saying of one who says 'Why did you do it?'. You say: so that it may be so.both

    Lightened, the answer to the saying of one who says 'Why did you do it?'. You say: so that it may be so.

  2. 2.
    And it is like the lām of purpose.both

    And it is like the lām of purpose.

  3. 3.
    And it makes the future verb accusative.both

    And it makes the future verb accusative.

  4. 4.
    middle of kayboth

    middle of kay

مِكْوَاةnoun
  1. 1.
    cauterizing ironboth

    An instrument used for cauterizing; a branding iron.

كاوَحَverb
  1. 1.
    to insultclassical

    To engage in verbal abuse or mutual insult with someone.

كُوَّةnoun
  1. 1.
    holeboth

    A small opening or hole in a wall or structure, like a window or aperture.

كِوَاءnoun
  1. 1.
    holesboth

    Plural of 'kuwwah', referring to multiple openings or holes.

كُوَىnoun
  1. 1.
    He cauterized him, he cauterizes him, cauterization.both

    He cauterized him, he cauterizes him, cauterization.

  2. 2.
    It is said: the last remedy is cauterization.both

    It is said: the last remedy is cauterization.

كَيparticle
  1. 1.
    Lightened, the answer to the saying of one who says 'Why did you do it?'. You say: so that it may be so.both

    Lightened, the answer to the saying of one who says 'Why did you do it?'. You say: so that it may be so.

  2. 2.
    And it is like the lām of purpose.both

    And it is like the lām of purpose.

  3. 3.
    And it makes the future verb accusative.both

    And it makes the future verb accusative.

  4. 4.
    middle of kayboth

    middle of kay

كَيْت وكَيْتphrase
  1. 1.
    so and soclassical

    An expression used to refer to something vaguely or to indicate a story or event without specifying details.

كَيْمَهphrase
  1. 1.
    In pause, just as one says limah (why).both

    In pause, just as one says limah (why).

Parallel reading

الكي معروف.
Cauterization is well-known.
وقد كويته فاكتوى هو.
And I cauterized him, so he was cauterized.
آخر الدواء الكي
The last resort of treatment is cauterization.
ولا تقل: آخر الداء الكى.
And do not say: the last resort of the disease is cauterization.
وكواه بعينه، إذا أحد إليه النظر.
And he looked at him intently, if he directed his gaze towards him.
وكوته العقرب: لدغته.
And the scorpion stung him: it bit him.
وكاويت الرجل، إذا شاتمته، مثل كاوحته.
And I insulted the man, if I cursed him, like I verbally abused him.
والمكواة: الميسم.
And the cauterizing iron: the branding iron.
العير يضرط والمكواة في النار.
The donkey farts and the cauterizing iron is in the fire.
والكوة: نقب البيت، والجمع كواء بالمد، وكوى أيضا مقصورا، مثل بدرة وبدر.
And the kuwwah: the hole of the house, and its plural is kiwa' with elongation, and kuwa also shortened, like badrah and badr.
والكوة بالضم لغة، وتجمع على كوى.
And al-kuwwah with damma is a dialectal variant, and it is pluralized as kuwa.
وأما (كى) مخففة فجواب لقولك: لم فعلت كذا؟ فتقول: كي يكون كذا.
As for (kay) with a lightened vowel, it is an answer to your question: Why did you do such and such? You say: so that such and such may be.
وهي للعاقبة كاللام، وتنصب الفعل المستقبل.
It is for consequence like 'lam', and it makes the future verb subjunctive.
ويقال: كان من الامر كيت وكيت، إن شئت كسرت وإن شئت فتحت، وأصل التاء فيها هاء، وإنما صارت تاء في الوصل.
And it is said: it was so and so from the matter, if you wish you can use kasra and if you wish you can use fatha, and the origin of the 'ta' in it is 'ha', and it only became 'ta' in connection.
وحكى أبو عبيدة: كان من الامر كيه وكيه بالهاء.
And Abu Ubaidah narrated: it was so and so from the matter with 'ha'.
ويقال: كيمه، كما يقال لمه في الوقف.
And it is said: kaymah, just as 'limmah' is said in pause.