← Back to Al-Sihah

ضنا

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns having many children, leading to the sense of being burdened or weakened by illness or hardship. It also extends to the general concept of suffering and enduring hardship.

Derived headwords

ضَنِيَverb
  1. 1.
    among my brothers, and it is like a special distinctionboth

    among my brothers, and it is like a special distinction

  2. 2.
    a sick manboth

    a sick man

ضِنَاءnoun
  1. 1.
    many offspringclassical

    A state of having numerous children, often implying a burden.

  2. 2.
    weaknessboth

    A state of being weakened or enfeebled, often from illness.

ضَنِيّadjective
  1. 1.
    among my brothers, and it is like a special distinctionboth

    among my brothers, and it is like a special distinction

  2. 2.
    a sick manboth

    a sick man

ضَنًىnoun
  1. 1.
    among my brothers, and it is like a special distinctionboth

    among my brothers, and it is like a special distinction

  2. 2.
    a sick manboth

    a sick man

ضَنَاةnoun
  1. 1.
    offspringclassical

    Children, offspring.

أَضْنَاهُverb
  1. 1.
    the illness: it burdened himboth

    the illness: it burdened him

مُضَانَاةnoun
  1. 1.
    enduranceclassical

    The act of enduring or undergoing hardship; suffering.

  2. 2.
    struggleclassical

    A difficult struggle or effort.

Parallel reading

ضنت المرأة ضناء ممدود: كثر ولدها
The woman had many offspring (ضناء extended): her children were numerous.
الضنو: الولد
The 'ḍinnu' (with open 'ḍād' and 'nūn') means offspring.
والضنا: المر ض
And 'aḍ-ḍanā' (with closed 'ḍād' and 'nūn') means suffering.
يقال منه: ضنى باكسر يضنى ضنى شديدا
It is said from it: he suffered greatly (ḍaniya, yaḍnā, ḍanā'an shadīdan).
فهو رجل ضنى وضن
So he is a weakened and suffering man (ḍanā and ḍann).
مثل حرى وحر
Like ḥarī and ḥirr (meaning hot).
يقال: تركته ضنى وضنيا
It is said: I left him weakened and suffering (ḍanā and ḍaniyyan).
فإذا قلت ضنى استوى فيه المذكر والمؤنث والجمع، لأنه مصدر في الأصل
And when you say 'ḍanā', it is the same for masculine, feminine, and plural, because it is originally a masdar (verbal noun).
وإذا كسرت النون ثنيت وجمعت كما قلناه في حر
And when you break the 'nūn' (in 'ḍann'), you can dualize and pluralize as we said for 'ḥirr'.
وأضناه المرض، أي أدنفه وأثقله
And illness weakened him (aḍnāhu al-maraḍ), meaning it made him ill and heavy.
والمضاناة: المعاناة
And 'al-muḍānāh' means suffering or enduring.