← Back to Al-Sihah

كين

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily relates to internal anatomical parts and states of being or condition. It also encompasses interrogative and exclamatory particles used for questioning quantity or expressing abundance.

Derived headwords

الكِينnoun
  1. 1.
    flesh within the vulvaclassical

    Refers to the internal flesh or tissue within a woman's vulva, likened to glands.

كُيُونnoun
  1. 1.
    plural of 'kin'classical

    The plural form of 'الكِين', referring to multiple instances of the flesh within the vulva.

كِينَةnoun
  1. 1.
    state of evilclassical

    A condition or state of being characterized by evil or misfortune.

كَأَيْنparticle
  1. 1.
    its meaning is 'how many' in declarative and interrogative sentencesboth

    its meaning is 'how many' in declarative and interrogative sentences

  2. 2.
    a variant pronunciation, like 'ka'a'both

    a variant pronunciation, like 'ka'a'

كَائِنparticle
  1. 1.
    its meaning is 'how many' in declarative and interrogative sentencesboth

    its meaning is 'how many' in declarative and interrogative sentences

  2. 2.
    a variant pronunciation, like 'ka'a'both

    a variant pronunciation, like 'ka'a'

Parallel reading

الكين: لحمة داخل فرج المرأة، والجمع كيون، وهي كالغدد.
Al-kin: flesh inside the vulva of a woman, and the plural is kiyun, and it is like glands.
و ms1488 (كأين) معناها معنى كم في الخبر والاستفهام.
And ms1488 (ka'ayna) has the meaning of 'kam' (how many) in declarative statements and interrogatives.
وفيها لغتان كأين مثال كعي، وكائن مثل كاع.
And for it are two pronunciations: ka'ayna like ka'ay, and ka'ina like ka'a.
قال أبي بن كعب لزر بن حبيش: " كأين تعد سورة الأحزاب؟ "، أي كم تعد.
Abi bin Ka'b said to Zar bin Hubaysh: 'Ka'ayna do you count Surat Al-Ahzab?', meaning 'How many do you count?'.
وتقول في الخبر: كأين من رجل قد رأيت، تريد بها التكثير، فتخفض النكرة بعدها بمن.
And you say in a declarative statement: Ka'ayna min rajulin qad ra'aytu (How many a man I have seen), intending by it to express abundance, so you make the indefinite noun after it genitive with 'min'.
وإدخال (من) بعد كأين، أكثر من النصب بها، وأجود.
And inserting (min) after ka'ayna is more common than making it accusative, and it is better.
قال جرير: (*) غمز ابن مرة يا فرزدق كينها * غمز الطبيب نغا نغ المعذور
Jarir said: (*) Ibn Murrah poked its kin, O Farazdaq, * like a doctor probing a sore.
وبات فلان بكينة سوء بالكسر، أي بحالة سوء.
And so-and-so spent the night in a state of evil (bi-kinati saw'in), meaning in a bad condition.
قال ذو الرمة: وكائن ذعرنا من مهاة ورامح * بلاد العدا ليست له ببلاد
Dhu al-Rummah said: And how many a wild cow and spearman we have startled * from the lands of the enemy, which are not his lands.