← Back to Al-Sihah

ذمى

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily concerns the lingering essence of life or spirit in a dying creature, and by extension, the act of moving quickly or with effort. It also touches upon the idea of something being bothersome or intrusive, and the act of carefully seeking out or acquiring something.

Derived headwords

الذماءnoun
  1. 1.
    extended: the remainder of the soul in the slaughtered animalboth

    extended: the remainder of the soul in the slaughtered animal

ذمىverb
  1. 1.
    to linger (spirit)classical

    Said of a slaughtered animal, meaning its spirit or life force was still moving or lingering.

  2. 2.
    to move quicklyclassical

    To move with speed or haste.

ذمى المذبوح يذمى ذماء — The slaughtered animal lingered (its spirit moved).
ذمي يذمي — he moved quickly
ذماءnoun
  1. 1.
    lingering spiritclassical

    The remaining essence of life or spirit in a creature that is being slaughtered or is dying.

  2. 2.
    speedclassical

    The act of moving with speed or haste.

الذميانnoun
  1. 1.
    speedclassical

    The act of moving with speed or haste.

تذميverb
  1. 1.
    to botherclassical

    Said of a wind, meaning it was bothersome or harmful.

ذمتني ريح كذا — Such-and-such wind bothered me.
استذمىverb
  1. 1.
    to seek outclassical

    To search for and acquire something that is available from someone.

استذميت ما عند فلان — I sought out what so-and-so had.

Parallel reading

الذماء ممدود: بقية الروح في المذبوح.
Al-dhamaa' (extended): the remainder of the spirit in the slaughtered one.
يقال: الضب أطول شئ ذماء.
It is said: The desert monitor lizard has the longest lingering spirit.
وقد ذمى المذبوح يذمى ذماء، إذا تحرك.
And the slaughtered animal lingers (moves), if it moves.
والذميان: الإسراع.
And al-dhimyaan: is speed.
وقد ذمي يذمي، إذا أسرع.
And he moves quickly, if he speeds.
وذمتني ريح كذا، أي آذتني.
And such-and-such wind bothered me, meaning it harmed me.
ليست بعصلاء تذمي الكلب نكهتها * ولا بعندلة يصطك ثدياها
Its scent is not harsh, bothering the dog, nor is it a large-breasted woman whose breasts rub together.
واستذميت ما عند فلان، إذا تتبعته وأخذته.
And I sought out what so-and-so had, if I pursued it and took it.
خذ من فلان ما ذمى لك، أي ما ارتفع لك.
Take from so-and-so what is available to you, meaning what is accessible to you.