← Back to Al-Sihah

مدن

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of settling, residing, and establishing oneself in a place, leading to the formation of cities and settlements. It also extends to the idea of ruling or possessing a place, with derivations related to governance and administration.

Derived headwords

مَدَنَverb
  1. 1.
    in the place: he resided thereboth

    in the place: he resided there

  2. 2.
    lightenedboth

    lightened

  3. 3.
    heavyboth

    heavy

  4. 4.
    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'both

    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'

أَقَامَverb
  1. 1.
    he resided in the place, a residenceboth

    he resided in the place, a residence

المَدِينَةnoun
  1. 1.
    its plural is madāʾin with hamzaboth

    its plural is madāʾin with hamza

مَدَائِنnoun
  1. 1.
    with hamzaboth

    with hamza

مُدُنnoun
  1. 1.
    in the place: he resided thereboth

    in the place: he resided there

  2. 2.
    lightenedboth

    lightened

  3. 3.
    heavyboth

    heavy

  4. 4.
    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'both

    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'

مَدَنَverb
  1. 1.
    in the place: he resided thereboth

    in the place: he resided there

  2. 2.
    lightenedboth

    lightened

  3. 3.
    heavyboth

    heavy

  4. 4.
    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'both

    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'

دَانَverb
  1. 1.
    he humbled himself and enslaved himselfboth

    he humbled himself and enslaved himself

  2. 2.
    he held himself accountableboth

    he held himself accountable

  3. 3.
    meaning, he borrowedboth

    meaning, he borrowed

  4. 4.
    meaning, he obeyed himboth

    meaning, he obeyed him

  5. 5.
    he believed in such and such a religionboth

    he believed in such and such a religion

  6. 6.
    common between lending and borrowingboth

    common between lending and borrowing

مَدَنَnoun
  1. 1.
    in the place: he resided thereboth

    in the place: he resided there

  2. 2.
    lightenedboth

    lightened

  3. 3.
    heavyboth

    heavy

  4. 4.
    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'both

    he urbanized the cities, just as one says 'he founded the cities'

مَدِينِيّadjective
  1. 1.
    of Medinaboth

    Relating to or originating from the city of Medina.

مَدَائِنِيّadjective
  1. 1.
    of Madā'enboth

    Relating to or originating from the city of Madā'en (Ctesiphon).

مَدِينname
  1. 1.
    one who was lent moneyboth

    one who was lent money

  2. 2.
    the slaveboth

    the slave

Parallel reading

مدن بالمكان: أقام به.
He settled in the place: he resided there.
ومنه سميت المدينة، وهي فعيلة.
And from this the city (al-madīnah) is named, and it is on the pattern faʿīlah.
وتجمع على مدائن بالهمز.
And it is pluralized as madā'in with hamzah.
وتجمع أيضا على مدن ومدن، بالتخفيف والتثقيل.
And it is also pluralized as mudun and mudun, with lenition and emphasis.
وفيه قول آخر: أنها مفعلة من دنت، أي ملكت.
And there is another view regarding it: that it is on the pattern mafʿalah from danta, meaning 'he possessed'.
وفلان مدن المدائن، كما يقال: مصر الامصار.
And so-and-so is the ruler of the cities, just as it is said: Misr is the ruler of the metropolises.
وسألت أبا على الفسوى عن همز مدائن فقال: فيه قولان.
And I asked Abu 'Ali al-Faswā about the hamzah in madā'in, and he said: There are two views regarding it.
من جعله فعيلة من قولك: مدن بالمكان، أي أقام به، همزه.
He who considers it faʿīlah from your saying: madana bil-makān, meaning 'he resided there', hamzates it.
ومن جعله مفعلة من قولك دين، أي ملك لم يهمزه، كما لا يهمز معايش.
And he who considers it mafʿalah from your saying dāna, meaning 'he possessed', does not hamzate it, just as maʿāyish is not hamzated.
وإذا نسبت إلى مدينة الرسول صلى الله عليه وسلم قلت مدني.
And when you attribute (something) to the City of the Prophet, peace be upon him, you say Madanī.
وإلى مدينة المنصور مديني.
And to the city of Al-Mansur, you say Madīnī.
وإلى مدائن كسرى مدائني، للفرق بين النسب، لئلا يختلط.
And to Madā'en of Khosrow, you say Madā'inī, for the distinction between attributions, so that they do not become confused.
ومدين: قرية شعيب عليه السلام.
And Madyan: the village of Shu'ayb, peace be upon him.