← Back to Al-Sihah

غزا

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of raiding, attacking, or campaigning, often with a military or aggressive connotation. It extends to related ideas like equipping for such expeditions, the state of being delayed or difficult (especially in reproduction), and the intended meaning or purpose of something.

Derived headwords

غَزَاverb
  1. 1.
    to raidboth

    To attack or raid an enemy, typically in a military expedition.

غَزْوًاnoun
  1. 1.
    raidingboth

    The act or instance of raiding or campaigning.

الغَزَاةnoun
  1. 1.
    The noun (from غزا).both

    The noun (from غزا).

غَزْوِيّadjective
  1. 1.
    related to raidingboth

    Pertaining to or associated with raiding or campaigning.

رَجُلٌ غَازٍnoun
  1. 1.
    a raiding manboth

    A man who participates in raiding or campaigning.

غُزَاةnoun
  1. 1.
    Like 'qāḍī' and 'quḍāh' (plural).both

    Like 'qāḍī' and 'quḍāh' (plural).

غَزَىnoun
  1. 1.
    Like 'sābiq' and 'subuq' (plural).both

    Like 'sābiq' and 'subuq' (plural).

  2. 2.
    Like 'ḥājj' and 'ḥajīj' (plural).both

    Like 'ḥājj' and 'ḥajīj' (plural).

غَزَىnoun
  1. 1.
    Like 'sābiq' and 'subuq' (plural).both

    Like 'sābiq' and 'subuq' (plural).

  2. 2.
    Like 'ḥājj' and 'ḥajīj' (plural).both

    Like 'ḥājj' and 'ḥajīj' (plural).

غَزَّاءnoun
  1. 1.
    Like 'fāsiq' and 'fussāq' (plural).both

    Like 'fāsiq' and 'fussāq' (plural).

أَغْزَيْتُverb
  1. 1.
    to equip for raidingclassical

    To equip or provision someone for an expedition or raid.

  2. 2.
    to delayclassical

    To grant respite or delay payment of a debt.

المُغْزِيَةnoun
  1. 1.
    woman whose husband is raidingclassical

    A woman whose husband has gone on a raid or expedition.

  2. 2.
    difficult to conceiveclassical

    A female animal, particularly a she-camel, that is difficult to impregnate or has not conceived for a long time.

أَغْزَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    the she-camel was difficult to conceiveclassical

    The she-camel experienced difficulty in becoming pregnant.

أَتَانٌ مُغْزِيَةٌadjective
  1. 1.
    late-bearing she-assclassical

    A female donkey that is slow to give birth or has delayed offspring.

مَغْزَى الكَلَامِnoun
  1. 1.
    meaning of the speechboth

    The intended meaning, purpose, or point of a statement or discourse.

غَزِيَّةname
  1. 1.
    Ghaziyyah tribeclassical

    The name of a tribe.

غَزْوَانname
  1. 1.
    Ghazwanclassical

    A male given name.

Parallel reading

غزوت العدو غزوا.
I raided the enemy with a raid.
والاسم الغزاة.
And the noun is 'al-ghuzāh' (raiders).
والنسبة إلى الغزو غزوي.
And the attribution to raiding is 'ghazwiyy' (related to raiding).
ورجل غاز والجمع غزاة مثل قاض وقضاة
And a man is 'ghāzin' (raider) and the plural is 'ghuzāh' like 'qāḍin' (judge) and 'quḍāh' (judges).
وغزى مثل سابق وسبق
And 'ghazā' (raiders) like 'sābiq' (preceder) and 'sabq' (precedence).
وغزى مثل حاج وحجيج وقاطن وقطين
And 'ghazā' (raiders) like 'ḥājj' (pilgrim) and 'ḥajīj' (pilgrims) and 'qāṭin' (dweller) and 'qiṭṭīn' (dwellers).
وغزاء مثل فاسق وفساق.
And 'ghazzā'' (raiders) like 'fāsiq' (sinner) and 'fussāq' (sinners).
فيوما بغزاء ويوما بسرية * ويوما بخشخاش من الرجل هيضل
So one day with a raid, and one day with a small detachment * and one day on foot from the men, he would go astray.
وأغزيت فلانا، أي جهزته للغزو.
And I equipped so-and-so for raiding, meaning I prepared him for the raid.
والمغزية: المرأة التي غزا زوجها.
And 'al-maghzīyah': the woman whose husband went raiding.
وأغزت الناقة، إذا عسر لقاحها.
And the she-camel 'aghzat', if her conception was difficult.
المغزية من النوق: التى جازت السنة ولم تلد، مثل المدراج.
The 'maghzīyah' among she-camels: she who has passed the year and not given birth, like 'al-midrāj'.
وأتان مغزية: متأخرة النتاج ثم تنتج.
And a 'maghzīyah' she-ass: delayed in producing offspring, then she produces.
وأغزيت الرجل: أمهلته وأخرت مالي عليه من الدين.
And I 'aghzaytu' the man: I granted him respite and delayed what is due to me from him as debt.
وعرفت ما يغزى من هذا الكلام، أي ما يراد.
And I knew what is 'yughzā' from this speech, meaning what is intended.
وهل أنا إلا من غزية إن غوت * غويت وإن ترشد غزية أرشد
And am I not but from Ghaziyyah? If Ghaziyyah goes astray, I go astray; and if Ghaziyyah is guided, I am guided.