← Back to Al-Sihah

نزه

Root entry · 11 derived lemmas

The root نزه (n-z-h) primarily relates to the concept of being distant, secluded, or elevated, often in a positive sense of purity or refinement. It extends to places that are remote and pleasant, and to the act of seeking such places for recreation or escape.

Derived headwords

النزهةnoun
  1. 1.
    Excursion, outingboth

    A pleasant journey or trip taken for recreation, often to a beautiful or scenic location.

  2. 2.
    Pleasant placeboth

    A location that is enjoyable and delightful, often characterized by its beauty or tranquility.

نزهadjective
  1. 1.
    a pleasant placeboth

    a pleasant place

ومكان نزه — and a pleasant place.
نزهت الأرضverb
  1. 1.
    The land became pleasantclassical

    Said of the land when it becomes beautiful and delightful, often after rain or when vegetation grows.

وقد نزهت الأرض بالكسر — and the land became pleasant (with kasra).
نتنزهverb
  1. 1.
    To go for an outingboth

    To travel or go out for pleasure, especially to gardens or scenic areas.

  2. 2.
    To distance oneselfclassical

    To keep away from something undesirable or unpleasant.

وخرجنا نتنزه في الرياض — and we went out to stroll in the gardens.
فلان يتنزه عن الأقذار وينزه نفسه عنها — So-and-so distances himself from impurities and keeps himself away from them.
التنزهnoun
  1. 1.
    Strolling, recreationboth

    The act of going out for pleasure and recreation, especially in pleasant surroundings.

  2. 2.
    Distancing oneselfclassical

    The act of keeping away from something unpleasant or impure.

وإنما التنزه التباعد عن المياه والأرياف — Indeed, 'tannazuh' is distancing oneself from water sources and populated areas.
النزاهةnoun
  1. 1.
    Purity, integrityboth

    A state of being free from vice, impurity, or wrongdoing; moral uprightness.

  2. 2.
    Seclusion, remotenessclassical

    The quality of being distant or secluded, away from populated areas.

والنزاهة: البعد عن السوء — And 'nazahah' is distance from evil.
نزه الفلاةnoun
  1. 1.
    Remote part of the desertclassical

    The distant areas of the desert, far from water sources and settlements.

ونزه الفلاة: ما تباعد منها عن المياه والأرياف — And 'nazih al-falaah' is what is distant from water and populated areas within the desert.
انتياباverb
  1. 1.
    To visit brieflyclassical

    To come to a place for a short time, often to drink water.

لا يرد الماء إلا انتيابا — He does not approach the water except for a brief drink.
نزهاnoun
  1. 1.
    Distancing (from water)classical

    The act of moving animals away from water after they have drunk.

سقت إبلي ثم نزهتها نزها — I watered my camels and then moved them away from the water.
نزيهadjective
  1. 1.
    honorable if he is far from blameboth

    honorable if he is far from blame

  2. 2.
    of noble characterboth

    of noble character

  3. 3.
    an empty place far from people, where there is no oneboth

    an empty place far from people, where there is no one

وإن فلان لنزيه كريم، إذا كان بعيدا عن اللؤم — And indeed, so-and-so is noble and generous, if he is far from baseness.
وهذا مكان نزيه، أي خلاء بعيد من الناس ليس فيه أحد — And this is a secluded place, meaning an empty area far from people where no one is present.
نزيه الخلقadjective
  1. 1.
    Of noble characterboth

    Possessing excellent and refined moral qualities.

وهو نزيه الخلق — And he is of noble character.

Parallel reading

النزهة معروفة، ومكان نزه.
An excursion is known, and a pleasant place.
وقد نزهت الأرض بالكسر.
And the land became pleasant (with kasra).
وخرجنا نتنزه في الرياض، وأصله من البعد.
And we went out to stroll in the gardens, and its origin is from distance.
ومما يضعه الناس في غير موضعه قولهم: خرجنا نتنزه، إذا خرجوا إلى البساتين.
And among what people misuse is their saying: 'We went out to stroll,' when they go out to the gardens.
وإنما التنزه التباعد عن المياه والأرياف.
Indeed, 'tannazuh' is distancing oneself from water sources and populated areas.
ومنه قيل: فلان يتنزه عن الأقذار وينزه نفسه عنها، أي يباعدها عنها.
And from this it is said: So-and-so distances himself from impurities and keeps himself away from them, meaning he moves them away from them.
والنزاهة: البعد عن السوء.
And 'nazahah' is distance from evil.
ونزه الفلاة: ما تباعد منها عن المياه والأرياف.
And 'nazih al-falaah' is what is distant from water and populated areas within the desert.
أقب طريد بنزه الفلاة لا يرد الماء إلا انتيابا.
A solitary, driven camel from the remote part of the desert, who does not approach the water except for a brief drink.
ويقال: سقت إبلي ثم نزهتها نزها، أي باعدتها عن الماء.
And it is said: I watered my camels and then moved them away from the water ('nazhan'), meaning I distanced them from the water.
وإن فلان لنزيه كريم، إذا كان بعيدا عن اللؤم.
And indeed, so-and-so is noble and generous, if he is far from baseness.
وهو نزيه الخلق.
And he is of noble character.
وهذا مكان نزيه، أي خلاء بعيد من الناس ليس فيه أحد.
And this is a secluded place, meaning an empty area far from people where no one is present.