← Back to Al-Sihah

حفا

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns the state of the feet and footwear, specifically walking barefoot or with worn-out shoes. It extends to concepts of meticulous inquiry, excessive care or attention, and the act of wearing down or thinning.

Derived headwords

حافٍadjective
  1. 1.
    he was unjust to him (from the pattern of باع)both

    he was unjust to him (from the pattern of باع)

الحفوةnoun
  1. 1.
    barefootednessclassical

    The state or condition of being barefoot.

الحفيةnoun
  1. 1.
    barefootednessclassical

    The state or condition of being barefoot.

الحفايةnoun
  1. 1.
    barefootednessclassical

    The state or condition of being barefoot.

الحفاءnoun
  1. 1.
    barefootednessclassical

    The state or condition of being barefoot.

  2. 2.
    worn-out feetboth

    The condition of feet becoming thin or worn out, especially from excessive walking.

حَفِيَverb
  1. 1.
    He walked barefoot (with kasra on the middle letter), ḥafwah, ḥafīyah, and ḥifāyah (with kasra on the ḥāʾ in all).both

    He walked barefoot (with kasra on the middle letter), ḥafwah, ḥafīyah, and ḥifāyah (with kasra on the ḥāʾ in all).

  2. 2.
    He became worn out (from the category of ṣadā), so he is ḥaf: meaning his foot or hoof became thin from excessive walking.both

    He became worn out (from the category of ṣadā), so he is ḥaf: meaning his foot or hoof became thin from excessive walking.

  3. 3.
    He showed great hospitality to him (with kasra), ḥafāwah (with fatḥa on the ḥāʾ), so he is ḥafī: meaning he was excessive in honoring him, being kind to him, and caring for his affairs.both

    He showed great hospitality to him (with kasra), ḥafāwah (with fatḥa on the ḥāʾ), so he is ḥafī: meaning he was excessive in honoring him, being kind to him, and caring for his affairs.

حَفَاءًnoun
  1. 1.
    Also ḥafāʾ (with madd), so he is ḥāf: meaning he started walking without a slipper or sandal.both

    Also ḥafāʾ (with madd), so he is ḥāf: meaning he started walking without a slipper or sandal.

أَحْفَاهُverb
  1. 1.
    to make someone walk barefootclassical

    To cause someone else to walk without footwear.

  2. 2.
    to wear out someone's feetclassical

    To cause someone's feet to become worn out.

الحَفَاوَةnoun
  1. 1.
    attentivenessboth

    Excessive care, concern, or attention given to a person or their affairs.

  2. 2.
    earnest inquiryboth

    Great effort in asking about someone or inquiring into their situation.

حَفِيَ بِهِverb
  1. 1.
    to be very attentive toboth

    To show excessive care, kindness, or attention towards someone.

  2. 2.
    to inquire earnestly aboutboth

    To ask with great diligence and concern about someone.

تَحَفَّى بهverb
  1. 1.
    to show great hospitality toboth

    To exert great effort in honoring, welcoming, and being kind to someone.

حَفِيَ الفرسverb
  1. 1.
    the horse's hoof wore downclassical

    The hoof of a horse became worn or abraded.

أَحْفَى الرجلverb
  1. 1.
    his mount's feet wore outclassical

    The feet or hooves of the man's riding animal became worn out.

الحَفِيّadjective
  1. 1.
    Also al-ḥafī.both

    Also al-ḥafī.

حَفَوْتُ الرجلverb
  1. 1.
    to deprive of all goodclassical

    To withhold all forms of goodness or benefit from a person.

أَحْفُوهُverb
  1. 1.
    to deprive of all goodclassical

    To withhold all forms of goodness or benefit from a person.

حَفِيتُ إليه بالوصيةverb
  1. 1.
    to be diligent with adviceclassical

    To exert great effort and care in conveying advice or instructions.

الإحْفَاءnoun
  1. 1.
    thoroughness in speechclassical

    Exhaustiveness or meticulousness in speaking, often to the point of argumentativeness.

  2. 2.
    excessive inquiryclassical

    The act of investigating or questioning with extreme thoroughness.

أَحْفَى شاربهverb
  1. 1.
    to trim the mustache closelyboth

    To trim the mustache very closely, almost to the skin.

حَافَيْتُ الرجلverb
  1. 1.
    to argue withclassical

    To dispute or argue with someone, engaging in a back-and-forth in speech.

Parallel reading

رجل حاف بين الحفوة والحفية والحفاية والحفاء بالمد.
A barefoot man, [described by] al-Hafwah, al-Hafiyyah, al-Hifayah, and al-Hifā' (with elongation).
وقد حفي يحفى حفاء، وهو أن يمشي بلا خف ولا نعل
And he became barefoot, walking barefoot, which is to walk without a shoe or a sandal.
فأما الذي حفي من كثرة المشي، أي رقت قدمه أو حافره، فإنه حف بين الحفى مقصور.
But as for one who became worn out from excessive walking, meaning his foot or hoof became thin, then he became worn out (Haffiya) with short 'a'.
والحفاوة بالفتح: المبالغة في السؤال عن الرجل والعناية في أمره.
And al-Hafāwah (with fatha) is the exaggeration in inquiring about a man and the care in his affair.
تقول منه: حفيت به بالكسر حفاوة وتحفيت به، أي بالغت في إكرامه وإلطافه.
You say from it: Hufītu bihi (with kasra) Hufāwatan, and Taḥaffaytu bihi, meaning you exerted great effort in honoring and being kind to him.
وحفي الفرس: انسحج حافره.
And the horse's hoof wore down (Hafiya): its hoof became abraded.
وأحفى الرجل، أي حفيت دابته.
And the man's mount's feet wore out (Aḥfā): meaning his mount's feet became worn out.
والحفى: العالم الذى يتعلم شئ باستقصاء.
And al-Haffī (with short 'a') is the knowledgeable person who learns something with thorough investigation.
والحفى أيضا: المستقصى في السؤال.
And al-Haffī (with short 'a') is also the one who investigates thoroughly in questioning.
فإن تسألي عنى فيارب سائل * حفي عن الأعشى به حيث أصعدا
So if you ask about me, then by the Lord, many a questioner * has inquired thoroughly about me (al-A'sha) as I ascended.
حفوت الرجل من كل خير. أحفوه حفوا، إذا منعته من كل خير.
I deprived the man of all good (Hafawtu). They deprived him of all good (Aḥfūhu) – if you withheld all good from him.
وحفيت إليه بالوصية، أي بالغت.
And I was diligent with the advice to him (Hufītu), meaning I exerted great effort.
والإحفاء: الاستقصاء في الكلام والمنازعة.
And al-Iḥfā' is the thoroughness in speech and argument.
أن إخواننا الاراقم يغلون * علينا في قيلهم إحفاء
That our brethren, the Arqam, are excessive * with us in their speech, showing thoroughness (Iḥfā').
وأحفى شاربه، أي استقصى في أخذه وألزق جزه.
And he trimmed his mustache closely (Aḥfā), meaning he took it thoroughly and shaved it close.
أمر أن تحفى الشوارب وتعفى اللحى.
He commanded that the mustaches be trimmed closely and the beards be left to grow.
حافيت الرجل: ما ريته ونازعته في الكلام.
I argued with the man (Ḥāfaytu): I debated with him and disputed with him in speech.