← Back to Al-Sihah

ثغا

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the bleating or crying sound made by sheep and goats. It extends to refer to the animals themselves and is used idiomatically to denote the absence of any living beings.

Derived headwords

الثُغاءnoun
  1. 1.
    the bleating of sheep and goats and similar animalsboth

    the bleating of sheep and goats and similar animals

الثاغِيَةnoun
  1. 1.
    ewe/she-goatboth

    A female sheep or goat.

ثَغَاverb
  1. 1.
    to bleatboth

    To make the characteristic sound of a sheep or goat; to cry out.

تَثْغُوverb
  1. 1.
    she bleatsboth

    The present tense form of the verb 'to bleat', referring to a female subject.

ثُغاءnoun
  1. 1.
    bleatingboth

    The act or sound of bleating.

ثاغِيَةnoun
  1. 1.
    sheep/goatboth

    A sheep or goat, often used metonymically for any living creature.

راغِيَةnoun
  1. 1.
    camelclassical

    A camel, used in contrast to a sheep or goat.

ثاغٍnoun
  1. 1.
    bleating oneboth

    One that bleats, referring to a sheep or goat.

راغٍnoun
  1. 1.
    the fox dodgedboth

    the fox dodged

  2. 2.
    he inclined towards it secretly and turned awayboth

    he inclined towards it secretly and turned away

Parallel reading

الثغاء: صوت الشاء والمعز وما شا كلهما.
The bleating: the sound of sheep and goats and whatever resembles them.
والثاغية: الشاة، وقد ثغت تثغو ثغاء، أي صاحت.
And the bleating one: the sheep, and it bleated, it bleats a bleating, meaning it cried out.
يقال: " ماله ثاغية ولا راغية ".
It is said: 'He has neither a bleating one nor a moving camel.'
فالثاغية: الشاة، والراغية: البعير.
So the bleating one is the sheep, and the moving one is the camel.
وما بالدار ثاغ ولا راغ، أي أحد.
And there is not in the house a bleating one nor a moving one, meaning anyone.