← Back to Al-Sihah

عرا

Root entry · 37 derived lemmas

The root عرا (ʿarā) primarily relates to open spaces, exposure, and vulnerability. It extends to concepts of cold, nakedness, and approaching or visiting someone. It also encompasses specific agricultural and meteorological terms, as well as metaphorical uses for social standing and personal affliction.

Derived headwords

العَرَاnoun
  1. 1.
    Courtyard, open spaceboth

    The courtyard or an open, unroofed area in front of a house or building.

  2. 2.
    Intense coldclassical

    Extreme coldness, often associated with winter.

العَرَاةnoun
  1. 1.
    Courtyard, open spaceboth

    Plural of العَرَا, referring to courtyards or open spaces.

  2. 2.
    Intense coldclassical

    Plural of العَرَا, referring to severe cold.

العَرَاءnoun
  1. 1.
    the open space with no coverboth

    the open space with no cover

عُرْوًىnoun
  1. 1.
    Hill, moundclassical

    A hill or a prominent mound of earth.

عُرْوَةnoun
  1. 1.
    the handle of a shirt or a jug, well-knownboth

    the handle of a shirt or a jug, well-known

عُرًىnoun
  1. 1.
    he became naked of his clothesboth

    he became naked of his clothes

  2. 2.
    a bare date palmboth

    a bare date palm

عَرَاverb
  1. 1.
    To befall, afflictboth

    To happen to someone, to afflict or overcome them.

  2. 2.
    To approach, visitclassical

    To approach or visit someone, often with a specific purpose.

عَرَاَنِيverb
  1. 1.
    It befell me, afflicted meboth

    Past tense, first person singular of عَرَا, meaning 'it happened to me' or 'it afflicted me'.

اعْتَرَانِيverb
  1. 1.
    It befell me, afflicted meboth

    Past tense, first person singular of اعْتَرَى, meaning 'it happened to me' or 'it afflicted me'.

عَرَوتُverb
  1. 1.
    I approached, visitedclassical

    Past tense, first person singular of عَرَا (Form I), meaning 'I approached' or 'I visited'.

أَعْرُوهُverb
  1. 1.
    I approach him, visit himclassical

    Present tense, first person singular of عَرَا (Form I), meaning 'I approach' or 'I visit'.

مَعْرُوءadjective
  1. 1.
    Approached, visitedclassical

    Passive participle of عَرَا (Form I), meaning someone who has been approached or visited.

تَعْرُوهُverb
  1. 1.
    Guests visit himboth

    Present tense, third person masculine singular of تَعَرَّى (Form VI), meaning 'guests visit him' or 'he is visited'.

تَعْتَرِيهِverb
  1. 1.
    It visits him, befalls himboth

    Present tense, third person feminine singular of اعْتَرَى (Form VIII), meaning 'it visits him' or 'it befalls him'.

عَارِيًاadjective
  1. 1.
    Naked, unclothedboth

    In a state of being naked or without clothes.

العَرِيَّةnoun
  1. 1.
    a date palm whose owner passes by a needy man and gives him its fruit for that year, so he comes to itboth

    a date palm whose owner passes by a needy man and gives him its fruit for that year, so he comes to it

يُعَرِّيهَاverb
  1. 1.
    He gives it (fruit) to himclassical

    Present tense, third person masculine singular of عَرَّى (Form II), meaning 'he gives the fruit of the palm tree to someone'.

المُعَرَّىnoun
  1. 1.
    One who receives gifted fruitclassical

    The person to whom the fruit of the palm tree is gifted.

استَعْرَىverb
  1. 1.
    To eat fresh datesclassical

    To eat fresh dates, derived from the practice of giving away palm fruit.

العَرِيَّةnoun
  1. 1.
    a date palm whose owner passes by a needy man and gives him its fruit for that year, so he comes to itboth

    a date palm whose owner passes by a needy man and gives him its fruit for that year, so he comes to it

أَعْرِيَتْverb
  1. 1.
    The sun set, it became coldclassical

    Past tense, third person feminine singular (passive), meaning 'the sun has set and it has become cold'.

العَرْوَاءnoun
  1. 1.
    Chill of a feverclassical

    The initial stage of a fever characterized by chills and shivering.

عَرِيَverb
  1. 1.
    he became naked of his clothesboth

    he became naked of his clothes

  2. 2.
    a bare date palmboth

    a bare date palm

عَرِيَverb
  1. 1.
    he became naked of his clothesboth

    he became naked of his clothes

  2. 2.
    a bare date palmboth

    a bare date palm

مَعْرُوضadjective
  1. 1.
    Made nakedclassical

    Passive participle of عَرَّى (Form II), meaning 'made naked' or 'stripped bare'.

تَعَرَّىverb
  1. 1.
    To become nakedboth

    To become naked or to strip oneself.

أَعْرَيْتُهُverb
  1. 1.
    I made him nakedclassical

    Past tense, first person singular of أَعْرَى (Form IV), meaning 'I made him naked'.

عَرَّيْتُهُverb
  1. 1.
    I made him nakedclassical

    Past tense, first person singular of عَرَّى (Form II), meaning 'I made him naked'.

مَعَارِيnoun
  1. 1.
    Hands, feet, faceclassical

    Refers to the parts of the body that are visible or exposed, such as hands, feet, and face.

اعْرَوْرَيْتُverb
  1. 1.
    I encountered, experiencedclassical

    Past tense, first person singular of اعْرَوْرَى (Form XI), meaning 'I encountered' or 'I experienced' something, often negative.

اعْرَوْرَىverb
  1. 1.
    To ride nakedclassical

    To ride a horse without any saddle or covering.

فَرَسٌ عُرًىnoun
  1. 1.
    Horse without a saddleclassical

    A horse that is ridden without a saddle.

الأَعْرَاءnoun
  1. 1.
    Horses without saddlesclassical

    Plural of فَرَسٌ عُرًى, referring to horses ridden without saddles.

أَعْرَاهُverb
  1. 1.
    he stripped him nakedboth

    he stripped him naked

عَارٍadjective
  1. 1.
    The horse broke loose and went here and there from its liveliness.both

    The horse broke loose and went here and there from its liveliness.

  2. 2.
    he is nakedboth

    he is naked

عُرْيَانadjective
  1. 1.
    he is nakedboth

    he is naked

عُرْيَانَةadjective
  1. 1.
    and the woman is nakedboth

    and the woman is naked

Parallel reading

لنبذ بالعراء
He was cast into the open space.
وعروى: هضبة.
And 'Urwa: a hill.
وعروة القميض والكوز معروفة.
And the loop of a shirt and the handle of a jug are known.
والعروة أيضا من الشجر: الشئ الذي لا يزال باقيا في الأرض لا يذهب، وجمعه عرى، ويشبه به البنك من الناس.
And the 'urwa from trees is the thing that remains in the ground and does not perish, its plural is 'urā, and it is likened to a group of people.
خلع الملوك وسار تحت لوائه * شجر العرى وعراعر الأقوام
He deposed kings and marched under his banner, the enduring trees and the prominent people.
ولم أجد عروة الخلائق إلا الدين لما اعتبرت والحسبا
And I found no bond for mankind except religion when I considered, and lineage.
والعروة الأسد، وبه سمى الرجل عروة.
And the 'urwa is the lion, and by it a man was named 'Urwa.
وأنا عرو منه بالكسر، أي خلو.
And I am 'arwun from him (with kasra), meaning empty/free.
وعراني هذا الأمر واعتراني، إذا غشيك.
This matter befell me and afflicted me, if it overwhelmed you.
وعروت الرجل أعروه عروا، إذا ألممت به وأتيته طالبا، فهو معرو.
And I approached a man, I approach him with 'urwun, if you visited him seeking something, he is ma'ruwun.
وفلان تعروه الأضياف وتعتريه، أي تغشاه.
And so-and-so, guests visit him and afflict him, meaning they overwhelm him.
أتيتك عاريا خلقا ثيابي * على خوف تظن بي الظنون
I came to you with my clothes worn out and ragged, in fear that you would suspect me.
والعرية: النخلة يعريها صاحبها رجلا محتاجا فيجعل له ثمرها عاما فيعروها أي يأتيها، وهى فعيلة بمعنى مفعولة، وأنما أدخلت فيها الهاء لانها أفردت فصارت في عداد الاسماء، مثل النطيحة والاكيلة، ولو جئت بها مع النخلة قلت: نخلة عرى.
And the 'ariyya: is the palm tree whose fruit its owner gives to a needy person for a year, and he comes to it, and it is 'f'aylah' in the meaning of 'maf'ulah', and the 'taa' was added because it was singularized and became counted among nouns, like al-naṭīḥah and al-akīlah, and if you brought it with the palm tree you would say: a palm tree 'arā.
ولكن عرايا في السنين الجوائح
But 'arāyā in the years of drought.
يقول: إنا نعريها الناس المحاويج.
He says: We give them (the fruits) to the needy people.
واستعرى الناس في كل وجه، وهو من العرية، أي أكلوا الرطب.
And people sought to eat dates in every way, and it is from al-'ariyya, meaning they ate fresh dates.
والعرية أيضا: الريح الباردة.
And al-'ariyya is also: the cold wind.
ويقال: أهلك فقد أعريت، أي غابت الشمس وبردت.
And it is said: your family, the sun has set and it has become cold.
والعرواء مثل الغلواء: قرة الحمى ومسها في أول ما تأخذ بالرعدة.
And al-'arwā', like al-ghalwā', is the chill of the fever and its touch when it first takes hold with shivering.
وقد عري الرجل على ما لم يسم فاعله، فهو معرو.
And the man was made naked, and he is ma'rūḍun.
والنيب إن تعرمنى رمة خلقا * بعد الممات فإنى كنت أتئر
And the old female camel, if it seeks out for me a worn-out carcass after death, then indeed I used to prepare.
وعرى من ثيابه يعرى عريا، فهو عار وعريان، والمرأة عريانة.
And he became naked from his clothes, he becomes naked with 'uriyyan, so he is 'ārin and 'uryān, and the woman is 'uryānah.
ويقال: ما أحسن معاري هذه المرأة، وهي يداها ورجلاها ووجهها.
And it is said: How beautiful are the exposed parts of this woman, meaning her hands, her feet, and her face.
متكورين على المعاري بينهم * ضرب كتعطاط المزاد الاثجل
Huddled together on their exposed limbs, striking like the pouring of heavy waterskins.
ويقال: اعروريت منه أمرا قبيحا، أي ركبت
And it is said: I encountered from him an ugly matter, meaning I rode into it.
واعروريت الفرس: ركبته عريانا، وهو افعو عل.
And I rode the horse 'urwāyan: I rode it naked, and it is 'if'al'al'.
وفرس عرى: ليس عليه سرج، والجمع الاعراء.
And a horse 'urā: it has no saddle on it, and the plural is al-a'rā'.
أبيت على معارى واضحات * بهن ملوب كدم العباط
I spent the night on clear exposed limbs, with them a flowing like the blood of the throat.
ويقال أعراه صديقه، إذا تباعد منه ولم ينصره.
And it is said: his friend distanced himself from him, if he moved away from him and did not support him.