← Back to Al-Sihah

مءن

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of burden, expense, and effort, often related to sustenance or carrying a load. It also extends to meanings of knowledge, awareness, and indication, functioning as a sign or mark.

Derived headwords

المؤونةnoun
  1. 1.
    burden, expenseboth

    The cost, expense, or burden associated with sustenance or maintaining something. It can also refer to the effort or hardship involved.

  2. 2.
    provision, sustenanceclassical

    The supplies or provisions needed for sustenance, often implying a significant amount or effort to procure.

أَمْؤُنُهُمْverb
  1. 1.
    to bear their burdenclassical

    To carry the burden, expense, or sustenance of a group of people.

مَأْنَتُهُمْverb
  1. 1.
    to bear their burdenclassical

    A variant form, without the hamza, meaning to carry the burden or expense of a group of people.

مَأَنَverb
  1. 1.
    from the pattern of baa'aboth

    from the pattern of baa'a

مَأَنَverb
  1. 1.
    from the pattern of baa'aboth

    from the pattern of baa'a

تَهَيَّأَverb
  1. 1.
    to be prepared forclassical

    To be ready or prepared for something; to be amenable to.

عَلِمَverb
  1. 1.
    with two fathas: the sign.both

    with two fathas: the sign.

  2. 2.
    and it is also the mountain.both

    and it is also the mountain.

  3. 3.
    and the mark of the garment.both

    and the mark of the garment.

  4. 4.
    and the flag.both

    and the flag.

  5. 5.
    the thing, with kasra, he knows it, knowledge: he knew it.both

    the thing, with kasra, he knows it, knowledge: he knew it.

يَمْأَنُهُverb
  1. 1.
    to know itclassical

    To know or be aware of something.

تَمْئِنَةverb
  1. 1.
    to informclassical

    To inform someone, to make them aware of something.

تَمْئِنَةnoun
  1. 1.
    information, notificationclassical

    The act of informing or notifying someone; information conveyed.

المِئْنَةnoun
  1. 1.
    the signboth

    the sign

مِئْنَةnoun
  1. 1.
    sign, indicationboth

    A sign, mark, or indication of something.

مِئْنَةnoun
  1. 1.
    sign, indicationboth

    A sign, mark, or indication of something.

مِئْنَةnoun
  1. 1.
    sign, indicationboth

    A sign, mark, or indication of something.

مِئْنَةnoun
  1. 1.
    sign, indicationboth

    A sign, mark, or indication of something.

مِئْنَةnoun
  1. 1.
    sign, indicationboth

    A sign, mark, or indication of something.

مَأَنَverb
  1. 1.
    from the pattern of baa'aboth

    from the pattern of baa'a

امْأَنَّverb
  1. 1.
    plural of umniyyaboth

    plural of umniyya

المَأَنnoun
  1. 1.
    belly, abdomenclassical

    The area of the belly, specifically the region between the navel and the pubic bone.

المَأَنَةnoun
  1. 1.
    belly, abdomenclassical

    The area of the belly, specifically the region between the navel and the pubic bone.

مَأَنَverb
  1. 1.
    from the pattern of baa'aboth

    from the pattern of baa'a

المَأَنnoun
  1. 1.
    plowshare, earth-stirring toolclassical

    A wooden tool with an iron tip used for tilling or stirring the earth.

مَأَنَverb
  1. 1.
    from the pattern of baa'aboth

    from the pattern of baa'a

مَأَنَverb
  1. 1.
    from the pattern of baa'aboth

    from the pattern of baa'a

Parallel reading

المؤونة تهمز ولا تهمز، وهي فعولة.
Al-mu'ūnah is said with hamza and without hamza, and it is on the pattern of fu'ūlah.
وقال الفراء: هي مفعلة من الاين، هو التعب والشدة.
Al-Farra' said: It is maf'alah from al-ayn, which means fatigue and hardship.
ويقال هي مفعلة من الأون، وهو الخرج والعدل، لأنها ثقل على الانسان.
And it is said to be maf'alah from al-awn, which means expense and burden, because it is a weight upon a person.
ولو كانت مفعلة لكانت مئينة مثل معيشة.
And if it were maf'alah, it would be mi'īnah like ma'īshah.
ومأنت القوم أمؤنهم مأنا إذا احتملت مؤنتهم.
And I bore the people's burden, I bore their burden (am'untuhum mu'anatahum) if I carried their burden.
ومن ترك الهمز قال: منتهم أمونهم.
And whoever omits the hamza says: muntathum amūnahum.
وأتاني فلان وما مأنت مأنه، أي لم أكترث له.
So-and-so came to me, and I did not care for him (mā ma'antu ma'anatahu), meaning I did not pay attention to him.
قال الكسائي: وما تهيأت له.
Al-Kisa'i said: And I was not prepared for him.
وقال أعرابي من سليم: أي ما علمت بذلك.
And an Arab from Sulaym said: Meaning I did not know about that.
وهو يمأنه، أي يعلمه.
And he knows it (yam'anuhu), meaning he is aware of it.
إذا ما علمت الأمر أقررت علمه * ولا أدعي ما لست أمأنه جهلا
When I knew the matter, I acknowledged its knowledge * And I do not claim what I do not know out of ignorance.
كفى بامرئ يوما يقول بعلمه * ويسكت عما ليس يعلمه فضلا
It is enough for a person in a day to speak from his knowledge * And remain silent about what he does not know, as a virtue.
ومأنت فلانا تمئنة، أي أعلمته.
And I informed so-and-so (ma'antu fulanan tam'īnatan), meaning I made him aware.
فقالوا عرسوا * من غير تمئنة لغير معرس
So they said, 'Camp!' * without notification for one not camping.
أي من غير تعريف ولا هو في موضع التعريس.
Meaning without notification, nor was he in a place for camping.
والتمئنة: الإعلام.
And al-tam'īnah: notification.
والمئنة: العلامة.
And al-mi'nah: the sign.
إن طول الصلاة وقصر الخطبة مئنة من فقه الرجل.
'Indeed, the length of the prayer and the shortness of the sermon are a sign of a man's understanding.'
فقلت: مئنة أي علامة لذاك وخليق لذاك.
So I said: Mi'nah, meaning a sign of that and fitting for that.
إن اكتحالا بالنقى الابلج * ونظرا في الحاجب المزجج
Indeed, kohl applied to the bright white * And looking at the arched eyebrow
مئنة من الفعال الاعوج
Is a sign of crooked deeds.
وهذا الحرف هكذا يروى في الحديث والشعر بتشديد النون، وحقه عندي أن يقال مئينة، مثال معينة على فعيلة، لان الميم أصلية، إلا أن يكون أصل هذا الحرف من غير هذا الباب، فتكون مئنة مفعلة من إن المكسورة المشددة، كما يقال هو معساة من كذا، أي مجدرة ومظنة، وهو مبنى من عسى.
And this word is narrated in the hadith and poetry with a doubled nun, and its proper form, in my opinion, should be mi'īnah, like mu'īnah on the pattern of fa'īlah, because the mim is original, unless the origin of this word is from another pattern, making mi'nah maf'alah from inna (with kasra and shadda), as it is said 'huwa mi'sāh min kadhā', meaning 'it is a cause of pustules and suspicion', and it is built from 'asā.
وكان أبو زيد يقول: مئتة بالتاء، أي مخلقة لذلك ومجدرة ومحراة ونحو ذلك، وهو مفعلة من أته يؤته أتا، إذا غلبه بالحجة.
And Abu Zayd used to say: mi'tah with a ta', meaning it is made suitable for that, a cause of pustules, a target, and the like, and it is maf'alah from atā yu'tūhu atā, if he overcomes him with an argument.
ماءنت في هذا الامر على وزن ما عنت، أي روأت.
I pondered this matter (mā'antu fī hādhā al-amr) on the pattern of mā 'antu, meaning I reflected.
ويقال: امأن مأنك واشأن شأنك، أي اعمل ما تحسنه.
And it is said: am'an ma'anaka wa-sh'an sha'naka, meaning do what you do well.
والمأن والمأنة: الطفطفة، والجمع مأنات ومئون أيضا على فعول مثل بدرة وبدور على غير قياس.
And al-ma'an and al-ma'anah: the belly, and the plural is ma'anāt and mu'ūn also on the pattern of fu'ūl like badrah and budūr, which is irregular.
مأنت الرجل أمأنه مأنا، إذا أصبت مأنته.
I reached the man's belly (ma'antu al-rajul am'anuhu ma'anan), if I reached his belly.
قال: وهي ما بين سرته وعانته وشرسوفه.
He said: And it is what is between his navel, his pubic bone, and his hip bone.
والمأن أيضا: الخشبة في رأسها حديدة تثار بها الأرض، عن أبى عمرو وابن الاعرابي.
And al-ma'an also: the wooden stick with an iron tip used to till the earth, according to Abu Amr and Ibn al-A'rabi.