← Back to Al-Sihah

بكى

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the act of crying, encompassing both the vocalization and the shedding of tears. It also extends to the intensity and cause of crying, as well as feigning tears.

Derived headwords

البُكَاءnoun
  1. 1.
    the soundboth

    the sound

بَكَىverb
  1. 1.
    if you wishboth

    if you wish

  2. 2.
    he cried, he weeps with kasra, cryingboth

    he cried, he weeps with kasra, crying

  3. 3.
    the tears and their flowingboth

    the tears and their flowing

بَكَيْتُهُverb
  1. 1.
    to cry for him/itboth

    To mourn or grieve for someone or something that has passed or been lost.

بَكَّيْتُهُverb
  1. 1.
    to cause to cryboth

    To do something to someone that makes them cry.

بَاكَيْتُهُverb
  1. 1.
    to cry more than himclassical

    To outdo someone in crying, or to cry in response to their crying.

اِسْتَبْكَاهُverb
  1. 1.
    and 'abkāhu' have the same meaningboth

    and 'abkāhu' have the same meaning

تَبَاكَىverb
  1. 1.
    he feigned cryingboth

    he feigned crying

البَكِيّnoun
  1. 1.
    one who cries a lotboth

    one who cries a lot

  2. 2.
    plural of bākin on the pattern of fa'īlahboth

    plural of bākin on the pattern of fa'īlah

البَكِيّnoun
  1. 1.
    one who cries a lotboth

    one who cries a lot

  2. 2.
    plural of bākin on the pattern of fa'īlahboth

    plural of bākin on the pattern of fa'īlah

Parallel reading

البكا يمد ويقصر، فإذا مددت أردت الصوت الذي يكون مع البكاء، وإذا قصرت أردت الدموع وخروجها.
Crying is extended and shortened; when extended, it means the sound that accompanies crying, and when shortened, it means tears and their shedding.
قال الشاعر (1) : بكت عيني وحق لها بكاها * وما يغني البكاء ولا العويل
A poet said: My eye cried, and it was right for it to cry, and crying and wailing avail nothing.
وبكيته وبكيت عليه بمعنى.
And I cried for him and cried over him, meaning the same thing.
قال الأصمعي: بكيت الرجل وبكيته بالتشديد، كلاهما إذا بكيت عليه.
Al-Asma'i said: I cried for the man and I made him cry, both meaning if you cry over him.
وأبكيته، إذا صنعت به ما يبكيه.
And I made him cry, if you did to him something that makes him cry.
وباكيته فبكيته، إذا كنت أبكى منه.
And I cried more than him, and he cried, if you were crying more than him.
قال الشاعر: الشمس طالعة ليست بكاسفة * تبكي عليك نجوم الليل والقمرا
A poet said: The sun is rising, not eclipsed; the stars of the night and the moon cry for you.
واستبكيته وأبكيته بمعنى.
And I made him cry and I caused him to cry, meaning the same thing.
وتباكى: تكلف البكاء.
And to feign crying: to force oneself to cry.
والبكى: الكثير البكاء، على فعيل.
And 'al-bukiyy': the frequent crier, on the pattern of 'fa'eel'.
والبكي على فعول: جمع باك، مثل جالس وجلوس، إلا أنهم قلبوا الواو ياء.
And 'al-bukiyy' on the pattern of 'fu'ool': a جمع (plural) of 'baak' (one who cries), like 'jaalis' (one who sits) and 'juloos' (sitting/sitters), except they changed the 'waw' to a 'ya'.