← Back to Al-Sihah

شلا

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of body parts, especially after dismemberment or decay. It also extends to the idea of calling or inciting animals, particularly dogs, and rescuing or saving something or someone.

Derived headwords

الشَّلْوnoun
  1. 1.
    the limb from the limbs of meatboth

    the limb from the limbs of meat

أَشْلاءnoun
  1. 1.
    his limbs after decay and dispersionboth

    his limbs after decay and dispersion

أَشْلَىverb
  1. 1.
    to callclassical

    To call out to an animal, such as a sheep or a she-camel, by its name, typically to encourage it to come closer or to be milked.

  2. 2.
    to inciteclassical

    To incite or provoke an animal, such as a dog, towards prey or an enemy.

اِسْتَشْلَىverb
  1. 1.
    to rescueclassical

    To rescue or save someone or something from a perilous situation or a place of destruction.

  2. 2.
    to call out toclassical

    To call out to someone or something until they are brought out or saved from a dangerous place.

اِشْتَلَىverb
  1. 1.
    to rescueclassical

    To rescue or save someone or something from a perilous situation or a place of destruction.

شَلِيَّةnoun
  1. 1.
    remnant of livestockclassical

    A small remaining group or remnant of livestock, specifically referring to wealth or property.

شَلاَيَاnoun
  1. 1.
    remnants of livestockclassical

    The plural form of شَلِيَّة, referring to remnants of livestock or property.

Parallel reading

الشَّلْو: العضو من أعضاء اللحم.
The shilw: a limb from the limbs of the flesh.
ائْتِنِي بِشَلْوِهَا الْأَيْمَن.
Bring me its right limb.
وَأَشْلاءُ الْإِنْسَانِ: أَعْضَاؤُهُ بَعْدَ الْبِلَى وَالتَّفَرُّقِ.
And the ashlaa' of a human: his limbs after decay and scattering.
وَبَنُو فُلَانٍ أَشْلاءٌ فِي بَنِي فُلَانٍ، أَيْ بَقَايَا فِيهِمْ.
And the sons of so-and-so are remnants among the sons of so-and-so, meaning vestiges among them.
وَقَوْلُ النَّاسِ: أَشْلَيْتُ الْكَلْبَ عَلَى الصَّيْدِ، خَطَأٌ.
And the people's saying: 'I incited the dog upon the prey,' is incorrect.
وَقَالَ أَبُو زَيْدٍ: أَشْلَيْتُ الْكَلْبَ: دَعَوْتُهُ.
And Abu Zayd said: 'Ashlaytu al-kalb: I called the dog.'
يُقَالُ: أَشْلَيْتُ الشَّاةَ وَالنَّاقَةَ، إِذَا دَعَوْتَهُمَا بِأَسْمَائِهِمَا لِتَحْلُبَهُمَا.
It is said: 'Ashlaytu the sheep and the she-camel,' if you call them by their names to milk them.
وَإِنْ بَرَكَتْ مِنْهَا عَجَّاسَاءُ جَلَّةٌ * بِمَحْنِيَةٍ أُشْلِي الْعَفَاسُ (1) وَبُرُوعًا
And if a large, strong one kneels from it * at a bend, the dung is called forth and the fresh dung.
أَشْلَيْتُ عَنْزِي وَمَسَحْتُ قَعْبِي * ثُمَّ تَهَيَّأْتُ لِشُرْبٍ قَأْبٍ
I called my goat and wiped my bowl * then I prepared myself for a hearty drink.
أَتَيْنَا أَبَا عَمْرٍو فَأَشْلَى كِلَابَهُ * عَلَيْنَا فَكِدْنَا بَيْنَ بَيْتَيْهِ نُؤْكَلُ
We came to Abu Amr, and he incited his dogs * against us, and we were almost eaten between his two houses.
وَإِنَّمَا الْإِشْلاءُ الدُّعَاءُ.
Indeed, al-ishlaa' is the calling.
وَاسْتَشْلَاهُ وَاشْتَلَاهُ، أَيِ اسْتَنْقَذَهُ.
And istashlaahu and ishtalaahu, meaning he rescued him.
وَكُلُّ مَنْ دَعَوْتَهُ حَتَّى تُخْرِجَهُ تُنْجِيهِ مِنْ مَوْضِعِ هَلَكَةٍ فَقَدِ اسْتَشْلَيْتَهُ وَأَشْتَلَيْتَهُ.
And whoever you call until you bring him out, saving him from a place of destruction, you have indeed rescued him.
وَاقْتَتَلَتْ بِكَ الْأُمُورُ وَاشْتَلَيْتَ بِنَا * فَقَدْ أَرَدْتَ بِأَنْ يَسْتَجْمِعَ الْوَادِي
And matters fought against you, and you rescued us * you intended that the valley should gather.
ذَهَبَتْ مَاشِيَةُ فُلَانٍ وَبَقِيَتْ لَهُ شَلِيَّةٌ ; وَجَمْعُهَا شَلاَيَا، وَلَا يُقَالُ إِلَّا فِي الْمَالِ.
So-and-so's livestock went, and a remnant remained for him; and its plural is shalaaya, and it is only said concerning property.