← Back to Al-Sihah

دوى

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of illness, disease, and their treatment. It extends to related ideas like sickness of the stomach, emotional ailments, and even the sounds of nature or movement.

Derived headwords

الدَّوَاءُnoun
  1. 1.
    one of the medicinesboth

    one of the medicines

دَاوَيْتُهُ مُدَاوَاةً وَدَوَاءًverb
  1. 1.
    to treat (medically)both

    To administer medicine or care to someone or something to cure an illness or condition.

تَدَاوَىverb
  1. 1.
    he treated himself with itboth

    he treated himself with it

رَجُلٌ دَوٍّadjective
  1. 1.
    sick (stomach)both

    Having a corrupted or sick interior, specifically the stomach, due to illness.

اِمْرَأَةٌ دَوِيَّةٌadjective
  1. 1.
    sick (stomach)both

    A female suffering from a corrupted or sick interior, specifically the stomach.

رَجُلٌ دَوَىadjective
  1. 1.
    sickboth

    Suffering from illness, applicable to male, female, or plural, as it originates from a masdar.

  2. 2.
    foolishboth

    Acting foolishly or stupidly.

دَوِيَverb
  1. 1.
    meaning he became illboth

    meaning he became ill

  2. 2.
    plural of dawāhboth

    plural of dawāh

  3. 3.
    on the pattern of fu'ūl, plural of pluralboth

    on the pattern of fu'ūl, plural of plural

أَدْوَاهُ غَيْرُهُverb
  1. 1.
    to make sickboth

    To cause someone or something to become ill.

الدَّوَى (مقصور)noun
  1. 1.
    illnessboth

    A state of sickness or disease.

الدَّوَى (ريح)noun
  1. 1.
    rustling soundboth

    The sound of wind moving through something, or the buzzing sound of bees or birds.

تَدْوِيَةٌverb
  1. 1.
    to make a buzzing soundboth

    To produce a low, continuous sound, like the humming of bees or the roaring of a pigeon.

  2. 2.
    to form a crustboth

    Describing milk or broth when a thick layer forms on top.

ادْوِيَتُverb
  1. 1.
    to eat the crustclassical

    To consume the thick layer that forms on top of milk or broth.

الدَّوَايَةُnoun
  1. 1.
    crust (on food)both

    The thick layer that forms on top of milk, broth, or similar liquids.

الْمُدَوَّىnoun
  1. 1.
    rumbling cloudclassical

    A cloud that produces rumbling thunder.

دَوَّىverb
  1. 1.
    meaning he became illboth

    meaning he became ill

  2. 2.
    plural of dawāhboth

    plural of dawāh

  3. 3.
    on the pattern of fu'ūl, plural of pluralboth

    on the pattern of fu'ūl, plural of plural

دَوَّى الكَلْبُverb
  1. 1.
    to circleclassical

    To move in a circular path or to roam around.

الدَّوَامَةُnoun
  1. 1.
    A spinning top that a boy throws with a string, and it spins on the ground: meaning it rotates.both

    A spinning top that a boy throws with a string, and it spins on the ground: meaning it rotates.

الدَّوَاةُnoun
  1. 1.
    what is written from it (inkwell)both

    what is written from it (inkwell)

الدَّوِيُّnoun
  1. 1.
    the desertboth

    the desert

  2. 2.
    the illnessboth

    the illness

الدَّوِيَّةُnoun
  1. 1.
    the desertboth

    the desert

الدَّوْnoun
  1. 1.
    the desertboth

    the desert

الدَّاوِيَةُnoun
  1. 1.
    desertclassical

    A barren or desolate place, a variant form of 'al-dawiyyah'.

الدَّوَاءُ (للخيل)noun
  1. 1.
    conditioning treatmentclassical

    A regimen of training and feeding, like feeding milk and specific diets, used to condition horses.

أَرْضٌ دَوِيَّةٌadjective
  1. 1.
    full of illnessesclassical

    Land that is prone to or characterized by diseases.

Parallel reading

الدواء (1) ممدود: واحد الأدوية.
Al-dawa' (1) is extended: the singular of medicines.
والدواء (*) بالكسر لغة فيه.
And al-dawa' with a kasra is a variant pronunciation for it.
يقولون مخمور وذاك دواؤه
They say 'he is drunk' and 'that is his medicine'
ويقال: الدواء إنما هو مصدر داويته مداواة ودواء.
And it is said: Al-dawa' is indeed the masdar of 'I treated him, a treatment and a cure'.
ورجل دو بكسر الواو، أي فاسد الجوف من داء، وامرأة دوية.
And a man 'daw' with a kasra on the waw, meaning corrupted in the gut from illness, and a woman 'dawiyyah'.
فإذا قلت رجل دوى بالفتح استوى فيه المذكر والمؤنث والجمع، لأنه مصدر في الأصل.
And if you say 'rajulun daway' with a fatha, it is the same for masculine, feminine, and plural, because it is originally a masdar.
ويقال أيضا رجل دوي بالفتح، أي أحمق.
And it is also said 'rajulun dawi' with a fatha, meaning foolish.
وقد أقود بالدوى المزمل
And I may lead the one with a sick, wrapped stomach
ويقال: تركت فلانا دوى ما أرى به حياة.
And it is said: I left so-and-so 'dawi' (severely ill), I see no life in him.
والدوى مقصور: المرض.
And al-dawa' (shortened) means illness.
تقول منه: دوي بالكسر، أي مرض.
You say from it: 'duwi' with a kasra, meaning he became ill.
ودوي صدره. أيضا أي ضغن.
And his chest 'duwi', also meaning resentment.
وأدواه غيره، أي أمرضه.
And others 'adwahu' him, meaning they made him sick.
وداواه: أي عالجه.
And 'dawāhu': meaning he treated him.
يقال: هو يدوي ويداوى، أي يعالج.
It is said: he 'yudawi' and 'yudāwā', meaning he is treated.
وتداوى بالشئ، أي تعالج به.
And 'tadāwā' with something, meaning he treated himself with it.
ودووى الشئ، أي عولج، ولا يدغم فرقا بين فوعل وفعل.
And 'dawwā' the thing, meaning it was treated, and the assimilation is not done to distinguish between faw'al and fa'al.
بفاحم دووى حتى اعلنكسا
With a jet-black, treated until it became inverted
والدواية والدواية: الجليدة التي تعلو اللبن والمرق.
And al-dawāyah and al-dawwāyah: the skin that forms on top of milk and broth.
وقد دوى اللبن تدوية، إذا ركبته الدواية.
And the milk 'dawwiya', when the crust formed on it.
وقد ادويت، أي أكلت الدواية، وهو افتعلت.
And I 'udwītu', meaning I ate the crust, and it is 'iftu'iltu'.
كما كتمت داء ابنها أم مدوى
As the mother of Mudawwa concealed her son's illness
فقالت الام: اللجام معلق بعمود البيت. أرادت بذلك كتمان زلة الابن وسوء عادته.
So the mother said: The bridle is hanging from the tent pole. She intended by that to conceal the son's slip and his bad habit.
ودوى الريح: حفيفها، وكذلك دوى (*) النحل والطائر.
And the 'duww' of the wind: its rustling, and likewise the 'duww' of bees and birds.
ويقال دوى الفخل تدوية، وذلك إذا سمعت لهديره دويا.
And it is said the pigeon 'duwwiya', which is when you hear its cooing making a 'duww'.
والمدوي أيضا: السحاب ذو الرعد المرتجس.
And al-mudawwi also: the cloud with rumbling thunder.
يقال دوى الكلب في الأرض، كما يقال دوم الطائر في السماء، إذا دار في طيرانه ولزم السمت في ارتفاعه.
It is said the dog 'dawā' on the ground, as it is said the bird 'dawwama' in the sky, if it circles in its flight and maintains its course in its ascent.
وكان يعيب قول ذى الرمة: حتى إذا دومت في الأرض راجعه
And Dhu al-Rummah used to criticize the saying: Until I circled on the ground, he returned to him
وبعضهم يقول: هما لغتان بمعنى يجول، ومنه اشتقت دوامة الصبى، وذلك لا يكون إلا في الارض.
And some say: They are two languages meaning to roam, and from it is derived the child's 'dawwāmah', and that only occurs on the ground.
والدواة بالفتح: ما يكتب منه، والجمع دوى، مثل نواة ونوى، ودوى أيضا على فعول جمع الجمع، مثل صفاة وصفا وصفى.
And al-dawāh with a fatha: what is written from, and its plural is 'duwā', like 'nawāh' and 'nawā', and 'duwā' also as a plural of plural, like 'ṣafāh' and 'ṣafā' and 'ṣafī'.
عرفت الديار كرقم الدو * ي حبره الكاتب الحميري
I recognized the dwellings like the markings of the inkwell * which the Himyarite scribe inked
وثلاث دويات إلى العشر.
And three inkwells up to ten.
والدو والدوي: المفازة، وكذلك الدوية لانها مفازة مثلها فنسبت إليها.
And al-daw and al-dawiyy: the desert, and likewise al-dawiyyah because it is a desert like it, so it is attributed to it.
وهو كقولهم: قعسر وقعسرى، ودهر دوار ودوارى.
And it is like their saying: 'qa'sar' and 'qa'sarā', and 'dawr' and 'dawārī'.
ودوية قفر تمشى نعامها
And a desolate desert where ostriches walk
والدو أيضا: موضع، وهو أرض من أرض العرب.
And al-daw also: a place, and it is land from the lands of the Arabs.
وربما قالوا داوية، قلبوا الواو الاولى الساكنة ألفا لانفتاح ما قبلها.
And sometimes they say 'dāwiyah', they change the first silent waw to an alif because of the fatha before it.
وقولهم: ما بها دوى، أي أحد ممن يسكن الدو، كما يقال: ما بها دوري وطوري.
And their saying: 'Mā bihā dawā', meaning no one who inhabits the desert, just as it is said: 'Mā bihā dawriyyi wa tawriyyi'.
الدواء: ما عولج به الفرس من تضمير وحنذ، وما عولجت به الجارية حتى تسمن.
Al-dawā': what a horse is treated with from conditioning and fattening, and what a slave girl is treated with until she gains weight.
يسقى دواء قفي السكن مربوب
He is given a conditioning treatment after the dwelling, well-prepared
يعنى اللبن، وإنما جعله دواء لانهم كانوا يضمرون الخيل بشرب اللبن والحنذ ويقفون به الجارية، وهى القفية لانها تؤثر به كما يؤثر الضيف والصبى.
Meaning milk, and it was made a 'dawā'' because they used to condition horses by drinking milk and specific diets, and they would condition the slave girl with it, and it is called 'al-qufiyyah' because it affects her like a guest or a child.
أرض دوية مخفف، أي ذات أدواء.
A land 'dawiyyah' (lightened), meaning full of illnesses.