← Back to Al-Sihah

يمن

Root entry · 38 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of blessing, good fortune, and prosperity. It also extends to geographical references to Yemen and directional terms indicating the right side or taking a rightward path. Furthermore, it encompasses oaths and the act of swearing.

Derived headwords

اليمنname
  1. 1.
    Yemen (country)both

    A country in Arabia, referring to the land of Yemen.

  2. 2.
    blessingboth

    Good fortune, prosperity, and divine favor.

يمنىadjective
  1. 1.
    Yemeniboth

    Relating to or originating from Yemen.

يمانadjective
  1. 1.
    lightened (pronunciation)both

    lightened (pronunciation)

  2. 2.
    and some say 'yamānī' with shaddaboth

    and some say 'yamānī' with shadda

يمانيadjective
  1. 1.
    Yemeni (intensified)classical

    A pronunciation of 'Yemeni' with a doubled 'ya', indicating attribution to Yemen.

يمانيا يظل يشد كيرا * وينفخ دائما لهب الشواظ — Yemani, he keeps stoking the fire * and constantly blowing the blazing flame.
أَيْمَنadjective
  1. 1.
    the man went to Yemenboth

    the man went to Yemen

  2. 2.
    opposite of 'aysar' (left)both

    opposite of 'aysar' (left)

  3. 3.
    plural of yamīn (oath)both

    plural of yamīn (oath)

الميمنةnoun
  1. 1.
    right sideboth

    The right-hand side or direction.

  2. 2.
    good omenclassical

    Something that brings good fortune or indicates prosperity.

يَمِنَverb
  1. 1.
    the lands of the Arabsboth

    the lands of the Arabs

  2. 2.
    he blessed (verbal noun)both

    he blessed (verbal noun)

  3. 3.
    blessingboth

    blessing

  4. 4.
    so-and-so was blessed for his people (passive voice)both

    so-and-so was blessed for his people (passive voice)

يَمِنَverb
  1. 1.
    the lands of the Arabsboth

    the lands of the Arabs

  2. 2.
    he blessed (verbal noun)both

    he blessed (verbal noun)

  3. 3.
    blessingboth

    blessing

  4. 4.
    so-and-so was blessed for his people (passive voice)both

    so-and-so was blessed for his people (passive voice)

يَمِنَverb
  1. 1.
    the lands of the Arabsboth

    the lands of the Arabs

  2. 2.
    he blessed (verbal noun)both

    he blessed (verbal noun)

  3. 3.
    blessingboth

    blessing

  4. 4.
    so-and-so was blessed for his people (passive voice)both

    so-and-so was blessed for his people (passive voice)

يُيَمِّنُverb
  1. 1.
    to bring blessingclassical

    To cause others to be blessed or prosperous.

يُيَامِنُverb
  1. 1.
    to go rightclassical

    To proceed in a rightward direction.

تَيَمَّنَverb
  1. 1.
    he sought blessingboth

    he sought blessing

تَيَمَّنَ بِهِverb
  1. 1.
    to be blessed by itboth

    To derive blessing or good fortune from something.

مَيْمُونadjective
  1. 1.
    meaning, he became blessed for themboth

    meaning, he became blessed for them

الأَيَامِنnoun
  1. 1.
    good omensclassical

    Plural of 'ayman', referring to things that bring good fortune.

اليُمْنَةnoun
  1. 1.
    right sideboth

    The right side, as opposed to the left.

اليَمِينnoun
  1. 1.
    oathboth

    oath

أَيْمَنnoun
  1. 1.
    the man went to Yemenboth

    the man went to Yemen

  2. 2.
    opposite of 'aysar' (left)both

    opposite of 'aysar' (left)

  3. 3.
    plural of yamīn (oath)both

    plural of yamīn (oath)

أَيْمَانnoun
  1. 1.
    plural of yamīn (oath)both

    plural of yamīn (oath)

يَمِينnoun
  1. 1.
    strengthboth

    strength

يُمَيِّنnoun
  1. 1.
    strengthboth

    strength

اليُمْنَةnoun
  1. 1.
    Yemeni clothclassical

    A type of cloth originating from Yemen.

أم أيمنname
  1. 1.
    Umm Aymanclassical

    A woman freed by the Prophet Muhammad, who was his children's nurse and married to Zayd.

أَيْمُنُ اللهname
  1. 1.
    a name placed for an oath, thus with damma on the mīm and nūnboth

    a name placed for an oath, thus with damma on the mīm and nūn

لَيْمُنُ اللهname
  1. 1.
    By God!classical

    An emphatic oath invoking God.

لَيْمُنُكَname
  1. 1.
    By your oath!classical

    An oath directed at the person being addressed.

اَيْمُ اللهname
  1. 1.
    By God!classical

    A variant pronunciation of the oath 'Ayman Allah'.

ايمُ اللهname
  1. 1.
    By God!classical

    A variant pronunciation of the oath 'Ayman Allah'.

اَمُ اللهname
  1. 1.
    By God!classical

    A variant pronunciation of the oath, with the 'ya' omitted.

مُ اللهname
  1. 1.
    by God (with damma or kasra on the mīm)both

    by God (with damma or kasra on the mīm)

مِنَ اللهname
  1. 1.
    by God (with fatḥa)both

    by God (with fatḥa)

  2. 2.
    by God (with kasra on both)both

    by God (with kasra on both)

يَمِينُ اللهname
  1. 1.
    By God!both

    A standard oath invoking God.

أَيْمَنُnoun
  1. 1.
    the man went to Yemenboth

    the man went to Yemen

  2. 2.
    opposite of 'aysar' (left)both

    opposite of 'aysar' (left)

  3. 3.
    plural of yamīn (oath)both

    plural of yamīn (oath)

أَشْمَلnoun
  1. 1.
    plural of shamālboth

    plural of shamāl

  2. 2.
    they entered the north windboth

    they entered the north wind

أَيْمَنُadjective
  1. 1.
    the man went to Yemenboth

    the man went to Yemen

  2. 2.
    opposite of 'aysar' (left)both

    opposite of 'aysar' (left)

  3. 3.
    plural of yamīn (oath)both

    plural of yamīn (oath)

أَشْمَلُadjective
  1. 1.
    plural of shamālboth

    plural of shamāl

  2. 2.
    they entered the north windboth

    they entered the north wind

يُقْسِمُverb
  1. 1.
    to swearboth

    To make a solemn promise or declaration, often invoking God.

يُقْسِمُverb
  1. 1.
    to divideboth

    To split or separate into parts.

Parallel reading

والنسبة إليها يمنى ويمان مخففة، والالف عوض من ياء النسب فلا يجتمعان.
And the attribution to it is 'Yumana' and 'Yamana' lightened, and the alif is a substitute for the ya of attribution, so they do not combine.
قال سيبويه: وبعضهم يقول يماني بالتشديد.
Sibawayh said: And some of them say 'Yamani' with emphasis.
وقوم يمانية ويمانون، مثل ثمانية وثمانون.
And people are Yamaniyyah and Yamaniyyun, like Thamaniyyah and Thammanun.
وأيمن الرجل، ويمن، ويامن، إذا أتى اليمن.
And the man said 'Aymana', and 'Yamana', and 'Yamana', if he came to Yemen.
يقال: يامن يا فلان بأصحابك، أي خذ بهم يمنة.
It is said: 'Yamin, O so-and-so, with your companions,' meaning, 'Take them to the right.'
والعامة تقوله. وتيمن: تنسب إلى اليمن.
And the common people say it. And 'Tayammuna': to attribute to Yemen.
وقد يمن فلان على قومه، فهو ميمون، إذا صار مباركا عليهم.
And so-and-so became blessed for his people, so he is 'Maymun', if he became a blessing upon them.
ويمنهم فهو يا من، مثل شئم وشأم (1).
And he blessed them, so he is 'Yamin', like 'Shayyim' and 'Sha'am'.
وتيمنت به: تبركت.
And 'Tayammantu bihi': I was blessed by it.
والايامن: خلاف الاشأئم.
And 'Al-Ayman': the opposite of 'Al-Ash'aim'.
ورأت قضاعة في الأيا * من رأى مثبور وثابر
And Quda'ah saw in 'Al-Ayman' the sight of the doomed and the steadfast.
واليمنة بالفتح: خلاف اليسرة.
And 'Al-Yumnah' with the Fatha: the opposite of 'Al-Yusrah'.
ويقال: قعد فلان يمنة.
And it is said: 'So-and-so sat to the right.'
والأيمَن والميمنة: خلاف الأيسر والميسرة.
And 'Al-Ayman' and 'Al-Maymanah': the opposite of 'Al-Aysar' and 'Al-Maysarah'.
إذا ما راية رفعت لمجد * تلقاها عراببة اليمين
When a banner is raised for glory * the strong of the right hand meet it.
تأتوننا عن اليمين
You come to us from the right.
أي من قبل الدين، فتزينون لنا ضلالتنا.
Meaning, from the direction of religion, and you adorn our misguidance for us.
فأخذوا عن اليمين والشمال
So they took from the right and the left.
يبرى لها من أيمن وأشمل
It is prepared for it from the right and the left.
ألقت ذكاء يمينها في كافر
Dhakā' cast its right side upon a disbeliever.
وتصغير اليمين يمين، بالتشديد بلا هاء.
And the diminutive of 'Al-Yamin' is 'Yamin', with emphasis and without 'ha'.
" زودتنا أمنا بيمينتيها من الهبيد "
"Our mother provided us with her two little right hands of the Habid."
واليمنة بالضم: البردة من برود اليمن.
And 'Al-Yumnah' with the Dammah: the cloak from the cloths of Yemen.
وأم أيمن: امرأة أعتقها رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهى حاضنة أولاده، فزوجها من زيد فولدت له أسامة.
And Umm Ayman: a woman whom the Messenger of Allah, peace be upon him, freed, and she was the nurse of his children, so he married her to Zayd, and she bore him Usama.
وأيمن الله: اسم وضع للقسم، هكذا بضم الميم والنون، وألفه ألف وصل عند أكثر النحو يين، ولم يجئ في الاسماء ألف وصل مفتوحة غيرها.
And 'Ayman Allah': a name designated for an oath, thus with a damma on the mim and nun, and its alif is a wasl alif according to most grammarians, and no other open wasl alif has come in names.
وقد تدخل عليه اللام لتأكيد الابتداء، تقول: ليمن الله، فتذهب الالف في الوصل.
And the lam may be added to it to emphasize the beginning, you say: 'Layman Allah', and the alif is dropped in connection.
فقال فريق القوم لما نشدتهم * نعم وفريق ليمن الله ما ندرى
So a group of people said when I asked them * 'Yes', and a group said, 'By Allah, we do not know.'
وإذا خاطبت قلت: ليمنك.
And when you address, you say: 'Laymanuk.'
" ليمنك لئن كنت ابتليت لقد عافيت، ولئن كنت سلبت لقد أبقيت "
"By your oath! If you were tested, you were indeed healed, and if you were stripped, you were indeed preserved."
وربما حذفوا منه النون فقالوا: ايم الله وايم الله أيضا بكسر الهمزة، وربما حذفوا منه الياء فقالوا: ام الله وربما أبقوا الميم وحدها مضمومة قالوا: م الله، ثم يكسرونها لانها صارت حرفا واحدا، فيشبهونها بالباء، فيقولون م الله.
And sometimes they omit the nun from it and say: 'Aym Allah' and 'Aym Allah' also with a kasra on the hamza, and sometimes they omit the ya from it and say: 'Am Allah', and sometimes they keep only the mim with a damma, they say: 'Mu Allah', then they make it kasra because it has become a single letter, likening it to the ba, so they say 'Mi Allah'.
وربما قالوا من الله بضم الميم والنون، ومن الله بفتحهما، ومن الله بكسرهما.
And sometimes they say 'Min Allah' with a damma on the mim and nun, and 'Man Allah' with both open, and 'Min Allah' with both kasra.
وكانوا يحلفون باليمين فيقولون: يمين الله لا أفعل.
And they used to swear by 'Al-Yamin' saying: 'Yamin Allah, I will not do it.'
فقلت يمين الله أبرح قاعدا * ولو قطعوا رأسي لديك وأوصالي
So I said, 'By Allah, I will remain seated * even if they cut off my head and my limbs here.'
ثم يجمع اليمين على أيمن، كما قال زهير:
Then the plural of 'Al-Yamin' is 'Ayman', as Zuhayr said:
فتجمع أيمن منا ومنكم * بمقسمة تمور بها الدماء
So the right sides from us and from you gather * in a division where blood flows.
ثم حلفوا به فقالوا: أيمن الله لأفعلن كذا، وأيمنك يا رب إذا خاطبوا.
Then they swore by it and said: 'Ayman Allah, I will do such-and-such', and 'Aymanuk, O Lord', when they addressed.
وذهب إلى معنى أيمن الابل وأشملها، فجمع لذلك.
And he went to the meaning of the right of the camels and their left, so he pluralized for that reason.
ألقت ذكاء يمينها في كافر
Dhakā' cast its right side upon a disbeliever.