← Back to Al-Sihah

شءء

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of distance, separation, and going beyond a limit. It extends to the idea of achieving a goal or surpassing others, as well as the physical act of removing material, like earth from a well.

Derived headwords

تَشَاءَىverb
  1. 1.
    to become distantboth

    To grow apart or become separated from someone or something.

  2. 2.
    to disperseclassical

    To scatter or separate into different directions, referring to a group of people.

تَشَاعَىverb
  1. 1.
    to become distantclassical

    To grow apart or become separated from someone or something. This is presented as an example of the verb تشاءى.

الشَّأْوnoun
  1. 1.
    the goal and the extentboth

    the goal and the extent

  2. 2.
    the act of preceding, outrunningboth

    the act of preceding, outrunning

شَأْوnoun
  1. 1.
    gallopclassical

    A swift, energetic run, particularly used to describe a horse's gait.

شَأْوnoun
  1. 1.
    leadboth

    The act of being ahead or surpassing others in a race or competition.

شَأْوnoun
  1. 1.
    earth removed from a wellclassical

    The material, typically soil or dirt, that is excavated from a well.

المِشْآةnoun
  1. 1.
    basket for well-diggingclassical

    A type of basket or container used to lift earth out of a well during excavation.

المَشَائِيّnoun
  1. 1.
    baskets for well-diggingclassical

    The plural form of المشآة, referring to multiple baskets used for excavating wells.

شَأْوverb
  1. 1.
    to surpassboth

    To outrun or get ahead of someone, especially in a race or competition.

  2. 2.
    to remove earth from a wellclassical

    To excavate or draw out soil or dirt from a well.

شَاءَهَverb
  1. 1.
    to surpassboth

    To outrun or get ahead of someone, especially in a race or competition. This is a variant form.

تَشَاءَهَverb
  1. 1.
    to surpassboth

    To outrun or get ahead of someone, especially in a race or competition. This is a reciprocal or intensive form.

Parallel reading

تشاءى ما بينهما، مثال تشاعى، أي تباعد.
What was between them became distant, an example is تشاعى, meaning to become distant.
يقال: تشاءى القوم، إذا تفرقوا.
It is said: The people became distant, if they dispersed.
أبوك تلافى الناس والدين بعد ما * تشاءوا وبيت الدين منقطع الكسر
Your father took charge of the people and the religion after they had become distant, and the house of religion was broken.
والشأن: الغاية والأمد.
And the goal: the limit and the duration.
وعدا الفرس شأوا، أي طلقا.
And the horse ran a span, meaning swiftly.
والشأن: السبق.
And the goal: the lead.
شأوت القوم شأوا، إذا سبقتهم.
I surpassed the people in a span, if I preceded them.
فألقيت في فيه اللجام فبذني * وقال صحابي قد شأونك فاطلب
So I threw the bridle in its mouth, and my companion said, 'You have surpassed, so seek!'
والشأن: ما أخرج من تراب البئر، مثل المشآة.
And the goal: what is brought out from the earth of the well, like the المشآة.
يقال: أخرج شأوا أو شأوين.
It is said: He brought out a span (of earth) or two spans.
والمشآة: الزبيل يخرج به تراب البئر، وهو على وزن المشعاة، والجمع المشائى.
And the المشآة: the basket with which earth is brought out of the well, and it is on the pattern of المشعاة, and the plural is المشائى.
لولا الاله ما سكنا خضما * ولا ظللنا بالمشائى قيما
Were it not for God, we would not have settled in the depths, nor would we have remained standing by the baskets (of well-digging) in the evening.
وشأوت من البئر، إذا نزعت منها التراب.
And I removed earth from the well, if I drew out the dirt from it.
وشاءه على فاعله، أي سابقه.
And he surpassed him according to its pattern, meaning he preceded him.
وشاءه أيضا مثل شآه على القلب، أي سبقه.
And he surpassed him also like شآه (with inversion), meaning he preceded him.
مر الحدوج وما شأونك نقرة * ولقد أراك تشاء بالأظعان
The procession of the camels passed, and what is your goal (or what have you surpassed)? O, I see you surpassing (or moving swiftly) with the departing ones.