← Back to Al-Sihah

خوى

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily relates to emptiness, desolation, and falling. It describes drought, abandoned places, and a hollow feeling, often associated with physical emptiness or collapse.

Derived headwords

خَوَتْverb
  1. 1.
    to be barrenclassical

    The stars are barren, meaning they failed to bring rain during their season.

  2. 2.
    to be desolatemodern

    A dwelling is desolate, meaning it is empty and abandoned.

  3. 3.
    to fallmodern

    A dwelling falls, meaning it collapses.

تَخْوِيverb
  1. 1.
    to be barrenclassical

    The stars are barren, meaning they failed to bring rain during their season.

أَخْوَتْverb
  1. 1.
    to be barrenclassical

    The stars are barren, meaning they failed to bring rain during their season.

خَوَاءًnoun
  1. 1.
    desolationmodern

    The state of a dwelling being empty and abandoned.

  2. 2.
    emptinessmodern

    The state of a dwelling being empty and abandoned.

خَاوِيَةadjective
  1. 1.
    meaning, emptyboth

    meaning, empty

  2. 2.
    and it is said, fallenboth

    and it is said, fallen

خَاوِيَةadjective
  1. 1.
    meaning, emptyboth

    meaning, empty

  2. 2.
    and it is said, fallenboth

    and it is said, fallen

خَوَىverb
  1. 1.
    to feel hollowclassical

    A woman's belly feels hollow after childbirth.

خَوِيَتْverb
  1. 1.
    to feel hollowclassical

    A woman's belly feels hollow after childbirth.

تَخْوِيَةverb
  1. 1.
    to prepare foodclassical

    To prepare a 'khuwiyah' (a type of food) for someone.

خُوَيَّةnoun
  1. 1.
    foodclassical

    A type of food that is prepared.

خَوِيّnoun
  1. 1.
    flat landmodern

    A smooth, easy belly of land.

خَوَاهnoun
  1. 1.
    soundclassical

    A sound, often a cry or noise.

تَخْوِيَةverb
  1. 1.
    to keep distancemodern

    A camel's belly keeps distance from the ground when lying down.

  2. 2.
    to spread wingsmodern

    A bird spreads its wings when released.

خَوَتْverb
  1. 1.
    to inclineclassical

    The stars incline towards setting.

Parallel reading

خوت النجوم تخوي خيا: أمحلت، وذلك إذا سقطت ولم تمطر في نوئها.
The stars are barren (takwi khayyan), meaning they failed to bring rain during their season.
وأخوت مثله.
And akhwat is similar.
وخوت (1) الدار خواء ممدود: أقوت، وكذلك إذا سقطت.
And the dwelling is khawā' (elongated), meaning it is desolate, and likewise if it falls.
فتلك بيوتهم خاوية
So these are their dwellings, khawiyah (empty/collapsed).
فهي خاوية على عروشها
So they are khawiyah (collapsed) upon their roofs.
وخوت المرأة وخويت أيضا خوى، أي خلا جوفها عند الولادة.
And the woman's belly is khawat and khawiyat also khawa, meaning her insides became empty during childbirth.
وخويت لها تخوية، إذا عملت لها خوية تأكلها، وهي طعام.
And you prepare takhwiyah for her, if you make for her a khuwiyah for her to eat, and it is food.
والخوي: البطن السهل من الأرض، على فعيل.
And al-khawiyy is the easy belly of the land, on the pattern of fa'īl.
وحكى أبو عبيد: الخواة: الصوت.
And Abu Ubayd narrated: Al-khawāh is the sound.
وخوى البعير تخوية، إذا جافى بطنه عن الأرض في بروكه.
And the camel's belly takhwiyah, when it keeps its belly away from the ground when it kneels.
وكذلك الرجل في سجوده، والطائر إذا أرسل جناحيه.
And likewise the man in his prostration, and the bird when it spreads its wings.
ويقال أيضا: خوت النجوم، إذا مالت للمغيب.
And it is also said: The stars khawat, when they incline towards setting.